# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.22b\n"
+"Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-07 01:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-18 22:50-0000\n"
-"Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-10 22:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-08 12:41-0000\n"
+"Last-Translator: Baldur Sveinsson <baldur@oreind.is>\n"
"Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgid "#000000"
msgstr "#000000"
+msgid "#003258"
+msgstr "#003258"
+
msgid "#0064c7"
msgstr "#0064c7"
msgid "#389416"
msgstr "#389416"
+msgid "#77ffffff"
+msgstr "#77ffffff"
+
msgid "#80000000"
msgstr "#80000000"
#, python-format
msgid "%s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)\n"
msgid "(ZAP)"
msgstr "(STÖKK)"
+msgid "(empty)"
+msgstr ""
+
msgid "/usr/share/enigma2 directory"
msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
msgid "/var directory"
msgstr "/var mappa"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
msgstr "1.2"
msgid "12V output"
-msgstr ""
+msgstr "12V út"
msgid "13 V"
msgstr "13 V"
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
+msgid "16:9 Letterbox"
+msgstr ""
+
msgid "16:9 always"
msgstr "16:9 alltaf"
msgid "18 V"
msgstr "18 V"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
msgid "30 minutes"
msgstr "30 mínútur"
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
msgid "4:3 Letterbox"
msgstr "4:3 Letterbox"
msgid "4:3 PanScan"
msgstr "4:3 PanScan"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
msgid "5 minutes"
msgstr "5 mínútur"
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
msgid "60 minutes"
msgstr "60 mínútur"
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
msgid "<unknown>"
msgstr "<óþekktur>"
msgid "A"
msgstr "A"
+msgid ""
+"A finished record timer wants to set your\n"
+"Dreambox to standby. Do that now?"
+msgstr ""
+"Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
+"biðstöðu. Viltu gera það núna?"
+
+msgid ""
+"A finished record timer wants to shut down\n"
+"your Dreambox. Shutdown now?"
+msgstr ""
+"Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
+"Viltu gera það núna?"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"A record has been started:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
msgid ""
"A recording is currently running.\n"
"What do you want to do?"
"gervihnattaleit."
msgid ""
-"A sleep timer want's to set your\n"
+"A sleep timer wants to set your\n"
"Dreambox to standby. Do that now?"
msgstr ""
-"Búið er að stilla tímann núna til\n"
-"að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
+"Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
+"biðstöðu. Viltu gera það núna?"
msgid ""
-"A sleep timer want's to shut down\n"
+"A sleep timer wants to shut down\n"
"your Dreambox. Shutdown now?"
msgstr ""
-"Búið er að stilla tímann núna til að\n"
-"slökkva á boxinu. Gera það núna?"
+"Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
+"Viltu gera það núna?"
msgid ""
"A timer failed to record!\n"
msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
msgid "Add timer"
-msgstr "Bæta við tímastillingu"
+msgstr "Bæta við tíma"
msgid "Add to bouquet"
-msgstr ""
+msgstr "Bæta við rásavönd"
msgid "Add to favourites"
-msgstr ""
+msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
msgid "Advanced"
msgstr "Sérfæði"
msgstr "Kapalkerfi"
msgid "Cache Thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
msgid "Call monitoring"
msgstr "Fylgist með hringingum"
msgstr "Stærð:"
msgid "Card"
-msgstr ""
+msgstr "Kort"
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
msgid "Channellist menu"
msgstr "Valmynd rásalista"
+msgid "Choose Tuner"
+msgstr ""
+
msgid "Choose bouquet"
msgstr "Veldu fléttu"
msgstr "Gagna hraði, lár"
msgid "Coderate HP"
-msgstr ""
+msgstr "Gagnahraði HP"
msgid "Coderate LP"
-msgstr ""
+msgstr "Gagnahraði LP"
msgid "Color Format"
msgstr "Lita kerfi"
msgstr "Afruglara tengi"
msgid "Compact Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Compact Flash"
msgid "Compact flash card"
msgstr "Compact flash kort"
msgstr "Stillingar"
msgid "Configuring"
-msgstr ""
+msgstr "Stilli"
msgid "Conflicting timer"
msgstr "Tímastilling skarast"
msgid "Connected to Fritz!Box!"
