msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-28 08:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-20 01:32+0200\n"
-"Last-Translator: Audronis Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-15 03:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-14 20:59+0200\n"
+"Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
"Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
+#, python-format
+msgid "%d services found!"
+msgstr "%d kanalai surasti!"
+
msgid "%d.%B %Y"
msgstr "%d.%B %Y"
msgid "(show optional DVD audio menu)"
msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
+msgid ".NFI Download failed:"
+msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
+
+msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
+msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
+
+msgid ""
+".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
+msgstr ""
+".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
+"atvaizdą!"
+
msgid "/usr/share/enigma2 directory"
msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
msgstr "AB"
msgid "AC3 default"
-msgstr "AC3 kaip numatyta"
+msgstr "AC3 numatytas"
msgid "AC3 downmix"
-msgstr "AC3 žemyn maišytas"
+msgstr "AC3 maišytas"
msgid "AGC"
msgstr "AGC"
msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
msgid "Action:"
-msgstr ""
+msgstr "Veiksmas:"
msgid "Activate Picture in Picture"
msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
msgstr "Pridėti"
msgid "Add Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Pridėti žymę"
msgid "Add a mark"
msgstr "Pridėti žymeklį"
msgstr "Laikmatis"
msgid "Add title"
-msgstr ""
-
-msgid "Add title..."
-msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
+msgstr "Pridėti"
msgid "Add to bouquet"
msgstr "Pridėti į paketą"
msgid "All"
msgstr "Visi"
+msgid "All Satellites"
+msgstr "Visi palydovai"
+
msgid "All..."
msgstr "Visi..."
msgstr "Permatoma"
msgid "Alternative radio mode"
-msgstr "Alternatyvus radijo būdas"
+msgstr "Kitoks radijo būdas"
msgid "Alternative services tuner priority"
msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
msgid "An empty filename is illegal."
msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
-#, python-format
-msgid "An error has occured. (%s)"
-msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
+msgid "An unknown error occured!"
+msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabų"
"Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
"\n"
msgstr ""
-"Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo "
-"interfeisus? \n"
+"Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
"\n"
msgid "Artist:"
msgstr "Klausti vartotojo"
msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Rodymo formatas"
+msgstr "Vaizdo formatas"
msgid "Audio"
msgstr "Garsas"
msgid "Audio Options..."
msgstr "Garso nustatymai..."
+msgid "Authoring mode"
+msgstr "Būdo kūrimas"
+
msgid "Auto"
msgstr "Automatinis"
+msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
+msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
+
msgid "Auto scart switching"
msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatinis"
+msgid "Automatic SSID lookup"
+msgstr "Automatinė SSID paieška"
+
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Automatinė paieška"
+msgid "Available format variables"
+msgstr "Galimi kintami formatai"
+
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "Back"
msgstr "Atgal"
+msgid "Background"
+msgstr "Fonas"
+
msgid "Backup"
msgstr "Atsarginė kopija"
msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
msgid "Band"
-msgstr "Diapazonas"
+msgstr "Juosta"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Juostos plotis"
msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Žymės"
msgid "Brightness"
msgstr "Šviesumas"
-msgid "Burn"
-msgstr "Išdeginti"
-
msgid "Burn DVD"
msgstr "Išdeginti DVD"
-msgid "Burn To DVD..."
+msgid "Burn to DVD..."
msgstr "Išdeginti į DVD..."
msgid "Bus: "
msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
msgid "C-Band"
-msgstr "C-diapazonas"
+msgstr "C-juosta"
msgid "CF Drive"
msgstr "CF kortelė"
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
+msgid "Cannot parse feed directory"
+msgstr "Negali rasti perdavimo direktorijos"
+
msgid "Capacity: "
msgstr "Talpa: "
msgid "Change bouquets in quickzap"
msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
+msgid "Change dir."
+msgstr "Pakeisti dir."
