msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-28 08:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-20 01:32+0200\n"
-"Last-Translator: Audronis Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-05 22:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-23 15:16+0200\n"
+"Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
"Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
+#, python-format
+msgid "%d services found!"
+msgstr ""
+
msgid "%d.%B %Y"
msgstr "%d.%B %Y"
msgstr "AB"
msgid "AC3 default"
-msgstr "AC3 kaip numatyta"
+msgstr "AC3 numatytas"
msgid "AC3 downmix"
-msgstr "AC3 žemyn maišytas"
+msgstr "AC3 maišytas"
msgid "AGC"
msgstr "AGC"
msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
msgid "Action:"
-msgstr ""
+msgstr "Veiksmas:"
msgid "Activate Picture in Picture"
msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
msgstr "Pridėti"
msgid "Add Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Pridėti žymę"
msgid "Add a mark"
msgstr "Pridėti žymeklį"
msgstr "Laikmatis"
msgid "Add title"
-msgstr ""
-
-msgid "Add title..."
-msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
+msgstr "Pridėkite antraštę"
msgid "Add to bouquet"
msgstr "Pridėti į paketą"
msgid "All"
msgstr "Visi"
+msgid "All Satellites"
+msgstr "Visi palydovai"
+
msgid "All..."
msgstr "Visi..."
msgid "An empty filename is illegal."
msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
-#, python-format
-msgid "An error has occured. (%s)"
-msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
+msgid "An unknown error occured!"
+msgstr "Nežinoma klaida įvyko!"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabų"
"Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
"\n"
msgstr ""
-"Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo "
-"interfeisus? \n"
+"Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
"\n"
msgid "Artist:"
msgid "Audio Options..."
msgstr "Garso nustatymai..."
+msgid "Authoring mode"
+msgstr "Būdo kūrimas"
+
msgid "Auto"
msgstr "Automatinis"
+msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
+msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=never)"
+
msgid "Auto scart switching"
msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatinis"
+msgid "Automatic SSID lookup"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Automatinė paieška"
+msgid "Available format variables"
+msgstr "Galimi formatai"
+
msgid "B"
msgstr "B"
msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Žymės"
msgid "Brightness"
msgstr "Šviesumas"
-msgid "Burn"
-msgstr "Išdeginti"
-
msgid "Burn DVD"
msgstr "Išdeginti DVD"
-msgid "Burn To DVD..."
+msgid "Burn to DVD..."
msgstr "Išdeginti į DVD..."
msgid "Bus: "
msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
msgid "C-Band"
msgstr "C-diapazonas"
msgid "Coderate LP"
msgstr "Kodavimo greitis LP"
+msgid "Collection name"
+msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
+
+msgid "Collection settings"
+msgstr "Kolekcijos nustatymai"
+
msgid "Color Format"
msgstr "Spalvų formatas"
msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
msgid "Common Interface"
-msgstr "Įstatomas modulis"
+msgstr "Įstatomo modulio sąsaja"
msgid "Compact Flash"
msgstr "Kompaktinė atmintinė"
msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
msgid "Connected to"
-msgstr ""
+msgstr "Prijungtas prie"
msgid "Connected to Fritz!Box!"
msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
msgid "Constellation"
msgstr "Žvaigždynas"
+msgid "Content does not fit on DVD!"
+msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
+
msgid "Continue playing"
msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastas"
+msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
+msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
+
msgid "Create movie folder failed"
msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
#, python-format
msgid "Creating directory %s failed."
-msgstr ""
+msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
msgid "Creating partition failed"
msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
msgstr "Čekų"
msgid "D"
-msgstr ""
+msgstr "D"
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
msgid "DVD left key"
msgstr "DVD kairėn raktas"
+msgid "DVD media toolbox"
+msgstr ""
+
msgid "DVD right key"
msgstr "DVD dešinėn raktas"
msgid "DiSEqC repeats"
msgstr "DiSEqC pakartojimai"
+msgid "Direct playback of linked titles without menu"
+msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
+
#, python-format
msgid "Directory %s nonexistent."
-msgstr ""
+msgstr "Direktorija %s neegzistuoja."
msgid "Disable"
msgstr "Išjungti"
msgstr "Išjungti subtitrus"
msgid "Disable timer"
-msgstr ""
+msgstr "Išjungti laikmatį"
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungtas"
#, python-format
msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
-msgstr ""
+msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
#, python-format
msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
msgid ""
"Do you want to backup now?\n"
"Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
"Spauskite OK ir palaukite!"
+msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
+msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
+
msgid "Do you want to do a service scan?"
msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
msgid "Do you want to install default sat lists?"
-msgstr ""
+msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
msgid "Do you want to play DVD in drive?"
msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
+msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
+msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
+
msgid "Do you want to restore your settings?"
msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
+msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
+msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
+
msgid "Dutch"
msgstr "Olandų"
msgid "Edit DNS"
msgstr "Redaguoti DNS"
-msgid "Edit current title"
-msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
+msgid "Edit chapters of current title"
+msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
msgid "Edit services list"
msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
msgid "Edit title"
-msgstr ""
-
-msgid "Edit title..."
-msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
+msgstr "Redaguoti antraštę"
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "Elektroninis programų gidas"
msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
msgid "Enable timer"
-msgstr ""
+msgstr "Įjungti laikmatį"
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
msgid "Exit wizard"
-msgstr "Išeiti iš nustatymų "
+msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
msgid "Expert"
msgstr "Išplėstinis"
+msgid "Extended Networksetup Plugin..."
+msgstr ""
+
+msgid "Extended Setup..."
+msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
+
msgid "Extensions"
msgstr "Ekstra meniu"
msgid "Finnish"
msgstr "Suomių"
+msgid "Font size"
+msgstr "Šrifto dydis"
+
+msgid "Format"
+msgstr ""
+
msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
msgid "Integrated Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
msgid "Intermediate"
msgstr "Normalus"
#, python-format
msgid "Invalid directory selected: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
msgid "Inversion"
msgstr "Pervertimas"
msgid "Link:"
msgstr "Sąsaja:"
+msgid "Linked titles with a DVD menu"
+msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
+
msgid "List of Storage Devices"
msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lietuvių"
+msgid "Load"
+msgstr "Užkraunama"
+
msgid "Local Network"
msgstr "Vietinis tinklas"
msgid "MediaPlayer"
msgstr "Media grotuvas"
+msgid "Medium is not a writeable DVD!"
+msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
+
+msgid "Medium is not empty!"
+msgstr "Ne tuščias!"
+
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
msgid "New"
msgstr "Naujas"
-msgid "New DVD"
-msgstr "Naujas DVD"
-
msgid "New pin"
msgstr "Naujas pin kodas"
msgid "No"
msgstr "Ne"
+msgid "No (supported) DVDROM found!"
+msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
+
msgid "No 50 Hz, sorry. :("
msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
-msgstr "Kietas diskas nerastas arba jo nėra!"
+msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
msgid "No backup needed"
msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
" Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
"local network interface."
msgstr ""
+"Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
+" Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
+"įjungėte vietinio tinklo sąsają."
msgid ""
"No working wireless networkadapter found.\n"
msgid "OSD Settings"
msgstr "OSD nustatymai"
+msgid "OSD visibility"
+msgstr ""
+
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
msgid "Online-Upgrade"
msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
+msgid "Only Free scan"
+msgstr "Tik nekoduotus"
+
msgid "Orbital Position"
msgstr "Pozicija orbitoje"
msgstr "Pan&Scan"
msgid "Parent Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Pagrindinė direktorija"
msgid "Parental control"
msgstr "Tėvų kontrolė"
msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
msgid "Please enter name of the new directory"
-msgstr ""
+msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
msgid "Please enter the correct pin code"
msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
"Please note that the previously selected media could not be accessed and "
"therefore the default directory is being used instead."
msgstr ""
+"Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
+"prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
msgid "Please press OK to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
msgid "Please press OK!"
msgstr "Prašome spausti OK!"
"Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
"the OK button."
msgstr ""
+"Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
+"to spauskite OK mygtuką."
msgid "Please wait... Loading list..."
msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
msgid "Press OK to edit the settings."
-msgstr ""
+msgstr "Spauskite OK, kad suredaguotumėte nustatymus."
msgid "Press OK to scan"
msgstr "Spauskite OK paieškai."
msgid "Prev"
msgstr "Buvęs"
+msgid "Preview menu"
+msgstr "Peržiūros meniu"
+
msgid "Primary DNS"
msgstr "Pirminis DNS"
msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
msgid "Remove Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Pašalinti žymę"
msgid "Remove Plugins"
msgstr "Pašalinti priedus"
#, python-format
msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
-msgstr ""
+msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
msgid "Rename"
msgstr "Pervardinti"
msgstr "Paleisti iš naujo"
msgid "Restart GUI"
-msgstr "Paleisti iš naujo GUI"
+msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
msgid "Restart GUI now?"
