msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-02 16:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-22 04:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-04 14:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-28 12:07+0100\n"
"Last-Translator: Sebastian <zbigzbig2@op.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
msgid "* Only available if more than one interface is active."
-msgstr ""
+msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
-msgstr ""
+msgstr "* Dostępne tylko gdy wpisujesz ukryty SSID lub klucz sieciowy"
msgid ".NFI Download failed:"
msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
"Dreamboxa."
msgid "Album"
-msgstr ""
+msgstr "Album"
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
"Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
"\n"
msgstr ""
+"Jesteś pewien że chcesz aktywować tą konfigurację sieci?\n"
+"\n"
msgid ""
"Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
"\n"
msgid "Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Artysta"
msgid "Ask before shutdown:"
msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
msgstr "Wypal DVD"
msgid "Burn existing image to DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Nagraj dostępne image na DVD"
msgid "Burn to DVD..."
msgstr "Nagrywanie na DVD..."
msgstr "Anuluj"
msgid "Cannot parse feed directory"
-msgstr "Nie można odnaleÅ\9bć katalogu"
+msgstr "Nie można odnaleźć katalogu"
msgid "Capacity: "
msgstr "Pojemność:"
msgstr "Wybór kanału"
msgid "Channel not in services list"
-msgstr ""
+msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
msgid "Channel:"
msgstr "Kanał:"
msgid "Choose your Skin"
msgstr "Wybierz Skina"
+msgid "Circular left"
+msgstr ""
+
+msgid "Circular right"
+msgstr ""
+
msgid "Cleanup"
msgstr "Czyść"
msgstr "Wykonywanie polecenia..."
msgid "Command order"
-msgstr "Wydawanie poleceń"
+msgstr "Kolejność poleceń"
msgid "Committed DiSEqC command"
-msgstr "Wypełnij polecenia DiSEqC"
+msgstr "Komenda DiSEqC Commited"
msgid "Common Interface"
msgstr "Moduł Dostępu"
msgstr "Zakończ"
msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
-msgstr ""
+msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki audio i aspekty)"
msgid "Configuration Mode"
msgstr "Tryb konfiguracji"
msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
-msgid "Create DVD-ISO"
+#, python-format
+msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
msgstr ""
+msgid "Create DVD-ISO"
+msgstr "Stwórz DVD-ISO"
+
msgid "Create movie folder failed"
msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
msgstr "Tryb DiSEqC"
msgid "DiSEqC repeats"
-msgstr "Odpowiedzi DiSEqC"
+msgstr "Ilość powtorzeń DiSEqC"
msgid "Direct playback of linked titles without menu"
msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
msgid "Display 4:3 content as"
msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
+msgid "Display >16:9 content as"
+msgstr ""
+
msgid "Display Setup"
msgstr "Ustawienia wyświtlania"
msgstr "Wschód"
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj"
msgid "Edit DNS"
msgstr "Edytuj DNS"
msgid "Edit Title"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj Tytuł"
msgid "Edit chapters of current title"
msgstr "Edycja rozdziału"
msgstr "Klucz szyfrujący"
msgid "Encryption Keytype"
-msgstr ""
+msgstr "Typ klucza kodowania"
msgid "Encryption Type"
msgstr "Typ szyfrowania"
msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz nazwę sieci WLAN / SSID:"
msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz określenie / klucz WLAN :"
msgid "Enter main menu..."
msgstr "Wejdź do menu głównego..."
msgstr "Wykonywanie zakończone!!"
msgid "Exif"
-msgstr ""
+msgstr "Exif"
msgid "Exit"
msgstr "Wyjście"
msgstr "Skończone"
msgid "Finished configuring your network"
-msgstr ""
+msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
msgid "Finished restarting your network"
-msgstr ""
+msgstr "Zakończono restartowanie sieci"
msgid "Finnish"
msgstr "Fiński"
msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
msgid "Frame size in full view"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
msgid "French"
msgstr "Francuski"
msgstr "Piątek"
msgid "Frisian"
-msgstr ""
+msgstr "Fryzyjski"
msgid "Fritz!Box FON IP address"
msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
msgstr "Brama"
msgid "Genre"
-msgstr ""
+msgstr "Gatunek"
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
msgid "Hidden network SSID"
-msgstr ""
+msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
msgid "Hierarchy Information"
msgstr "Informacja hierarchii"
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "Tryb hierarchii"
+msgid "Horizontal"
+msgstr ""
+
msgid "How many minutes do you want to record?"
msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
msgstr "Adres IP"
msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
-msgstr ""
+msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
msgid "ISO path"
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka ISO"
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandzki"
msgstr "Block:"
msgid "Log results to harddisk"
-msgstr ""
+msgstr "Wyniki Loga na HDD"
msgid "Long Keypress"
msgstr "Długie naciskanie klawisza"
msgid "Manual transponder"
msgstr "Ręczny transponder"
+msgid "Manufacturer"
+msgstr ""
+
msgid "Margin after record"
msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
msgstr "Wiadomość"
msgid "Message..."