+
msgid "Change pin code"
msgstr "Pakeisti PIN kodą"
msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
msgid "Choose Tuner"
-msgstr "Pasirinkite imtuvą"
+msgstr "Išsirinkite imtuvą"
msgid "Choose bouquet"
-msgstr "Pasirinkite paketą"
+msgstr "Išsirinkite paketą"
msgid "Choose source"
-msgstr "Pasirinkite šaltinį"
+msgstr "Išsirinkite šaltinį"
msgid "Choose target folder"
msgstr "Išsirinkite aplanką"
msgid "Coderate LP"
msgstr "Kodavimo greitis LP"
+msgid "Collection name"
+msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
+
+msgid "Collection settings"
+msgstr "Kolekcijos nustatymai"
+
msgid "Color Format"
msgstr "Spalvų formatas"
msgid "Command execution..."
-msgstr "Komandos vykdymas..."
+msgstr "Vykdoma komanda..."
msgid "Command order"
msgstr "Komandų seka"
msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
msgid "Common Interface"
-msgstr "Įstatomas modulis"
+msgstr "Įstatomi moduliai"
msgid "Compact Flash"
msgstr "Kompaktinė atmintinė"
msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
msgid "Connected to"
-msgstr ""
+msgstr "Prijungtas prie"
msgid "Connected to Fritz!Box!"
msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
msgid "Constellation"
msgstr "Žvaigždynas"
+msgid "Content does not fit on DVD!"
+msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
+
+msgid "Continue in background"
+msgstr ""
+
msgid "Continue playing"
msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastas"
+msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
+msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
+
+msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
+msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
+
+msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
+msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
+
msgid "Create movie folder failed"
msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
#, python-format
msgid "Creating directory %s failed."
-msgstr ""
+msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
msgid "Creating partition failed"
msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
msgstr "Čekų"
msgid "D"
-msgstr ""
+msgstr "D"
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
msgid "DVB-S2"
msgstr "DVB-S2"
-msgid "DVD ENTER key"
-msgstr "DVD SURINKTI raktą"
-
msgid "DVD Player"
msgstr "DVD grotuvas"
-msgid "DVD down key"
-msgstr "DVD žemyn raktas"
-
-msgid "DVD left key"
-msgstr "DVD kairėn raktas"
-
-msgid "DVD right key"
-msgstr "DVD dešinėn raktas"
-
-msgid "DVD up key"
-msgstr "DVD aukštyn raktas"
+msgid "DVD media toolbox"
+msgstr "DVD priemonių komplektas"
msgid "Danish"
msgstr "Danų"
msgid "Date"
msgstr "Duomenys"
+msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
+msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
+
msgid "Deep Standby"
msgstr "Visiškai išjungti"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
+msgid "Destination directory"
+msgstr "Direktorijos vieta"
+
msgid "Detected HDD:"
msgstr "Rastas HDD:"
msgid "DiSEqC repeats"
msgstr "DiSEqC pakartojimai"
+msgid "Direct playback of linked titles without menu"
+msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
+
#, python-format
msgid "Directory %s nonexistent."
-msgstr ""
+msgstr "Direktorijos %s nėra."
msgid "Disable"
msgstr "Išjungti"
msgstr "Išjungti subtitrus"
msgid "Disable timer"
-msgstr ""
+msgstr "Išjungti laikmatį"
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungtas"
#, python-format
msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
-msgstr ""
+msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
#, python-format
msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
msgid ""
"Do you want to backup now?\n"
"Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
"Spauskite OK ir palaukite!"
+msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
+msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
+
msgid "Do you want to do a service scan?"
msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
msgid "Do you want to install default sat lists?"
-msgstr ""
+msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
msgid "Do you want to play DVD in drive?"
msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
+msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
+msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
+
msgid "Do you want to restore your settings?"
msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
+msgid "Download"
+msgstr "Parsisiuntimas"
+
+msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
+msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
+
msgid "Download Plugins"
msgstr "Parsisiųsti priedus"
+msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
+msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
+
msgid "Downloadable new plugins"
msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
msgid "Downloading"
msgstr "Parsisiunčiama"
+msgid "Downloading image description..."
+msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
+
msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
+msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
+msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
+
msgid "Dutch"
msgstr "Olandų"
msgid "Edit DNS"
msgstr "Redaguoti DNS"
-msgid "Edit current title"
-msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
+msgid "Edit chapters of current title"
+msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
msgid "Edit services list"
msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
msgid "Edit title"
-msgstr ""
-
-msgid "Edit title..."
-msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
+msgstr "Redaguoti"
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "Elektroninis programų gidas"
msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
msgid "Enable timer"
-msgstr ""
+msgstr "Įjungti laikmatį"
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
+msgid "Error executing plugin"
+msgstr "Klaida paleidžiant priedą"
+
#, python-format
msgid ""
"Error: %s\n"
msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
msgid "Exit wizard"
-msgstr "Išeiti iš nustatymų "
+msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
msgid "Expert"
msgstr "Išplėstinis"
+msgid "Extended Networksetup Plugin..."
+msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
+
+msgid "Extended Setup..."
+msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
+
msgid "Extensions"
msgstr "Ekstra meniu"
msgstr "Tiksliau"
msgid "Finished"
-msgstr "Baigta"
+msgstr "Baigtas"
msgid "Finnish"
msgstr "Suomių"
+msgid ""
+"First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
+msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
+
+msgid "Fix USB stick"
+msgstr "Taisyti USB"
+
+msgid "Flash"
+msgstr "Fliašas"
+
+msgid "Flashing failed"
+msgstr "Diegimas klaidingas"
+
+msgid "Font size"
+msgstr "Šrifto dydis"
+
+msgid "Format"
+msgstr "Formatas"
+
msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
msgstr "Dažnis"
msgid "Frequency bands"
-msgstr "Dažnio diapazonai"
+msgstr "Dažnio juostos"
msgid "Frequency scan step size(khz)"
msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
"GUI needs a restart to apply a new skin\n"
"Do you want to Restart the GUI now?"
msgstr ""
-"Reikia perkrauti Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
-"Jūs norite perkrauti Enigma2 dabar?"
+"Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
+"Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
msgid "Gateway"
msgstr "Šliuzas"
msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
msgid "Goto 0"
-msgstr "Eiti į poziciją 0"
+msgstr "Eiti į 0"
msgid "Goto position"
msgstr "Eiti į poziciją"
"žingsnyje.\n"
"Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
+msgid "Image flash utility"
+msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
+
msgid "Image-Upgrade"
msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
msgstr "Greitas įrašas..."
msgid "Integrated Ethernet"
-msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
+msgstr "Integruotas tinklas"
msgid "Integrated Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
msgid "Intermediate"
msgstr "Normalus"
#, python-format
msgid "Invalid directory selected: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
msgid "Inversion"
msgstr "Pervertimas"
msgid "Job View"
msgstr "Darbo vaizdas"
-msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
-msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
-
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
msgid "Just Scale"
msgstr "Tik skalė"
msgstr "Platuma"
msgid "Leave DVD Player?"
-msgstr "Laisvas DVD grotuvas?"
+msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
msgid "Left"
msgstr "Kairė"
msgid "Link:"
msgstr "Sąsaja:"
+msgid "Linked titles with a DVD menu"
+msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
+
msgid "List of Storage Devices"
msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lietuvių"
+msgid "Load"
+msgstr "Užkraunama"
+
+msgid "Load Length of Movies in Movielist"
+msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
+
msgid "Local Network"
msgstr "Vietinis tinklas"
msgid "MediaPlayer"
msgstr "Media grotuvas"
+msgid "Medium is not a writeable DVD!"
+msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
+
+msgid "Medium is not empty!"
+msgstr "Ne tuščias!"
+
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
msgid "NEXT"
msgstr "KITAS"
+msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
+msgstr ""
+"NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
+"naujo!"
+
msgid "NOW"
msgstr "DABAR"
msgid "New"
msgstr "Naujas"
-msgid "New DVD"
-msgstr "Naujas DVD"
-
msgid "New pin"
msgstr "Naujas pin kodas"
msgid "No"
msgstr "Ne"
+msgid "No (supported) DVDROM found!"
+msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
+
msgid "No 50 Hz, sorry. :("
msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
-msgstr "Kietas diskas nerastas arba jo nėra!"
+msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
msgid "No backup needed"
msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
"Nėra duomenų iš transponderio!\n"
"(Skaitymo pertrauka PAT)"
+msgid "No details for this image file"
+msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
+
msgid "No event info found, recording indefinitely."
msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
"Imtuvas neįjungtas!\n"
"Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
+msgid "No useable USB stick found"
+msgstr "Joks tinkamas USB raktelis nesurastas"
+
msgid ""
"No valid service PIN found!\n"
"Do you like to change the service PIN now?\n"
" Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
"local network interface."
msgstr ""
+"Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
+" Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
+"įjungėte vietinio tinklo sąsają."
msgid ""
"No working wireless networkadapter found.\n"
msgid "Now Playing"
msgstr "Dabar grojama"
+msgid ""
+"Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
+"format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
+"back in."
+msgstr ""
+"Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
+"suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK po to, kai "
+"jūs įdėjote raktelį."
+
msgid ""
"Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
"much as possible, but make sure that you can still see the difference "
msgstr ""
"Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
"įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
-"dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs padarėte tai, spauskite OK."
+"dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
msgid "OSD Settings"
msgstr "OSD nustatymai"
+msgid "OSD visibility"
+msgstr "OSD matomumas"
+
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
msgid "Online-Upgrade"
msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
+msgid "Only Free scan"
+msgstr "Tik nekoduotus"
+
msgid "Orbital Position"
msgstr "Pozicija orbitoje"
msgstr "Pan&Scan"
msgid "Parent Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Pagrindinė direktorija"
msgid "Parental control"
msgstr "Tėvų kontrolė"
msgid "Parental control type"
msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
+msgid "Partitioning USB stick..."
+msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
+
msgid "Pause movie at end"
msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
msgid "Please change recording endtime"
msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
+msgid "Please check your network settings!"
+msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
+
+msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
+msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
+
msgid "Please choose an extension..."
msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
msgid "Please enter name of the new directory"
-msgstr ""
+msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
msgid "Please enter the correct pin code"
msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
"Please note that the previously selected media could not be accessed and "
"therefore the default directory is being used instead."
msgstr ""
+"Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
+"prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
msgid "Please press OK to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
msgid "Please press OK!"
msgstr "Prašome spausti OK!"
+msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
+msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
+
msgid "Please select a playlist to delete..."
msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
msgid "Please select keyword to filter..."
msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
+msgid "Please select target directory or medium"
+msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
+
msgid "Please select the movie path..."
msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
"Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
"the OK button."
msgstr ""
+"Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
+"to spauskite OK mygtuką."
+
+msgid "Please wait for md5 signature verification..."
+msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
msgid "Please wait... Loading list..."
msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
msgid "Press OK on your remote control to continue."
-msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte, kad tęsti."
+msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
msgid "Press OK to activate the settings."
msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
msgid "Press OK to edit the settings."
-msgstr ""
+msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
msgid "Press OK to scan"
msgstr "Spauskite OK paieškai."
msgid "Prev"
msgstr "Buvęs"
+msgid "Preview menu"
+msgstr "Peržiūros meniu"
+
msgid "Primary DNS"
msgstr "Pirminis DNS"
msgstr "Apsaugoti nustatymus"
msgid "Provider"
-msgstr "Tiekėjai"
+msgstr "Tiekėjas"
msgid "Provider to scan"
msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
msgstr "RGB"
msgid "RSS Feed URI"
-msgstr "RSS Feed URI"
+msgstr "RSS perdavimo URI"
msgid "Radio"
msgstr "Radijas"
msgid "Really exit the subservices quickzap?"
msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
+msgid "Reboot"
+msgstr "Perkrauti"
+
msgid "Reception Settings"
msgstr "Priėmimo nustatymai"
msgid "Refresh rate selection."
msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
+msgid "Remounting stick partition..."
+msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
+
msgid "Remove Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Pašalinti žymę"
msgid "Remove Plugins"
msgstr "Pašalinti priedus"
msgid "Remove plugins"
msgstr "Pašalinti priedus"
+msgid "Remove the broken .NFI file?"
+msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
+
+msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
+msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
+
msgid "Remove title"
-msgstr "Pašalinti pavadinimą"
+msgstr "Pašalinti "
#, python-format
msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
-msgstr ""
+msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
msgid "Rename"
msgstr "Pervardinti"
msgstr "Paleisti iš naujo"
msgid "Restart GUI"
-msgstr "Paleisti iš naujo GUI"
+msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
msgid "Restart GUI now?"
-msgstr "Paleisti iš naujo GUI dabar?"
+msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
msgid "Restart network"
msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
msgstr "Paleisti iš naujo testą"
msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
-msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir įrenginius. \n"
+msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
msgid "Restore"
msgstr "Atkurti"
"Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
"settings now."
msgstr ""
-"Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome, spausti OK norint aktyvuoti nustatymus "
+"Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norint aktyvuoti nustatymus "
"dabar."
msgid "Resume from last position"
msgstr "Palydovo signalo paieška"
msgid "Sats"
-msgstr ""
+msgstr "Palydovai"
msgid "Saturday"
msgstr "Šeštadienis"
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Saugoti"
msgid "Save Playlist"
msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
-msgid "Save current project to disk"
-msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
-
-msgid "Save..."
-msgstr "Išsaugoti..."
-
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Skalės režimas"
msgid "Select channel to record from"
msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
+msgid "Select image"
+msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
+
msgid "Select refresh rate"
msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
msgid "Select video mode"
msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
+msgid "Selected source image"
+msgstr "Išsirinktas šaltinio atvaizdas"
+
+msgid "Seperate titles with a main menu"
+msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
+
msgid "Sequence repeat"
msgstr "Sekos pakartojimas"
msgstr "Kanalai"
msgid "Set as default Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
msgid "Set limits"
msgstr "Nustatykite ribas"
msgid "Settings"
-msgstr "Nustatymų parametrai"
+msgstr "Nustatymai"
msgid "Setup"
msgstr "Nustatymai"
msgid "Singlestep (GOP)"
msgstr "Vienpakopis (GOP)"
+msgid "Skin..."
+msgstr "Tema..."
+
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Budėjimo laikmatis"
msgid "TV System"
msgstr "TV sistema"
-msgid "Table of content to be burned to DVD:"
-msgstr ""
+msgid "Table of content for collection"
+msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
msgid "Terrestrial"
msgstr "Antžeminė"
msgid ""
"Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
-"Please press OK to start using you Dreambox."
+"Please press OK to start using your Dreambox."
msgstr ""
"Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
"naudojimui.\n"
"Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
+msgid ""
+"The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
+"NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
+"and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
+"stick!"
+msgstr ""
+".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome perkelti ."
+"NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį raktelyje. Tada "
+"perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant priekinės imtuvo "
+"panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
+
+msgid ""
+"The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
+"create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
+"players) instead?"
+msgstr ""
+"DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
+"Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
+"grotuvuose), vietoj to?"
+
msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
+#, python-format
+msgid ""
+"The following device was found:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to write the USB flasher to this stick?"
+msgstr ""
+"Surastas įrenginys:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
+
msgid ""
"The input port should be configured now.\n"
"You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
"Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
"imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
+msgid ""
+"The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
+"you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
+"risk!"
+msgstr ""
+"Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
+"įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
+"rizika!"
+
+msgid ""
+"The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
+"corrupted!"
+msgstr ""
+"Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
+"sugadintas!"
+
msgid "The package doesn't contain anything."
msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
#, python-format
msgid "The path %s already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
msgid "The pin code has been changed successfully."
msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
"Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
"Ar norite tęsti?"
+#, python-format
+msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
+msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
+
+msgid ""
+"This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
+"work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
+msgstr ""
+"Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
+"tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
+
+msgid ""
+"This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
+"flash memory?"
+msgstr ""
+"Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
+"vidinę atmintį?"
+
+msgid ""
+"This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
+"content on the disc."
+msgstr ""
+"Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
+"visą disko turinį."