-msgstr "Paleisti iš naujo GUI dabar?"
+msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
msgid "Restart network"
msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
msgstr "Paleisti iš naujo testą"
msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
-msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir įrenginius. \n"
+msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
msgid "Restore"
msgstr "Atkurti"
"Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
"settings now."
msgstr ""
-"Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome, spausti OK norint aktyvuoti nustatymus "
+"Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norint aktyvuoti nustatymus "
"dabar."
msgid "Resume from last position"
msgstr "Palydovo signalo paieška"
msgid "Sats"
-msgstr ""
+msgstr "Palydovai"
msgid "Saturday"
msgstr "Šeštadienis"
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Saugoti"
msgid "Save Playlist"
msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
-msgid "Save current project to disk"
-msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
-
-msgid "Save..."
-msgstr "Išsaugoti..."
-
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Skalės režimas"
msgid "Select video mode"
msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
+msgid "Seperate titles with a main menu"
+msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
+
msgid "Sequence repeat"
msgstr "Sekos pakartojimas"
msgstr "Kanalai"
msgid "Set as default Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
msgid "Set limits"
msgstr "Nustatykite ribas"
msgid "Singlestep (GOP)"
msgstr "Vienpakopis (GOP)"
+msgid "Skin..."
+msgstr "Tema..."
+
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Budėjimo laikmatis"
msgid "TV System"
msgstr "TV sistema"
-msgid "Table of content to be burned to DVD:"
-msgstr ""
+msgid "Table of content for collection"
+msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
msgid "Terrestrial"
msgstr "Antžeminė"
"naudojimui.\n"
"Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
+msgid ""
+"The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
+"create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
+"players) instead?"
+msgstr ""
+"DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
+"Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
+"grotuvuose), vietoj to?"
+
msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
#, python-format
msgid "The path %s already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
msgid "The pin code has been changed successfully."
msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
"Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
"Ar norite tęsti?"
+msgid ""
+"This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
+"content on the disc."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
+msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
+
msgid "This is step number 2."
msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
msgid "Toneburst A/B"
msgstr "Tono signalas A/B"
+msgid "Track"
+msgstr "Takelis"
+
msgid "Translation"
msgstr "Vertimas"
msgid "Unmount failed"
msgstr "Atjungimas nepavyko"
+msgid "Update"
+msgstr ""
+
msgid "Updates your receiver's software"
msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
msgstr "Naudoti DHCP"
msgid "Use Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti sąsają"
msgid "Use Power Measurement"
msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
msgid "VCR scart"
msgstr "Vaizdo grotuvas"
+msgid "VMGM (intro trailer)"
+msgstr "VMGM (įvadas)"
+
msgid "Video Fine-Tuning"
msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
msgid "Weekday"
msgstr "Savaitės diena"
+msgid ""
+"Welcome to the Cutlist editor.\n"
+"\n"
+"Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
+"cut'.\n"
+"\n"
+"Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
+msgstr ""
+"Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
+"\n"
+"Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
+"iškirpimo pradžią'.\n"
+"\n"
+"Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
+"ir viskas."
+
msgid ""
"Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
"the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
msgid "What do you want to scan?"
msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
-msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
-msgstr ""
-
msgid "Where do you want to backup your settings?"
msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
+msgid "Write failed!"
+msgstr "Įrašymas klaidingas!"
+
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
"Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
"išsaugoti."
-msgid "You have to wait for"
-msgstr "Jūs turite laukti"
+#, python-format
+msgid "You have to wait %s!"