-msgstr ""
+msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
msgid "Connecting to Fritz!Box..."
-msgstr ""
+msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
#, python-format
msgid ""
"failed! (%s)\n"
"retrying..."
msgstr ""
+"Tenging við Fritz!Box\n"
+"tókst ekki! (%s)\n"
+"retrying..."
msgid "Constellation"
msgstr ""
msgid "Detected NIMs:"
msgstr "Fann NIM:"
+msgid "Device Setup..."
+msgstr "Uppsetning tækja..."
+
msgid "DiSEqC"
msgstr "DiSEqC"
"Fritz!Box! (%s)\n"
"retrying..."
msgstr ""
+"Aftengist\n"
+"Fritz!Box! (%s)\n"
+"retrying..."
msgid "Dish"
msgstr "Diskur"
+msgid "Display Setup"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Do you really want to REMOVE\n"
"the plugin \""
"Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
"Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
+msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
+msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
+
msgid "Do you want to view a tutorial?"
msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
+msgid "Don't stop current event but disable coming events"
+msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
+
#, python-format
msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
-msgstr ""
+msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
#, python-format
msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
-msgstr ""
+msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
msgid "Download Plugins"
msgstr "Hala niður innskotum"
msgstr "Niðurhalanleg innskot"
msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Hleð niður"
msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
msgstr "Sláðu inn kóða"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Villa"
msgid "Eventview"
msgstr "Skoða atriði"
msgid "Exit wizard"
msgstr "Hætta í álfi"
+msgid "Extended Setup..."
+msgstr "Meiri stillingar..."
+
msgid "Extensions"
msgstr "Viðbætur"
msgid "Frequency"
msgstr "Tíðni"
+msgid "Frequency bands"
+msgstr ""
+
+msgid "Frequency scan step size(khz)"
+msgstr ""
+
+msgid "Frequency steps"
+msgstr ""
+
msgid "Fri"
msgstr "Fös"
msgstr "Föstudagur"
msgid "Fritz!Box FON IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Fritz!Box FON IP address"
#, python-format
msgid "Frontprocessor version: %d"
msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "Ungverska"
msgid "IP Address"
msgstr "IP Netfang"
msgid "Increased voltage"
msgstr "Aukin spenna"
+msgid "Index"
+msgstr "Yfirlit"
+
msgid "InfoBar"
msgstr "Upplýsingar"
msgstr "Inntak"
msgid "Installing"
-msgstr ""
+msgstr "Set inn"
msgid "Installing Software..."
-msgstr ""
+msgstr "Set inn hugbúnað"
msgid "Instant Record..."
msgstr "Skyndi upptaka..."
msgid "Internal Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Innra Flash minni"
msgid "Inversion"
msgstr "Umbreyting"
msgid "Keymap"
msgstr "Lyklaborðsstilling"
-msgid "LCD Setup"
-msgstr "LCD uppsetning"
-
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgstr "Mörk á"
msgid "List of Storage Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Listi minnis hluta"
msgid "Longitude"
msgstr "Lengdargráða"
msgid "MMC Card"
-msgstr ""
+msgstr "MMC kort"
msgid "MORE"
msgstr "MEIRA"
msgstr "Bíómynda valmynd"
msgid "Multi EPG"
-msgstr "Marg rása EPG"
+msgstr "Mörg EPG"
msgid "Multiple service support"
msgstr "Styður margar rásir"
msgid "NEXT"
msgstr "NÆST"
-msgid "NIM "
-msgstr "NIM"
-
msgid "NOW"
msgstr "NÚNA"
msgid "Nameserver"
msgstr "Nafnaþjónn"
+#, python-format
+msgid "Nameserver %d"
+msgstr "Nafnaþjónn %d"
+
+msgid "Nameserver Setup"
+msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
+
+msgid "Nameserver Setup..."
+msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
+
msgid "Netmask"
msgstr "Netmaski"
msgid "Network Mount"
-msgstr ""
+msgstr "Tengingar við netkerfi"
msgid "Network Setup"
msgstr "Stilla netkerfi"
"No data on transponder!\n"
"(Timeout reading PAT)"
msgstr ""
+"Engin gögn á sendi!\n"
+"(Rann út á tíma við lestur PAT)"
msgid "No event info found, recording indefinitely."
msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
msgid "No free tuner!"
-msgstr ""
+msgstr "Enginn laus móttakari!"
msgid ""
"No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
msgstr ""
+"Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
msgid "No positioner capable frontend found."
msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
+msgid ""
+"No tuner is enabled!\n"
+"Please setup your tuner settings before you start a service scan."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"No valid service PIN found!\n"
+"Do you like to change the service PIN now?\n"
+"When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
+msgstr ""
+"Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
+"Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
+"Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
+
+msgid ""
+"No valid setup PIN found!\n"
+"Do you like to change the setup PIN now?\n"
+"When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
+msgstr ""
+"Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
+"Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
+"Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
+
msgid "No, do nothing."
msgstr "Nei, ekki gera neitt."
msgstr "Uppfærsla frá neti"
msgid "Orbital Position"
-msgstr ""
+msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
msgid "Other..."
msgstr "Annað..."
msgstr "PIDs"
msgid "Package list update"
-msgstr ""
+msgstr "Listi uppfærðra pakka"
msgid "Packet management"
msgstr "Pakka meðhöndlun"
msgid "Play recorded movies..."
msgstr "Spila uppteknar myndir..."
+msgid "Please change recording endtime"
+msgstr ""
+
msgid "Please choose an extension..."
msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
+msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
+msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
+
msgid "Please enter a name for the new bouquet"
msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
msgid "Please select keyword to filter..."
-msgstr ""
+msgstr "Veldu orð til að leita út..."
msgid "Please set up tuner B"
msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
+msgid "Please set up tuner C"
+msgstr ""
+
+msgid "Please set up tuner D"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Please use direction keys to move the PiP window.\n"
"Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
msgid "Preparing... Please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
msgid "Press OK to activate the settings."
msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
msgid "Provider"
msgstr "Sendandi"
+msgid "Provider to scan"
+msgstr ""
+
msgid "Providers"
msgstr "Sendendur"
-msgid "Quick"
-msgstr "Hratt"
-
msgid "Quickzap"
msgstr "Hraðstökk"
msgstr "RSS strauma URI"
msgid "Ram Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Ram Diskur"
msgid "Really close without saving settings?"
msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
msgstr "Upptaka"
msgid "Recorded files..."
-msgstr ""
+msgstr "Uppteknar skrár..."
msgid "Recording"
msgstr "Upptaka"
msgid ""
-"Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really reboot "
+"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
"now?"
msgstr ""
msgid ""
-"Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really restart "
+"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
"now?"
msgstr ""
msgid ""
-"Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really shutdown "
+"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
"now?"