+
+#, python-format
+msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
+msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
+
msgid "This is step number 2."
msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
msgid "Title:"
msgstr "Pavadinimas:"
+msgid ""
+"To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
+"and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
+msgstr ""
+"Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
+"Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
+
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"
msgid "Toneburst A/B"
msgstr "Tono signalas A/B"
+msgid "Track"
+msgstr "Takelis"
+
msgid "Translation"
msgstr "Vertimas"
msgid "Unmount failed"
msgstr "Atjungimas nepavyko"
+msgid "Update"
+msgstr "Atnaujinimas"
+
msgid "Updates your receiver's software"
msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
msgstr "Naudoti DHCP"
msgid "Use Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti sąsają"
msgid "Use Power Measurement"
msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
msgid "VCR scart"
msgstr "Vaizdo grotuvas"
+msgid "VMGM (intro trailer)"
+msgstr "VMGM (įvadas)"
+
msgid "Video Fine-Tuning"
msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
msgid "Waiting"
msgstr "Laukite"
+msgid "Waiting for USB stick to settle..."
+msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
+
msgid ""
"We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
"your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
msgid "Weekday"
msgstr "Savaitės diena"
+msgid ""
+"Welcome to the Cutlist editor.\n"
+"\n"
+"Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
+"cut'.\n"
+"\n"
+"Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
+msgstr ""
+"Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
+"\n"
+"Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
+"iškirpimo pradžią'.\n"
+"\n"
+"Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
+"ir viskas."
+
msgid ""
"Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
"the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
msgid "What do you want to scan?"
msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
-msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
-msgstr ""
-
msgid "Where do you want to backup your settings?"
msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
+msgid "Write failed!"
+msgstr "Įrašymas klaidingas!"
+
+msgid "Writing NFI image file to flash completed"
+msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
+
+msgid "Writing image file to NAND Flash"
+msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
+
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
"Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
"išsaugoti."
-msgid "You have to wait for"
-msgstr "Jūs turite laukti"
+msgid ""
+"You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
+"repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
+msgstr ""
+"Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB raktelyje. Tada bus "
+"perdalintas USB raktelis ir visi duomenys jame bus ištrinti."
+
+#, python-format
+msgid "You have to wait %s!"
+msgstr "Jūs turite laukti %s!"
msgid ""
"You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
msgstr "pridėti kitus"
msgid "add bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "pridėti žymę"
msgid "add bouquet"
msgstr "pridėti paketą"
"Jūs tikrai norite atkurti\n"
"atsarginė kopija:\n"
+msgid "audio tracks"
+msgstr "garso takeliai"
+
msgid "back"
msgstr "atgal"
+msgid "background image"
+msgstr "foninis atvaizdas"
+
msgid "better"
msgstr "geriau"
msgid "by Exif"
msgstr "pagal Exif"
-msgid "cancel"
-msgstr ""
-
msgid "change recording (duration)"
msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)"
msgid "change recording (endtime)"
msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
+msgid "chapters"
+msgstr "skyriai"
+
+msgid "choose destination directory"
+msgstr "pasirinkite direktoriją"
+
msgid "circular left"
msgstr "apskritiminė kairė"
msgid "clear playlist"
msgstr "išvalyti grojaraštį"
+msgid "color"
+msgstr "Spalva"
+
msgid "complex"
msgstr "sudėtinis"
msgstr "kopijuoti į paketus"
msgid "create directory"
-msgstr ""
+msgstr "kurti direktoriją"
msgid "daily"
msgstr "kasdien"
+msgid "day"
+msgstr "diena"
+
msgid "delete"
msgstr "trinti"
msgstr "nerašyti"
msgid "done!"
-msgstr "atlikta!"
+msgstr "baigta!"
msgid "edit alternatives"
msgstr "redaguoti kitus"
msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
msgid "equal to"
-msgstr ""
+msgstr "lygus į"
+
+msgid "exceeds dual layer medium!"
+msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
msgid "exit DVD player or return to file browser"
msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
msgid "exit movielist"
msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
+msgid "failed"
+msgstr "klaidingas"
+
+msgid "filename"
+msgstr "failo pavadinimas"
+
msgid "fine-tune your display"
msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
+msgid "font face"
+msgstr "šrifto išvaizda"
+
msgid "forward to the next chapter"
msgstr "persukti į kitą skyrių"
+msgid "free"
+msgstr "laisvi"
+
msgid "free diskspace"
msgstr "laisvos vietos diske"
msgid "go to standby"
msgstr "eiti į išjungimą"
+msgid "headline"
+msgstr "antraštė"
+
msgid "hear radio..."