-msgstr ""
+msgstr "Wiadomość..."
msgid "Mkfs failed"
msgstr "Mkfs zawiódł"
msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
msgid "No Networks found"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono sieci"
msgid "No backup needed"
msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
msgid "No tags are set on these movies."
-msgstr ""
+msgstr "Brak ustawionych oznaczeń na tych filmach."
msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
"Please verify that you have attached a network cable and your network is "
"configured correctly."
msgstr ""
+"Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
+"Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest dobrze "
+"skonfigurowana."
msgid ""
"No working wireless network adapter found.\n"
"Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
"network is configured correctly."
msgstr ""
+"Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
+"Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest "
+"dobrze skonfigurowana."
msgid ""
"No working wireless network interface found.\n"
" Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
"your local network interface."
msgstr ""
+"Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
+" Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój "
+"lokalny interfejs sieciowy."
msgid "No, but restart from begin"
msgstr "Nie, ale zrestartuj od początku"
msgstr "Ustawienia PiP"
msgid "PicturePlayer"
-msgstr ""
+msgstr "Odtwarzacz Zdjęć"
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
msgid "Pillarbox"
"Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
"target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
msgstr ""
+"Odłącz wszystkie urządzenia USB od Dreamboxa i podłącz ponownie daną pamięć "
+"USB (minimalny rozmiar to 64 MB) !"
msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
msgid "Please select tag to filter..."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz oznaczenie do filtrowania..."
msgid "Please select target directory or medium"
msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
"OK."
msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Poczekaj na aktywację twojej konfiguracji sieci..."
msgid "Please wait while scanning is in progress..."
-msgstr ""
+msgstr "Poczekaj podczas gdy skanowanie jest w toku..."
msgid "Please wait while we configure your network..."
-msgstr ""
+msgstr "Poczekaj podczas gdy skonfuguruję twoją sieć..."
msgid "Please wait while your network is restarting..."
-msgstr ""
+msgstr "Poczekaj podczas restartowania twojej sieci..."
msgid "Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Proszę czekać..."
msgid "Please wait... Loading list..."
msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
#, python-format
msgid "Press OK to get further details for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Wciśnij OK aby dostać więcej info o %s"
msgid "Press OK to scan"
msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
msgstr "Pierwszy DNS"
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Priorytet konwertera"
msgid "Properties of current title"
-msgstr ""
+msgstr "Właściwości aktualnego tytułu"
msgid "Protect services"
msgstr "Ochrona serwisów"
msgstr "Providerzy"
msgid "Quick"
-msgstr ""
+msgstr "Szybko"
msgid "Quickzap"
msgstr "Szybkie przełączanie"
msgstr "Ram Dysk"
msgid "Random"
-msgstr ""
+msgstr "Losowo"
msgid "Really close without saving settings?"
msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
msgid "Record"
msgstr "Nagraj"
+#, python-format
+msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
+msgstr ""
+
msgid "Recorded files..."
msgstr "Nagrane pliki..."
msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
msgid "Remove timer"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń timer"
msgid "Remove title"
msgstr "Usuń tytuł"
msgstr "Resetuj"
msgid "Reset and renumerate title names"
-msgstr ""
+msgstr "Zresetuj i zmień numerację nazw tytułów"
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
msgstr "Wybierz image źródłowy"
msgid "Send DiSEqC"
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij DiSEqC"
msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij DiSEqC tylko podczas zmiany satelity"
msgid "Seperate titles with a main menu"
msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
msgstr "Serwisy"
msgid "Set Voltage and 22KHz"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw napięcie 22KHz"
msgid "Set as default Interface"
msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
msgid "Set interface as default Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw interfejs jako domyślny"
msgid "Set limits"
msgstr "Ustaw limity"
msgstr "Prosta"
msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
-msgstr ""
+msgstr "Proste tytuły (kompatybilne z odtwarzaczami)"
msgid "Single"
msgstr "Jeden"
msgstr "Zakończ test"
msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
-msgstr ""
+msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # nieudanych transponderach"
msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
-msgstr ""
+msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # udanych transponderach"
msgid "Store position"
msgstr "Zapamiętaj pozycje"
"Best Regards for DM box owners... Sebastian :) ... Cheers"
msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
-msgstr ""
+msgstr "Plik TS jest za duży dla ISO9660 poziom 1!"