msgstr ""
msgid "Repeat Type"
msgstr "Gerð endurtekningar"
+msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
+msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
+
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
msgid "S-Video"
msgstr "S-Video"
-msgid "SNR:"
-msgstr "SNR:"
-
msgid "Sat"
msgstr "Lau"
msgid "Satellite"
msgstr "Gervihnöttur"
+msgid "Satellite Equipment Setup"
+msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
+
msgid "Satellites"
msgstr "Gervihnettir"
msgstr "Laugardagur"
msgid "Scaling Mode"
+msgstr "Kvörðunar aðferð"
+
+msgid "Scan "
+msgstr ""
+
+msgid "Scan QAM128"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan QAM16"
msgstr ""
-msgid "Scan NIM"
-msgstr "Leita NIM"
+msgid "Scan QAM256"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan QAM32"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan QAM64"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan SR6875"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan SR6900"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan additional SR"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan band EU HYPER"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan band EU MID"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan band EU SUPER"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan band EU UHF IV"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan band EU UHF V"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan band EU VHF I"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan band EU VHF III"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan band US HIGH"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan band US HYPER"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan band US LOW"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan band US MID"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan band US SUPER"
+msgstr ""
msgid "Search east"
msgstr "Leita austur"
msgid "Select HDD"
msgstr "Veldu harðadisk"
+msgid "Select Network Adapter"
+msgstr "Veldu Netkort"
+
msgid "Select a movie"
msgstr "Veldu mynd"
msgstr "Leita að rásum"
msgid "Service has been added to the favourites."
-msgstr ""
+msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
msgid "Service has been added to the selected bouquet."
-msgstr ""
+msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
msgid ""
"Service invalid!\n"
"(Timeout reading PMT)"
msgstr ""
+"Rás ógild!\n"
+"(Rann út á tíma við lestur PMT)"
msgid ""
"Service not found!\n"
"(SID not found in PAT)"
msgstr ""
+"Rás fannst ekki!\n"
+"(SID fannst ekki í PAT)"
msgid "Service scan"
msgstr "Rása leit"
-msgid "Service scan type needed"
-msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
-
msgid "Serviceinfo"
msgstr "Upplýsingar"
msgid "Show infobar on channel change"
msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
+msgid "Show infobar on event change"
+msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
+
msgid "Show infobar on skip forward/backward"
msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
msgstr "Tíma aðgerð:"
msgid "Slideshow Interval (sec.)"
-msgstr ""
-
-msgid "Slot "
-msgstr "Hólf"
+msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
-msgid "Socket "
-msgstr "Tengi"
+#, python-format
+msgid "Slot %d"
+msgstr ""
msgid "Some plugins are not available:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
msgid "Somewhere else"
msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
msgid "Stop Timeshift?"
msgstr "Stoppa tímafærslu?"
+msgid "Stop current event and disable coming events"
+msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
+
+msgid "Stop current event but not coming events"
+msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
+
msgid "Stop playing this movie?"
msgstr "Stoppa spilun?"
msgstr "Gagnahraði"
msgid "Symbolrate"
-msgstr ""
+msgstr "Gagnahraði"
msgid "System"
msgstr "Kerfi"
msgid "Test mode"
msgstr "Prufu hamur"
-msgid "Test-Messagebox?"
-msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
-
msgid ""
"Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
"Please press OK to start using you Dreambox."
msgid "The sleep timer has been activated."
msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
+msgid "The sleep timer has been disabled."
+msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
+
msgid ""
"The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
msgstr "Tón stýring A/B"
msgid "Transmission Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Sendi aðferð"
msgid "Transmission mode"
msgstr "Sendi stilling"
msgstr "Sendir"
msgid "Transponder Type"
-msgstr ""
-
-msgid "Transpondertype"
msgstr "Gerð sendis"
msgid "Tries left:"
msgstr "Tilraunir eftir:"
+msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
+msgstr ""
+
+msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
+msgstr ""
+
msgid "Tue"
msgstr "Þri"
msgstr "Stilla"
msgid "Tune failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
msgid "Tuner"
msgstr "Móttakari"
+msgid "Tuner "
+msgstr ""
+
msgid "Tuner Slot"
msgstr "Móttakara tengi"
msgstr "Aftenging tókst ekki"
msgid "Updates your receiver's software"
-msgstr ""
+msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
msgid "Updating finished. Here is the result:"
msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
msgid "Upgrading"
-msgstr ""
+msgstr "Uppfæri"
msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
msgid "Use DHCP"
msgstr "Nota DHCP"
+msgid "Use a gateway"
+msgstr "Nota beini"
+
msgid "Use power measurement"
msgstr "Nota aflmælingu"
msgid "Use wizard to set up basic features"
msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
+msgid "Used service scan type"
+msgstr ""
+
msgid "User defined"
msgstr "Stillt af notanda"
msgid "VCR scart"
msgstr "Vídeó scart"
+msgid "View Rass interactive..."
+msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
+
msgid "View teletext..."
msgstr "Skoða textavarp..."
msgid "Where do you want to backup your settings?"
msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
+msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
+msgstr ""
+
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
"Press the menu-key to define keywords.\n"
"Do you want to define keywords now?"
msgstr ""
+"Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
+"Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
+"Viltu setja inn orð núna?"
msgid ""
"You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
msgid ""
"Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
"try again."
-msgstr ""
+msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
msgid ""
"Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
msgid "[alternative edit]"
-msgstr ""
+msgstr "[breyta valkostum]"
msgid "[bouquet edit]"
msgstr "[breyta fléttu]"
msgstr "[færslu staða]"
msgid "abort alternatives edit"
-msgstr ""
+msgstr "hætta við að breyta valkostum"
msgid "abort bouquet edit"
msgstr "hætta við að breyta fléttu"
msgstr "er að byrja"
msgid "add alternatives"
-msgstr ""
+msgstr "bæta við valkosti"
msgid "add bouquet"
msgstr "bæta rásavendi við"
msgid "add recording (enter recording duration)"
msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
+msgid "add recording (enter recording endtime)"
+msgstr ""
+
msgid "add recording (indefinitely)"
msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
msgstr "til baka"
msgid "better"
-msgstr ""
+msgstr "betra"
msgid "blacklist"
msgstr "svarti listi"
msgid "by Exif"
-msgstr ""
+msgstr "by Exif"
msgid "change recording (duration)"
msgstr "breyta upptöku (tíma)"
+msgid "change recording (endtime)"
+msgstr ""
+
msgid "circular left"
msgstr "hringpólun vinstri"
msgstr "halda áfram"
msgid "copy to bouquets"
-msgstr ""
+msgstr "afrita til rásavanda"
msgid "daily"
msgstr "daglega"
msgid "disable move mode"
msgstr "hætta í færslu stöðu"
-msgid "do not change"
+msgid "disabled"
msgstr ""
+msgid "do not change"
+msgstr "ekki breyta"
+
msgid "do nothing"
msgstr "ekki gera neitt"
msgstr "búinn!"
msgid "edit alternatives"
-msgstr ""
+msgstr "breyta valkosti"
-msgid "empty/unknown"
-msgstr "tómur/óþekkt"
+msgid "empty"
+msgstr ""
msgid "enable"
msgstr "virkt"
msgid "enable move mode"
msgstr "virkja færlsu stöðu"
-msgid "end alternatives edit"
+msgid "enabled"
msgstr ""
+msgid "end alternatives edit"
+msgstr "hætta breytingum valkosta"
+
msgid "end bouquet edit"
msgstr "hætta að breyta fléttu"
msgstr "fara í djúpsvefn"
msgid "go to standby"
-msgstr ""
+msgstr "fara í biðstöðu"
msgid "hear radio..."
msgstr "hlusta á útvarp...."
msgid "left"
msgstr "vinstri"
-msgid "list"
-msgstr "listi"
-
msgid "locked"
msgstr "læst"
msgstr "mínútur og"
msgid "multinorm"
-msgstr ""
+msgstr "fjölkerfa"
msgid "never"
msgstr "aldrei"
msgstr "fann ekki harða disk"
msgid "no Picture found"
-msgstr ""
+msgstr "fannst engin mynd"
msgid "no module found"
msgstr "fann ekki einingu"
msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
msgid "please wait, loading picture..."