msgstr "Išgirsti radiją..."
msgid "hide player"
msgstr "slėpti grotuvą"
+msgid "highlighted button"
+msgstr "pabrėžtas mygtukas"
+
msgid "horizontal"
msgstr "horizontali"
msgid "left"
msgstr "kairys"
+msgid "length"
+msgstr "ilgis"
+
msgid "list style compact"
msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
msgstr "užrakinta"
msgid "loopthrough to"
-msgstr ""
+msgstr "šiurkštus į"
msgid "manual"
msgstr "rankinis"
msgid "menu"
msgstr "meniu"
+msgid "menulist"
+msgstr "meniu sąrašas"
+
msgid "mins"
msgstr "min (ių)"
msgid "minutes"
msgstr "minučių"
-msgid "minutes and"
-msgstr "minučių ir"
+msgid "month"
+msgstr "mėnuo"
msgid "move PiP to main picture"
msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
msgid "nothing connected"
msgstr "niekas nepajungta"
+msgid "of a DUAL layer medium used."
+msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
+
+msgid "of a SINGLE layer medium used."
+msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
+
msgid "off"
msgstr "išjungta"
msgid "on"
msgstr "įjungta"
+msgid "on READ ONLY medium."
+msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
+
msgid "once"
msgstr "vieną kartą"
msgid "previous channel in history"
msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
+msgid "rebooting..."
+msgstr "perleidžiama..."
+
msgid "record"
msgstr "įrašas"
msgstr "pašalinti po šios vietos"
msgid "remove bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "pašalinti žymę"
msgid "remove directory"
-msgstr ""
+msgstr "pašalinti direktoriją"
msgid "remove entry"
msgstr "pašalinti"
msgid "remove this mark"
msgstr "šalinti šį žymeklį"
+msgid "repeat playlist"
+msgstr "pakartoti grojaraštį"
+
msgid "repeated"
msgstr "pakartotinis"
msgid "save playlist"
msgstr "išsaugoti grojaraštį"
-#, python-format
-msgid "scan done! %d services found!"
-msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalų surasta!"
-
-msgid "scan done! No service found!"
-msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
-
-msgid "scan done! One service found!"
-msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
+msgid "scan done!"
+msgstr "skanavimas baigtas!"
#, python-format
-msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
-msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalų surasta!"
+msgid "scan in progress - %d%% done!"
+msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
msgid "scan state"
msgstr "paieškos eiga"
msgid "seconds"
msgstr "Sekundžių"
-msgid "seconds."
-msgstr "sekundžių."
-
msgid "select"
-msgstr ""
+msgstr "pasirinkti"
+
+msgid "select .NFI flash file"
+msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
+
+msgid "select image from server"
+msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
msgid "select movie"
msgstr "pasirinkite filmą"
msgid "sort by date"
msgstr "rūšiuoti pagal datą"
+msgid "spaces (top, between rows, left)"
+msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
+
msgid "standard"
msgstr "standartinis"
msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
msgid "switch to bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "perjungti į žymes"
msgid "switch to filelist"
msgstr "perjungti į failų sąrašą"
msgid "switch to the next subtitle language"
msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
+msgid "text"
+msgstr "tekstas"
+
msgid "this recording"
msgstr "tai įrašyta"
msgid "whitelist"
msgstr "baltas sąrašas"
+msgid "year"
+msgstr "metai"
+
msgid "yes"
msgstr "taip"
#~ msgid "\"?"
#~ msgstr "\"?"
+#~ msgid "Abort"
+#~ msgstr "Nutraukti"
+
+#~ msgid "Add title..."
+#~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adress"
+#~ msgstr "IP adresas"
+
+#~ msgid "Allow zapping via webif"
+#~ msgstr "Leisti jungti per webif"
+
+#~ msgid "An error has occured. (%s)"
+#~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
+
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
#~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
#~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
#~ "\n"
+#~ msgid "Autowrite timer"
+#~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
+
+#~ msgid "Burn"
+#~ msgstr "Išdeginti"
+
+#~ msgid "Burn To DVD..."