+msgstr ""
msgid ""
"You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
msgstr "pridėti kitus"
msgid "add bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "pridėti žymę"
msgid "add bouquet"
msgstr "pridėti paketą"
"Jūs tikrai norite atkurti\n"
"atsarginė kopija:\n"
+msgid "audio tracks"
+msgstr "garso takeliai"
+
msgid "back"
msgstr "atgal"
+msgid "background image"
+msgstr "foninis atvaizdas"
+
msgid "better"
msgstr "geriau"
msgid "by Exif"
msgstr "pagal Exif"
-msgid "cancel"
-msgstr ""
-
msgid "change recording (duration)"
msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)"
msgid "change recording (endtime)"
msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
+msgid "chapters"
+msgstr "skyriai"
+
msgid "circular left"
msgstr "apskritiminė kairė"
msgid "clear playlist"
msgstr "išvalyti grojaraštį"
+msgid "color"
+msgstr "Spalva"
+
msgid "complex"
msgstr "sudėtinis"
msgstr "kopijuoti į paketus"
msgid "create directory"
-msgstr ""
+msgstr "kurti direktoriją"
msgid "daily"
msgstr "kasdien"
+msgid "day"
+msgstr "diena"
+
msgid "delete"
msgstr "trinti"
msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
msgid "equal to"
-msgstr ""
+msgstr "lygus į"
+
+msgid "exceeds dual layer medium!"
+msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
msgid "exit DVD player or return to file browser"
msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
msgid "exit movielist"
msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
+msgid "failed"
+msgstr "klaidingas"
+
+msgid "filename"
+msgstr "failo pavadinimas"
+
msgid "fine-tune your display"
msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
+msgid "font face"
+msgstr "šrifto išvaizda"
+
msgid "forward to the next chapter"
msgstr "persukti į kitą skyrių"
+msgid "free"
+msgstr "laisvi"
+
msgid "free diskspace"
msgstr "laisvos vietos diske"
msgid "go to standby"
msgstr "eiti į išjungimą"
+msgid "headline"
+msgstr "antraštė"
+
msgid "hear radio..."
msgstr "Išgirsti radiją..."
msgid "hide player"
msgstr "slėpti grotuvą"
+msgid "highlighted button"
+msgstr "pabrėžtas mygtukas"
+
msgid "horizontal"
msgstr "horizontali"
msgid "left"
msgstr "kairys"
+msgid "length"
+msgstr "ilgis"
+
msgid "list style compact"
msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
msgstr "užrakinta"
msgid "loopthrough to"
-msgstr ""
+msgstr "šiurkštus į"
msgid "manual"
msgstr "rankinis"
msgid "menu"
msgstr "meniu"
+msgid "menulist"
+msgstr ""
+
msgid "mins"
msgstr "min (ių)"
msgid "minutes"
msgstr "minučių"
-msgid "minutes and"
-msgstr "minučių ir"
+msgid "month"
+msgstr "mėnuo"
msgid "move PiP to main picture"
msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
msgid "nothing connected"
msgstr "niekas nepajungta"
+msgid "of a DUAL layer medium used."
+msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
+
+msgid "of a SINGLE layer medium used."
+msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
+
msgid "off"
msgstr "išjungta"
msgid "on"
msgstr "įjungta"
+msgid "on READ ONLY medium."
+msgstr ""
+
msgid "once"
msgstr "vieną kartą"
msgstr "pašalinti po šios vietos"
msgid "remove bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "pašalinti žymę"
msgid "remove directory"
-msgstr ""
+msgstr "pašalinti direktoriją"
msgid "remove entry"
msgstr "pašalinti"
msgid "remove this mark"
msgstr "šalinti šį žymeklį"
+msgid "repeat playlist"
+msgstr "pakartoti grojaraštį"
+
msgid "repeated"
msgstr "pakartotinis"
msgid "save playlist"
msgstr "išsaugoti grojaraštį"
-#, python-format
-msgid "scan done! %d services found!"
-msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalų surasta!"
-
-msgid "scan done! No service found!"
-msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
-
-msgid "scan done! One service found!"
-msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
+msgid "scan done!"
+msgstr ""
#, python-format
-msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
-msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalų surasta!"
+msgid "scan in progress - %d%% done!"
+msgstr ""
msgid "scan state"
msgstr "paieškos eiga"
msgid "seconds"
msgstr "Sekundžių"
-msgid "seconds."
-msgstr "sekundžių."
-
msgid "select"
-msgstr ""
+msgstr "pasirinkti"
msgid "select movie"
msgstr "pasirinkite filmą"
msgid "sort by date"
msgstr "rūšiuoti pagal datą"
+msgid "spaces (top, between rows, left)"
+msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
+
msgid "standard"
msgstr "standartinis"
msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
msgid "switch to bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "perjungti į žymes"
msgid "switch to filelist"
msgstr "perjungti į failų sąrašą"
msgid "switch to the next subtitle language"
msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
+msgid "text"
+msgstr "tekstas"
+
msgid "this recording"
msgstr "tai įrašyta"
msgid "whitelist"
msgstr "baltas sąrašas"
+msgid "year"
+msgstr "metai"
+
msgid "yes"
msgstr "taip"
#~ msgid "\"?"
