"Last-Translator: Spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
"Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
"Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid ""
"A finished record timer wants to shut down\n"
"your Dreambox. Shutdown now?"
msgstr ""
"Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
msgid ""
"A finished record timer wants to shut down\n"
"your Dreambox. Shutdown now?"
msgstr ""
"Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
msgstr "Un EPG grafico per tutti i canali di uno specifico bouquet"
msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
msgstr "Un EPG grafico per tutti i canali di uno specifico bouquet"
msgid ""
"A sleep timer wants to shut down\n"
"your Dreambox. Shutdown now?"
msgstr ""
"Un timer di spegnimento prevede\n"
msgid ""
"A sleep timer wants to shut down\n"
"your Dreambox. Shutdown now?"
msgstr ""
"Un timer di spegnimento prevede\n"
msgid "Direct playback of linked titles without menu"
msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu"
msgid "Direct playback of linked titles without menu"
msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu"
#. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
#. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
#. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
#. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
#. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
#. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
msgid "Pause movie at end"
msgstr "A termine riproduzione, mettere in pausa"
msgid "Pause movie at end"
msgstr "A termine riproduzione, mettere in pausa"
msgid "Please select medium to use as backup location"
msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup"
msgid "Please select medium to use as backup location"
msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup"
msgid "Select refresh rate"
msgstr "Selezionare la frequenza di aggiornamento"
msgid "Select service to add..."
msgid "Select refresh rate"
msgstr "Selezionare la frequenza di aggiornamento"
msgid "Select service to add..."
msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
msgstr "File TS troppo grande per ISO9660 livello 1!"
msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
msgstr "File TS troppo grande per ISO9660 livello 1!"
msgstr ""
"L'ingresso video deve essere configurato.\n"
"Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
msgstr ""
"L'ingresso video deve essere configurato.\n"
"Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
msgid "The installation of the default services lists is finished."
msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
msgid "The installation of the default services lists is finished."
msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
#. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
#. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
#. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
#. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
#. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
#. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
msgid "View list of available CommonInterface extensions"
msgstr "Elenco estensioni CommonInterface disponibili."
msgid "View list of available CommonInterface extensions"
msgstr "Elenco estensioni CommonInterface disponibili."