-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.24\n"
+"Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.31\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-15 23:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-08 12:41-0000\n"
-"Last-Translator: Baldur Sveinsson <baldur@oreind.is>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-31 23:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-31 21:28-0000\n"
+"Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
"Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgstr "#0064c7"
msgid "#25062748"
-msgstr ""
+msgstr "#25062748"
msgid "#389416"
msgstr "#389416"
msgstr "#80000000"
msgid "#80ffffff"
-msgstr ""
+msgstr "#80ffffff"
msgid "#bab329"
msgstr "#bab329"
msgstr "#ffffffff"
msgid "%H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M"
#, python-format
msgid "%d min"
msgstr "(STÖKK)"
msgid "(empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(tómt)"
msgid "/usr/share/enigma2 directory"
msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
msgstr "16:9"
msgid "16:9 Letterbox"
-msgstr ""
+msgstr "16:9 Letterbox"
msgid "16:9 always"
msgstr "16:9 alltaf"
msgid "A"
msgstr "A"
+#, python-format
+msgid ""
+"A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
+"Do you want to keep your version?"
+msgstr ""
+"Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
+"Viltu halda þinni útgáfu?"
+
msgid ""
"A finished record timer wants to set your\n"
"Dreambox to standby. Do that now?"
"Viltu gera það núna?"
msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
-msgstr ""
+msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
#, python-format
msgid ""
"A record has been started:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Upptaka hefur hafist:\n"
+"%s"
msgid ""
"A recording is currently running.\n"
msgid "About..."
msgstr "Um....."
+msgid "Action on long powerbutton press"
+msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
+
msgid "Activate Picture in Picture"
msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
msgstr "Bæta við merki"
msgid "Add timer"
-msgstr "Bæta við tíma"
+msgstr "Taka upp"
msgid "Add to bouquet"
msgstr "Bæta við rásavönd"
msgid "Advanced"
msgstr "Sérfæði"
+msgid "Advanced Video Setup"
+msgstr "Meiri myndstillingar"
+
msgid "After event"
msgstr "Eftir atriði"
msgid "Alternative radio mode"
msgstr "Möguleika útvarps stilling"
+msgid "Alternative services tuner priority"
+msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
+
msgid "Arabic"
msgstr "Arabíska"
msgstr "Bandbreidd"
msgid "Begin time"
-msgstr ""
+msgstr "Byrjunar tími"
msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
-msgstr ""
+msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
msgid "Brightness"
msgstr "Birta"
msgstr "Valmynd rásalista"
msgid "Choose Tuner"
-msgstr ""
+msgstr "Veldu móttakara"
msgid "Choose bouquet"
msgstr "Veldu fléttu"
msgstr "Veldu miðil"
msgid "Choose your Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Veldu skinn"
msgid "Cleanup"
msgstr "Hreinsa"
"retrying..."
msgid "Constellation"
-msgstr ""
+msgstr "Constellation"
msgid "Contrast"
msgstr "Skerpa"
msgstr "Króatíska"
msgid "Current Transponder"
-msgstr ""
+msgstr "Núverandi sendir"
+
+msgid "Current settings:"
+msgstr "Núverandi stilling:"
msgid "Current version:"
msgstr "Núverandi útgáfa:"
-msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
-msgstr ""
+msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
+msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
msgid "Customize"
msgstr "Breyta"
msgstr "Diskur"
msgid "Display Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Uppsetning skjás"
msgid ""
"Do you really want to REMOVE\n"
"þetta innskot \""
msgid "Do you really want to exit?"