#~ msgstr "\"?"
+#~ msgid "Add title..."
+#~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adress"
+#~ msgstr "IP adresas"
+
+#~ msgid "Allow zapping via webif"
+#~ msgstr "Leisti jungti per webif"
+
+#~ msgid "An error has occured. (%s)"
+#~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
+
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
#~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
#~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
#~ "\n"
+#~ msgid "Autowrite timer"
+#~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
+
+#~ msgid "Burn"
+#~ msgstr "Išdeginti"
+
+#~ msgid "Burn To DVD..."
+#~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
+
#~ msgid "Choose Location"
#~ msgstr "Išsirinkite vietą"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration for the Webinterface"
+#~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
+
#~ msgid "Configure your internal LAN"
#~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
#~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
#~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
+#~ msgid "Edit current title"
+#~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
+
+#~ msgid "Edit title..."
+#~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable /hdd"
+#~ msgstr "Įjungta"
+
#~ msgid "Enable LAN"
#~ msgstr "Įjungti tinklą"
#~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
#~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
-#~ msgid "Extended Setup..."
-#~ msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
-
#~ msgid "Factoryreset"
#~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
+#~ msgid "Load movie-length"
+#~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
+
#~ msgid "Nameserver Setup..."
#~ msgstr "Serverio nustatymas..."
+#~ msgid "New DVD"
+#~ msgstr "Naujas DVD"
+
#~ msgid ""
#~ "No working wireless interface found.\n"
#~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
#~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
#~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
+#~ "values.\n"
+#~ "When you are ready press OK to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
+#~ "būtinas reikšmes. \n"
+#~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
+#~ "values.\n"
+#~ "When you are ready press OK to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
+#~ "būtinas reikšmes. \n"
+#~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
+
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
#~ "needed values.\n"
#~ "When you are ready please press OK to continue."
#~ msgstr ""
-#~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
+#~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
#~ "būtinas reikšmes. \n"
-#~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
+#~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
#~ msgid ""
#~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
#~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
#~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please select the network interface that you want to use for your "
+#~ "internet connection.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please press OK to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
+#~ "naudojimui.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Jungtis A"
+
#~ msgid ""
#~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
#~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
#~ msgid "Restart your wireless interface"
#~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
+#~ msgid "Save current project to disk"
+#~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
+
+#~ msgid "Save..."
+#~ msgstr "Išsaugoti..."
+
#~ msgid "Show files from %s"
#~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start Webinterface"
+#~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
+
#~ msgid "Startwizard"
#~ msgstr "Nustatymų vedlys"
#~ msgid "Step "
#~ msgstr "Žingsnis"
+#~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
+#~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
+
#~ msgid ""
#~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
#~ "\n"
#~ "naudojimui.\n"
#~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
+#~ "Please press OK to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
+#~ "naudojimui.\n"
+#~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
+#~ "Please press OK to start using your box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
+#~ "naudojimui.\n"
+#~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use Authorization"
+#~ msgstr "Poliarizacija"
+
+#~ msgid "Use SSL"
+#~ msgstr "Naudoti SSL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use SSL Encryption"
+#~ msgstr "Užšifravimas"
+
#~ msgid "VCR Switch"
#~ msgstr "VCR perjungėjas"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Welcome.\n"
#~ "\n"
#~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
#~ "kitą žingsnį."
+#~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
+#~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can choose, what you want to install.."
+#~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
+
+#~ msgid "You have to wait for"
+#~ msgstr "Jūs turite laukti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Your internet connection is working now.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please press OK to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
+#~ "naudojimui.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
+
#~ msgid ""
#~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
#~ "Please choose what you want to do next."
#~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
#~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
+#~ msgid "cancel"
+#~ msgstr "panaikinti"
+
#~ msgid "equal to Socket A"
#~ msgstr "lygus lizdui A"
#~ msgid "loopthrough to socket A"
#~ msgstr "į imtuvą A"
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "tekstas"
+#~ msgid "minutes and"
+#~ msgstr "minučių ir"
+
+#~ msgid "scan done! %d services found!"
+#~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
+
+#~ msgid "scan done! No service found!"
+#~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
+
+#~ msgid "scan done! One service found!"
+#~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
+
+#~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
+#~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
+
+#~ msgid "seconds."
+#~ msgstr "sekundžių."