msgid "TV System"
msgstr "System TV"
msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
msgid "Tag 1"
-msgstr ""
+msgstr "Oznaczenie 1"
msgid "Tag 2"
-msgstr ""
+msgstr "Oznaczenie 2"
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Oznaczenia"
msgid "Terrestrial"
msgstr "Naziemny"
msgstr "Naziemny provider"
msgid "Test DiSEqC settings"
-msgstr ""
+msgstr "Test ustawień DiSEqC"
msgid "Test Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ Testu"
msgid "Test mode"
msgstr "Tryb testowy"
"The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
"the feed server and save it on the stick?"
msgstr ""
+"Pamięć USB jest teraz bootowalna. Chcesz pobrać teraz ostatnie image z "
+"servera i zachować je na USB?"
msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
#, python-format
msgid "The results have been written to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Wyniki będą zapisane w %s."
msgid "The sleep timer has been activated."
msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
msgstr "Czw"
msgid "Thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "Miniatury"
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
msgstr "Timeshift niemożliwy!"
msgid "Timeshift path..."
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka timeshift..."
msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasu"
msgstr "Tytuł"
msgid "Title properties"
-msgstr ""
+msgstr "Właściwości tytułu"
msgid "Titleset mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb tytułu"
msgid ""
"To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
"for 10 seconds.\n"
"3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
msgstr ""
+"Aby zaktualizować soft w Dreamboxie podążaj wg. tych kroków:\n"
+"1) Wyłącz Dreamboxa przyciskiem z tyłu, podłącz bootującą pamięć USB.\n"
+"2) Włącz tuner ponownie i trzymaj strzałkę W DÓŁ na przednim panelu przez 10 "
+"sekund.\n"
+"3) Poczekaj aż zbootuje i podążaj wg. instrukcji kreatora."
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
msgid "Two"
msgstr "Dwa"
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
msgid "Type of scan"
msgstr "Typ skanowania"
msgstr "USB Stick"
msgid "USB stick wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Kreator pamięci USB"
msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Ukraiński"
msgid ""
"Unable to complete filesystem check.\n"
"Błąd: "
msgid "Uncommitted DiSEqC command"
-msgstr "Niewykonane polecenia DiSEqC"
+msgstr "Komenda DiSEqC Uncommited"
+
+msgid "Unicable"
+msgstr ""
+
+msgid "Unicable LNB"
+msgstr ""
+
+msgid "Unicable Martix"
+msgstr ""
msgid "Universal LNB"
msgstr "Uniwersalny LNB"
msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
msgid "Use"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj"
msgid "Use DHCP"
msgstr "Użyj DHCP"
msgid "VMGM (intro trailer)"
msgstr "VMGM (intro trailer)"
+msgid "Vertical"
+msgstr ""
+
msgid "Video Fine-Tuning"
msgstr "Ustawienia czysości obrazu"
msgstr "Pokaż teletext..."
msgid "Virtual KeyBoard"
-msgstr ""
+msgstr "Wirtualna klawiatura"
msgid "Voltage mode"
msgstr "Tryb napięcia"
msgstr "WPA"
msgid "WPA or WPA2"
-msgstr ""
+msgstr "WPA lub WPA2"
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
-msgstr ""
+msgstr "Gdzie zachować tymczasowe nagrania timeshift?"
msgid "Wireless"
msgstr "Bezprzewodowy"
msgstr "YPbPr"
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Rok"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
"Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
msgid "Your network configuration has been activated."
-msgstr ""
+msgstr "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana."
msgid ""
"Your network configuration has been activated.\n"
"\n"
"Do you want to disable the second network interface?"
msgstr ""
+"Twoja konfiguracja sieci została aktywowana.\n"
+"Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
+"\n"
+"Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
msgid "Zap back to service before positioner setup?"
msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
msgstr "jak rozpocząć"
msgid "activate current configuration"
-msgstr ""
+msgstr "akrywuj aktualną konfigurację"
msgid "add a nameserver entry"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj wpis nameservera"
msgid "add alternatives"
msgstr "Dodaj wybrane kanały"
#, python-format
msgid "audio track (%s) format"
-msgstr ""
+msgstr "format ścieżki audio (%s)"
#, python-format
msgid "audio track (%s) language"
-msgstr ""
+msgstr "język ścieżki audio (%s)"
msgid "audio tracks"
msgstr "ścieżki audio"
msgid "auto"
-msgstr ""
+msgstr "auto"
msgid "back"
msgstr "Wróć"
msgstr "obraz tła"
msgid "backgroundcolor"
-msgstr ""
+msgstr "kolor tła"
msgid "better"
msgstr "lepszy"
msgid "black"
-msgstr ""
+msgstr "czarny"
msgid "blacklist"
msgstr "Czarna lista"
msgid "blue"
-msgstr ""
+msgstr "niebieski"
#, python-format
msgid "burn audio track (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "nagraj ścieżkę audio (%s)"
msgid "change recording (duration)"
msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
msgstr "Usuń wycięte"
msgid "delete file"
-msgstr ""
+msgstr "usuń plik"
msgid "delete playlist entry"
msgstr "Usuń wpis playlisty"
msgstr "Koniec edycji ulubionych"
msgid "enigma2 and network"
-msgstr ""
+msgstr "enigma2 i sieć"
msgid "equal to"
msgstr "równy"
msgstr "Wyjdź z listy filmów"
msgid "exit nameserver configuration"
-msgstr ""
+msgstr "wyjdź z konfiguracji nameservera"
msgid "exit network adapter configuration"
-msgstr ""
+msgstr "wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
msgid "exit network adapter setup menu"
-msgstr ""
+msgstr "wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
msgid "exit network interface list"
-msgstr ""
+msgstr "wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
msgid "exit networkadapter setup menu"
-msgstr ""
+msgstr "wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
msgid "failed"
msgstr "zawiódł"
msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
-msgstr ""
+msgstr "formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
msgid "filename"
msgstr "nazwa pliku"
msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
msgid "green"
-msgstr ""
+msgstr "zielony"
msgid "hear radio..."