-msgstr ""
+msgstr "Viltu virkilega hætta?"
msgid ""
"Do you really want to initialize the harddisk?\n"
msgstr "Breyta rása lista"
msgid "Electronic Program Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
msgid "Enable"
msgstr "Virkja"
msgstr "Hætta"
msgid "End time"
-msgstr ""
+msgstr "Loka tími"
msgid "EndTime"
msgstr "EndaTími"
msgstr "Hætta í álfi"
msgid "Expert"
-msgstr ""
+msgstr "Sérfræði"
msgid "Extended Setup..."
msgstr "Meiri stillingar..."
msgstr "FEC"
msgid "Fast"
-msgstr ""
+msgstr "Hratt"
msgid "Fast DiSEqC"
msgstr "Hratt DiSEqC"
msgid "Fast epoch"
-msgstr ""
+msgstr "Hratt tímabil"
msgid "Favourites"
msgstr "Uppáhald listar"
msgstr "Tíðni"
msgid "Frequency bands"
-msgstr ""
+msgstr "Tíðni bönd"
msgid "Frequency scan step size(khz)"
-msgstr ""
+msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
msgid "Frequency steps"
-msgstr ""
+msgstr "Tíðniskref"
msgid "Fri"
msgstr "Fös"
"Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
"Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
-msgid "Games / Plugins"
-msgstr "Leikir / Innskot"
-
msgid "Gateway"
msgstr "Beinir"
msgstr "Fara á staðsetningu"
msgid "Graphical Multi EPG"
-msgstr ""
+msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Gríska"
msgid "Guard Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Guard Interval"
msgid "Guard interval mode"
msgstr "Guard millibils hamur"
msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
msgid "Hierarchy Information"
-msgstr ""
+msgstr "Stigskipta upplýsingar"
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "Flokkunar hamur"
msgid "Instant Record..."
msgstr "Skyndi upptaka..."
+msgid "Integrated Ethernet"
+msgstr "Innbyggt Netkort"
+
msgid "Intermediate"
-msgstr ""
+msgstr "millistig"
msgid "Internal Flash"
msgstr "Innra Flash minni"
msgstr "Listi minnis hluta"
msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "Litháíska"
msgid "Lock:"
-msgstr ""
+msgstr "Lás:"
msgid "Long Keypress"
-msgstr ""
+msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
msgid "Longitude"
msgstr "Lengdargráða"
msgid "Mkfs failed"
msgstr "Mkfs tókst ekki"
+msgid "Mode"
+msgstr "Hamur"
+
msgid "Model: "
msgstr "Gerð:"
msgstr "Færa vestur"
msgid "Movielist menu"
-msgstr ""
+msgstr "Bíómynda valmynd"
msgid "Multi EPG"
msgstr "Mörg EPG"
"No tuner is enabled!\n"
"Please setup your tuner settings before you start a service scan."
msgstr ""
+"Enginn móttakari er valinn!\n"
+"Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
msgid ""
"No valid service PIN found!\n"
"Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
"Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
+msgid "No, but restart from begin"
+msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
+
msgid "No, do nothing."
msgstr "Nei, ekki gera neitt."
msgstr "Spila uppteknar myndir..."
msgid "Please change recording endtime"
-msgstr ""
+msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
msgid "Please choose an extension..."
msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
-msgstr ""
+msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
msgid "Please enter the correct pin code"
msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
msgstr "Ýtið á OK!"
msgid "Please select a playlist to delete..."
-msgstr ""
+msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
msgid "Please select a playlist..."
-msgstr ""
+msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
msgid "Please select a subservice to record..."
msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
msgid "Please set up tuner C"
-msgstr ""
+msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
msgid "Please set up tuner D"
-msgstr ""
+msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
msgid ""
"Please use direction keys to move the PiP window.\n"
msgid "Plugin browser"
msgstr "Innskots leit"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Innskot"
+
msgid "Polarity"
msgstr "Pólun"
msgstr "Pólun"
msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "Pólska"
msgid "Port A"
msgstr "Tengi A"
msgstr "Tengi D"
msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Portúgalska"
msgid "Positioner"
msgstr "Mótorstýring"
msgstr "Vistun í staðsetjjara"
msgid "Power threshold in mA"
-msgstr ""
+msgstr "Aflmörk í mA"
msgid "Predefined transponder"
msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
msgstr "Sendandi"
msgid "Provider to scan"
-msgstr ""
+msgstr "Sendandi sem leita á"
msgid "Providers"
msgstr "Sendendur"
msgstr "RSS strauma URI"
msgid "Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Útvarp"
msgid "Ram Disk"
msgstr "Ram Diskur"
msgid ""
"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
"now?"