-msgstr ""
+msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
msgid "previous channel"
msgstr "fyrri rás"
msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
msgid "remove all alternatives"
-msgstr ""
+msgstr "taka út alla valkosti"
msgid "remove all new found flags"
msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
msgid "seconds."
msgstr "sekúndur."
-msgid "select Slot"
-msgstr "veldu hólf"
-
msgid "service pin"
msgstr "rása kóði"
msgstr "sýna EPG"
msgid "show alternatives"
-msgstr ""
+msgstr "súna valkosti"
msgid "show event details"
msgstr "sýna atriði nánar"
msgid "show transponder info"
-msgstr ""
+msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
msgid "shutdown"
msgstr "slökkva"
"your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
"assistance before rebooting your dreambox."
msgstr ""
+"Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
+"með að endurræsa Dreamboxið."
msgid "zap"
msgstr "stökk"
#~ msgid "A sleep timer want's to set your"
#~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
+#~ msgid ""
+#~ "A sleep timer want's to set your\n"
+#~ "Dreambox to standby. Do that now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
+#~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
+
#~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
#~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
+#~ msgid ""
+#~ "A sleep timer want's to shut down\n"
+#~ "your Dreambox. Shutdown now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
+#~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
+
#~ msgid "AGC"
#~ msgstr "AGC"
#~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
#~ "(skyndi) upptöku?"
-#~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
-#~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
-
#~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
#~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
#~ msgid "LCD"
#~ msgstr "LCD"
+#~ msgid "LCD Setup"
+#~ msgstr "LCD uppsetning"
+
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Tungumál"
#~ msgid "Multi bouquets"
#~ msgstr "Margar fléttur"
+#~ msgid "NIM "
+#~ msgstr "NIM"
+
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Netkerfi"
#~ msgid "Predefined satellite"
#~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
+#~ msgid "Quick"
+#~ msgstr "Hratt"
+
#~ msgid "Record Splitsize"
#~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
+#~ msgid ""
+#~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
+#~ "reboot now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
+#~ "núna?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
+#~ "restart now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
+#~ "núna?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
+#~ "shutdown now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
+#~ "núna?"
+
#~ msgid "Remember service pin"
#~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
#~ msgid "SNR"
#~ msgstr "SNR"
+#~ msgid "SNR:"
+#~ msgstr "SNR:"
+
#~ msgid "Satconfig"
#~ msgstr "Stilla gervihnetti"
#~ msgid "Satelliteconfig"
#~ msgstr "Stilling gervihnatta"
+#~ msgid "Scan NIM"
+#~ msgstr "Leita NIM"
+
#~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
#~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
#~ msgid "Select reference service"
#~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
+#~ msgid "Service scan type needed"
+#~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
+
#~ msgid "Setup Lock"
#~ msgstr "Setja upp læsingu"
#~ msgid "Skip confirmations"
#~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
+#~ msgid "Slot "
+#~ msgstr "Hólf"
+
+#~ msgid "Socket "
+#~ msgstr "Tengi"
+
#~ msgid "Swap services"
#~ msgstr "Skipta á milli rása"
+#~ msgid "Test-Messagebox?"
+#~ msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
+
#~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
#~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
#~ msgid "Timeshifting"
#~ msgstr "Lifandi pása"
+#~ msgid "Transpondertype"
+#~ msgstr "Gerð sendis"
+
#~ msgid "UHF Modulator"
#~ msgstr "UHF Mótari"
#~ msgid "copy to favourites"
#~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
+#~ msgid "empty/unknown"
+#~ msgstr "tómur/óþekkt"
+
+#~ msgid "list"
+#~ msgstr "listi"
+
#~ msgid "remove bouquet"
#~ msgstr "eyða fléttu"
#~ msgid "remove service"
#~ msgstr "eyða rás"
+#~ msgid "select Slot"
+#~ msgstr "veldu hólf"
+
#~ msgid "use power delta"
#~ msgstr "nota afl delta"