msgstr "Słuchaj radia..."
msgstr "Pomoc..."
msgid "hidden network"
-msgstr ""
+msgstr "ukryta sieć"
msgid "hide extended description"
msgstr "ukryj rozszerzony opis"
msgstr "przesuń PiP do głównego obrazu"
msgid "move down to last entry"
-msgstr ""
+msgstr "przesuń na dół do ostatniego wpisu"
msgid "move down to next entry"
-msgstr ""
+msgstr "przesuń na dól do następnego wpisu"
msgid "move up to first entry"
-msgstr ""
+msgstr "przesuń w górę do pierwszego wpisu"
msgid "move up to previous entry"
-msgstr ""
+msgstr "przesuń w górę do poprzedniego wpisu"
msgid "movie list"
msgstr "lista filmów"
msgid "not locked"
msgstr "Nie zablokowany"
+msgid "not used"
+msgstr ""
+
msgid "nothing connected"
msgstr "nic nie połączono"
msgstr "Raz"
msgid "open nameserver configuration"
-msgstr ""
+msgstr "otwórz konfigurację nameserwera"
msgid "open servicelist"
msgstr "Otwórz listę serwisów"
msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
msgid "open virtual keyboard input help"
-msgstr ""
+msgstr "otwórz pomoc wirtualnej klawiatury"
msgid "pass"
msgstr "Hasło"
msgstr "Nagrywanie..."
msgid "red"
-msgstr ""
+msgstr "czerwony"
msgid "remove a nameserver entry"
-msgstr ""
+msgstr "usuń wpis nameserwera"
msgid "remove after this position"
msgstr "Usuń po tej pozycji"
msgstr "Prawo"
msgid "save last directory on exit"
-msgstr ""
+msgstr "zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
msgid "save playlist"
msgstr "Zapisz playliste"
msgid "save playlist on exit"
-msgstr ""
+msgstr "zapisz playlistę przy wyjściu"
msgid "scan done!"
msgstr "Skanowanie zakończone!"
msgstr "wybierz plik z serwera"
msgid "select interface"
-msgstr ""
+msgstr "wybierz interfejs"
msgid "select menu entry"
-msgstr ""
+msgstr "wybierz wpis menu"
msgid "select movie"
msgstr "wybierz film"
msgstr "Pokaż EPG..."
msgid "show Infoline"
-msgstr ""
+msgstr "pokaż Linię Info"
msgid "show all"
msgstr "pokaż wszystkie"
msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
msgid "show first selected tag"
-msgstr ""
+msgstr "pokaż pierwsze wybrane oznaczenie "
msgid "show second selected tag"
-msgstr ""
+msgstr "pokaż drugie wybrane oznaczenie"
msgid "show shutdown menu"
msgstr "Pokaż menu wyłączania"
msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
msgid "slide picture in loop"
-msgstr ""
+msgstr "zapętlony pokaz slajdów"
msgid "sort by date"
msgstr "sortuj poprzez datę"
msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
msgid "start directory"
-msgstr ""
+msgstr "katalog początkowy"
msgid "start timeshift"
msgstr "Rozpocznij timeshift"
msgid "switch to playlist"
msgstr "Przełącz na playliste"
+msgid "switch to the next angle"
+msgstr "przełącz do następnego rogu"
+
msgid "switch to the next audio track"
msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
msgid "template file"
-msgstr ""
+msgstr "plik szablonu"
msgid "textcolor"
-msgstr ""
+msgstr "kolor tekstu"
msgid "this recording"
msgstr "To nagranie"
msgstr "Biała lista"
msgid "working"
-msgstr ""
+msgstr "pracuje"
msgid "yellow"
-msgstr ""
+msgstr "żółty"
msgid "yes"
msgstr "Tak"