-msgstr ""
+msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
msgid ""
"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
"now?"
-msgstr ""
+msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
msgid ""
"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
"now?"
-msgstr ""
+msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
msgid "Recordings always have priority"
msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
msgid "Reenter new pin"
msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Hressingar tími"
+
msgid "Remove Plugins"
msgstr "Taka út Innskot"
msgid "Restart"
msgstr "Endurræsa"
+msgid "Restart GUI"
+msgstr "Endurræsa GUI"
+
msgid "Restart GUI now?"
msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
msgstr "Hægri"
msgid "Rolloff"
-msgstr ""
+msgstr "Sníða af"
msgid "Rotor turning speed"
-msgstr ""
+msgstr "Hraði mótors"
msgid "Running"
msgstr "Keyri"
msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Rússneska"
msgid "S-Video"
msgstr "S-Video"
msgstr "Laugardagur"
msgid "Save Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Vista spilunarlista"
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Kvörðunar aðferð"
msgid "Scan "
-msgstr ""
+msgstr "Leita"
msgid "Scan QAM128"
-msgstr ""
+msgstr "Leita QAM128"
msgid "Scan QAM16"
-msgstr ""
+msgstr "Leita QAM16"
msgid "Scan QAM256"
-msgstr ""
+msgstr "Leita QAM256"
msgid "Scan QAM32"
-msgstr ""
+msgstr "Leita QAM32"
msgid "Scan QAM64"
-msgstr ""
+msgstr "Leita QAM64"
msgid "Scan SR6875"
-msgstr ""
+msgstr "Leita SR6875"
msgid "Scan SR6900"
-msgstr ""
+msgstr "Leita SR6900"
msgid "Scan additional SR"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á fleiri SR"
msgid "Scan band EU HYPER"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
msgid "Scan band EU MID"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi EU MID"
msgid "Scan band EU SUPER"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
msgid "Scan band EU UHF IV"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
msgid "Scan band EU UHF V"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
msgid "Scan band EU VHF I"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
msgid "Scan band EU VHF III"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
msgid "Scan band US HIGH"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi US HIGH"
msgid "Scan band US HYPER"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi US HYPER"
msgid "Scan band US LOW"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi US LOW"
msgid "Scan band US MID"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi US MID"
msgid "Scan band US SUPER"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi US SUPER"
msgid "Search east"
msgstr "Leita austur"
msgid "Service scan"
msgstr "Rása leit"
+msgid ""
+"Service unavailable!\n"
+"Check tuner configuration!"
+msgstr ""
+"Rás finnst ekki!\n"
+"Athugaðu stillingar móttakara!"
+
msgid "Serviceinfo"
msgstr "Upplýsingar"
msgstr "Uppsetning"
msgid "Setup Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Uppsetninga hamur"
+
+msgid "Show blinking clock in display during recording"
+msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
msgid "Show infobar on channel change"
msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
#, python-format
msgid "Slot %d"
-msgstr ""
+msgstr "Sleði %d"
msgid "Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Hægt"
msgid "Some plugins are not available:\n"
msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
msgid "Sort A-Z"
-msgstr ""
+msgstr "Raða A-Ö"
#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
msgid "Sort Time"
-msgstr ""
+msgstr "Raða Tíma"
msgid "Sound"
msgstr "Hljóð"
msgstr "Byrjunartími"
msgid "Starting on"
-msgstr ""
+msgstr "Byrja á"
msgid "Startwizard"
msgstr "Byrja álf"
msgid "System"
msgstr "Kerfi"
+#. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
+msgid "TRANSLATOR_INFO"
+msgstr ""
+"Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
+" Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
+"200 Kópavogur\n"
+"\n"
+"Email: oreind@oreind.is\n"
+"Vefur: http://www.oreind.is"
+
msgid "TV System"
msgstr "Sjónvarps kerfi"
msgid "Toneburst A/B"
msgstr "Tón stýring A/B"
+msgid "Translation"
+msgstr "Þýðing"
+
+msgid "Translation:"
+msgstr "Þýðing:"
+
msgid "Transmission Mode"
msgstr "Sendi aðferð"
msgstr "Tilraunir eftir:"
msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
msgid "Tue"
msgstr "Þri"
msgstr "Móttakari"
msgid "Tuner "
-msgstr ""
+msgstr "Móttakari"
msgid "Tuner Slot"
msgstr "Móttakara tengi"
msgstr "Stilling móttakara"
msgid "Tuner status"
-msgstr "Staða móttakara"
+msgstr "Móttakari"
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkneska"
msgstr "Nota DHCP"
msgid "Use Power Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Nota afl mælingu"
msgid "Use a gateway"
msgstr "Nota beini"
msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
msgid "Used service scan type"
-msgstr ""
+msgstr "Notuð leitunaraðferð"
msgid "User defined"
msgstr "Stillt af notanda"
msgid "VCR scart"
msgstr "Vídeó scart"
+msgid "Video Output"
+msgstr "Mynd útgangur"
+
+msgid "Video Setup"
+msgstr "Mynd uppsetning"
+
+msgid "Video Wizard"
+msgstr "Mynd álfur"
+
msgid "View Rass interactive..."
msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
msgid "Where do you want to backup your settings?"
msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
+msgid "Wireless"
+msgstr "Þráðlaust"
+
msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
-msgstr ""
+msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
msgid "add files to playlist"
-msgstr ""
+msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
msgid "add marker"
msgstr "bæta við merki"
msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
msgid "add recording (enter recording endtime)"
-msgstr ""
+msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
msgid "add recording (indefinitely)"
msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
msgstr "meiri stillingar"
msgid "alphabetic sort"
-msgstr ""
+msgstr "raða í stafrófsröð"
msgid ""
"are you sure you want to restore\n"
msgstr "breyta upptöku (tíma)"
msgid "change recording (endtime)"
-msgstr ""
+msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
msgid "circular left"
msgstr "hringpólun vinstri"
msgstr "eyða klippingu"
msgid "delete playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
msgid "delete saved playlist"
-msgstr ""
+msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
msgid "delete..."
msgstr "eyða...."
msgstr "hætta í færslu stöðu"
msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "óvirkt"
msgid "do not change"
msgstr "ekki breyta"
msgstr "breyta valkosti"
msgid "empty"
-msgstr ""
+msgstr "tómt"
msgid "enable"
msgstr "virkt"
msgstr "virkja færlsu stöðu"
msgid "enabled"
-msgstr ""
+msgstr "virkt"
msgid "end alternatives edit"
msgstr "hætta breytingum valkosta"
msgstr "eins og tengi A"
msgid "exit mediaplayer"
-msgstr ""
+msgstr "hætta í spilara"
msgid "exit movielist"
-msgstr ""
+msgstr "loka myndalista"
msgid "free diskspace"
msgstr "laust diskpláss"
msgstr "hjálp..."
msgid "hide extended description"
-msgstr ""
+msgstr "fela auka upplýsingar"
msgid "hide player"
msgstr "fela spilara"
msgid "hours"
msgstr "klst"
+msgid "immediate shutdown"
+msgstr "slökkva strax"
+
#, python-format
msgid ""
"incoming call!\n"
msgstr "setja merki hér"
msgid "jump to listbegin"
-msgstr ""
+msgstr "fara í byrjun listans"
msgid "jump to listend"
-msgstr ""
+msgstr "fara í enda listans"
msgid "jump to next marked position"
-msgstr ""
+msgstr "fara til næstu merkingar"
msgid "jump to previous marked position"
-msgstr ""
+msgstr "fara til fyrri merkingar"
msgid "leave movie player..."