+#~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
+
#~ msgid "Choose Location"
#~ msgstr "Išsirinkite vietą"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration for the Webinterface"
+#~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
+
#~ msgid "Configure your internal LAN"
#~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
#~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
#~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
+#~ msgid "DVD ENTER key"
+#~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
+
+#~ msgid "DVD down key"
+#~ msgstr "DVD žemyn raktas"
+
+#~ msgid "DVD left key"
+#~ msgstr "DVD kairėn raktas"
+
+#~ msgid "DVD right key"
+#~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
+
+#~ msgid "DVD up key"
+#~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
+
#~ msgid "Default-Wizard"
#~ msgstr "Numatytas vedlys"
#~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
#~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
+#~ msgid "Edit current title"
+#~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
+
+#~ msgid "Edit title..."
+#~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable /hdd"
+#~ msgstr "Įjungta"
+
#~ msgid "Enable LAN"
#~ msgstr "Įjungti tinklą"
#~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
#~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
-#~ msgid "Extended Setup..."
-#~ msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
-
#~ msgid "Factoryreset"
#~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
+#~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
+#~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
+
+#~ msgid "Load movie-length"
+#~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
+
#~ msgid "Nameserver Setup..."
#~ msgstr "Serverio nustatymas..."
+#~ msgid "New DVD"
+#~ msgstr "Naujas DVD"
+
#~ msgid ""
#~ "No working wireless interface found.\n"
#~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
#~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
#~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
+#~ "values.\n"
+#~ "When you are ready press OK to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
+#~ "būtinas reikšmes. \n"
+#~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
+#~ "values.\n"
+#~ "When you are ready press OK to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
+#~ "būtinas reikšmes. \n"
+#~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
+
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
#~ "needed values.\n"
#~ "When you are ready please press OK to continue."
#~ msgstr ""
-#~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
+#~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
#~ "būtinas reikšmes. \n"
-#~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
+#~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
#~ msgid ""
#~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
#~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
#~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please select the network interface that you want to use for your "
+#~ "internet connection.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please press OK to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
+#~ "naudojimui.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Jungtis A"
+
#~ msgid ""
#~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
#~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
#~ msgid "Restart your wireless interface"
#~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
+#~ msgid "Save current project to disk"
+#~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
+
+#~ msgid "Save..."
+#~ msgstr "Išsaugoti..."
+
#~ msgid "Show files from %s"
#~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start Webinterface"
+#~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
+
#~ msgid "Startwizard"
#~ msgstr "Nustatymų vedlys"
#~ msgid "Step "
#~ msgstr "Žingsnis"
+#~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
+#~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
+
#~ msgid ""
#~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
#~ "\n"
#~ "naudojimui.\n"
#~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
+#~ "Please press OK to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
+#~ "naudojimui.\n"
+#~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
+#~ "Please press OK to start using your box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
+#~ "naudojimui.\n"
+#~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use Authorization"
+#~ msgstr "Poliarizacija"
+
+#~ msgid "Use SSL"
+#~ msgstr "Naudoti SSL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use SSL Encryption"
+#~ msgstr "Užšifravimas"
+
#~ msgid "VCR Switch"
#~ msgstr "VCR perjungėjas"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Welcome.\n"
#~ "\n"
#~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
#~ "kitą žingsnį."
+#~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
+#~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can choose, what you want to install.."
+#~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
+
+#~ msgid "You have to wait for"
+#~ msgstr "Jūs turite laukti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Your internet connection is working now.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please press OK to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
+#~ "naudojimui.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
+
#~ msgid ""
#~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
#~ "Please choose what you want to do next."
#~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
#~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
+#~ msgid "cancel"
+#~ msgstr "panaikinti"
+
#~ msgid "equal to Socket A"
#~ msgstr "lygus lizdui A"
#~ msgid "loopthrough to socket A"
#~ msgstr "į imtuvą A"
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "tekstas"
+#~ msgid "minutes and"
+#~ msgstr "minučių ir"
+
+#~ msgid "scan done! %d services found!"
+#~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
+
+#~ msgid "scan done! No service found!"
+#~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
+
+#~ msgid "scan done! One service found!"
+#~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
+
+#~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
+#~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
+
+#~ msgid "seconds."
+#~ msgstr "sekundžių."