msgstr "hætta í spilara"
msgstr "vinstri"
msgid "list style compact"
-msgstr ""
+msgstr "stíll lista lítill"
msgid "list style compact with description"
-msgstr ""
+msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
msgid "list style default"
-msgstr ""
+msgstr "stíll lista venjulegur"
msgid "list style single line"
-msgstr ""
+msgstr "stíll lista, ein lína"
msgid "load playlist"
-msgstr ""
+msgstr "hlaða inn spilunarlista"
msgid "locked"
msgstr "læst"
msgstr "handvirkt"
msgid "menu"
-msgstr ""
+msgstr "valmynd"
msgid "mins"
msgstr "mín"
msgstr "mínútur og"
msgid "move PiP to main picture"
-msgstr ""
+msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
msgid "movie list"
-msgstr ""
+msgstr "myndalisti"
msgid "multinorm"
msgstr "fjölkerfa"
msgstr "pása"
msgid "play entry"
-msgstr ""
+msgstr "innsláttur"
msgid "play next playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
msgid "play previous playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
msgid "please press OK when ready"
msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
msgstr "hægri"
msgid "save playlist"
-msgstr ""
+msgstr "vista spilunarlista"
#, python-format
msgid "scan done! %d services found!"
-msgstr ""
+msgstr "leit lokið! %d rásir fundust!"
msgid "scan done! No service found!"
-msgstr ""
+msgstr "leit lokið! Engin rás fannst!"
msgid "scan done! One service found!"
-msgstr ""
+msgstr "leit lokið! Ein rás fannst!"
#, python-format
msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
-msgstr ""
+msgstr "leit í gangi -%d %% búið! %d rásir fundnar!"
msgid "scan state"
msgstr "leitar staða"
msgstr "sekúndur."
msgid "select movie"
-msgstr ""
+msgstr "veldu mynd"
msgid "service pin"
msgstr "rása kóði"
msgstr "sýna EPG"
msgid "show all"
-msgstr ""
+msgstr "sýna allt"
msgid "show alternatives"
msgstr "súna valkosti"
msgstr "sýna atriði nánar"
msgid "show extended description"
-msgstr ""
+msgstr "sýna auka upplýsingar"
msgid "show first tag"
-msgstr ""
+msgstr "sýna fyrsta merki"
msgid "show second tag"
-msgstr ""
+msgstr "sýna annað merki"
+
+msgid "show shutdown menu"
+msgstr "sýna slökkva valmynd"
msgid "show single service EPG..."
-msgstr ""
+msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
msgid "show tag menu"
-msgstr ""
+msgstr "sýna merkja valmynd"
msgid "show transponder info"
msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
msgid "shuffle playlist"
-msgstr ""
+msgstr "spila af handahófi úr lista"
msgid "shutdown"
msgstr "slökkva"
msgstr "fara til baka"
msgid "skip backward (enter time)"
-msgstr ""
+msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
msgid "skip backward (self defined)"
-msgstr ""
+msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
msgid "skip forward"
msgstr "fara áfram"
msgid "skip forward (enter time)"
-msgstr ""
+msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
msgid "skip forward (self defined)"
-msgstr ""
+msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
msgid "sort by date"
-msgstr ""
+msgstr "raða eftir dagsetningu"
msgid "standard"
-msgstr ""
+msgstr "venjulegt"
msgid "standby"
msgstr "biðstaða"
msgstr "víðóma"
msgid "stop PiP"
-msgstr ""
+msgstr "hætta með PiP"
msgid "stop entry"
-msgstr ""
+msgstr "hætta innslætti"
msgid "stop recording"
msgstr "stoppa upptöku"
msgstr "stoppa lifandi pásu"
msgid "swap PiP and main picture"
-msgstr ""
+msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
msgid "switch to filelist"
msgstr "skipta í skráarlista"
msgstr "þessi rás er læst með kóða"
msgid "toggle a cut mark at the current position"
-msgstr ""
+msgstr "setja merki á núverandi stað"
msgid "unknown service"
msgstr "óþekkt rás"
msgid "wait for ci..."
msgstr "bíð eftir afruglara.."
+msgid "wait for mmi..."
+msgstr "bíð eftir mmi..."
+
msgid "waiting"
msgstr "bíð"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Sígilt"
+#~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
+#~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
+
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Venjulegt"
#~ msgid "Fast zapping"
#~ msgstr "Stökkva hratt"
+#~ msgid "Games / Plugins"
+#~ msgstr "Leikir / Innskot"
+
+#~ msgid "Hello!"
+#~ msgstr "Halló!"
+
#~ msgid "Hide error windows"
#~ msgstr "Fela villuglugga"