update czech translations
[enigma2.git] / po / is.po
index 12deb90ffc66f8e707094d853685f55eb443026a..2a5c5d810aa344f07493fdc8226fad1b8b09a79e 100755 (executable)
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -1,16 +1,15 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.24\n"
+"Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.36\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-15 23:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-08 12:41-0000\n"
-"Last-Translator: Baldur Sveinsson <baldur@oreind.is>\n"
-"Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-02 12:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-01 21:39-0000\n"
+"Last-Translator: Baldur Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
+"Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,7 +24,7 @@ msgid "#0064c7"
 msgstr "#0064c7"
 
 msgid "#25062748"
-msgstr ""
+msgstr "#25062748"
 
 msgid "#389416"
 msgstr "#389416"
@@ -34,7 +33,7 @@ msgid "#80000000"
 msgstr "#80000000"
 
 msgid "#80ffffff"
-msgstr ""
+msgstr "#80ffffff"
 
 msgid "#bab329"
 msgstr "#bab329"
@@ -49,7 +48,7 @@ msgid "#ffffffff"
 msgstr "#ffffffff"
 
 msgid "%H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M"
 
 #, python-format
 msgid "%d min"
@@ -74,7 +73,7 @@ msgid "(ZAP)"
 msgstr "(STÖKK)"
 
 msgid "(empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(tómt)"
 
 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
@@ -103,6 +102,9 @@ msgstr "12V út"
 msgid "13 V"
 msgstr "13 V"
 
+msgid "16:10"
+msgstr "16:10"
+
 msgid "16:10 Letterbox"
 msgstr "16:10 Letterbox"
 
@@ -113,7 +115,7 @@ msgid "16:9"
 msgstr "16:9"
 
 msgid "16:9 Letterbox"
-msgstr ""
+msgstr "16:9 Letterbox"
 
 msgid "16:9 always"
 msgstr "16:9 alltaf"
@@ -133,6 +135,9 @@ msgstr "30 mínútur"
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
+msgid "4:3"
+msgstr "4:3"
+
 msgid "4:3 Letterbox"
 msgstr "4:3 Letterbox"
 
@@ -145,6 +150,9 @@ msgstr "5"
 msgid "5 minutes"
 msgstr "5 mínútur"
 
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Hz"
+
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
@@ -169,6 +177,14 @@ msgstr "??"
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
+#, python-format
+msgid ""
+"A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
+"Do you want to keep your version?"
+msgstr ""
+"Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
+"Viltu halda þinni útgáfu?"
+
 msgid ""
 "A finished record timer wants to set your\n"
 "Dreambox to standby. Do that now?"
@@ -184,13 +200,15 @@ msgstr ""
 "Viltu gera það núna?"
 
 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
-msgstr ""
+msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "A record has been started:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Upptaka hefur hafist:\n"
+"%s"
 
 msgid ""
 "A recording is currently running.\n"
@@ -246,6 +264,9 @@ msgstr "AB"
 msgid "AC3 default"
 msgstr "AC3 sjálfgefið"
 
+msgid "AC3 downmix"
+msgstr "AC3 blandað"
+
 msgid "AGC"
 msgstr "AGC"
 
@@ -258,6 +279,9 @@ msgstr "Um...."
 msgid "About..."
 msgstr "Um....."
 
+msgid "Action on long powerbutton press"
+msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
+
 msgid "Activate Picture in Picture"
 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
 
@@ -271,7 +295,7 @@ msgid "Add a mark"
 msgstr "Bæta við merki"
 
 msgid "Add timer"
-msgstr "Bæta við tíma"
+msgstr "Taka upp"
 
 msgid "Add to bouquet"
 msgstr "Bæta við rásavönd"
@@ -279,8 +303,21 @@ msgstr "Bæta við rásavönd"
 msgid "Add to favourites"
 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
 
+msgid ""
+"Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
+"but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
+"OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
+"test screens."
+msgstr ""
+"Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
+"eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
+"loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
+
 msgid "Advanced"
-msgstr "Sérfæði"
+msgstr "Sérfræði"
+
+msgid "Advanced Video Setup"
+msgstr "Sérfræði myndstillingar"
 
 msgid "After event"
 msgstr "Eftir atriði"
@@ -290,7 +327,7 @@ msgid ""
 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
 msgstr ""
 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
-"leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
+"leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
 
 msgid "Album:"
 msgstr "Albúm:"
@@ -307,6 +344,12 @@ msgstr "Gegnsæi"
 msgid "Alternative radio mode"
 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
 
+msgid "Alternative services tuner priority"
+msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
+
+msgid "An empty filename is illegal."
+msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
+
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabíska"
 
@@ -316,6 +359,9 @@ msgstr "Listmaður:"
 msgid "Ask before shutdown:"
 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
 
+msgid "Ask user"
+msgstr "Spyrja notanda"
+
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Stærðarhlutfall"
 
@@ -328,6 +374,12 @@ msgstr "Hljóð stillingar..."
 msgid "Auto"
 msgstr "Sjálfvirkt"
 
+msgid "Auto scart switching"
+msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
+
+msgid "Automatic"
+msgstr "Sjálfvirkt"
+
 msgid "Automatic Scan"
 msgstr "Sjálfvirk leit"
 
@@ -356,7 +408,7 @@ msgid "Backup Mode"
 msgstr "Afritunar hamur"
 
 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
-msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
+msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
 
 msgid "Band"
 msgstr "Tíðnisvið"
@@ -365,10 +417,22 @@ msgid "Bandwidth"
 msgstr "Bandbreidd"
 
 msgid "Begin time"
-msgstr ""
+msgstr "Byrjunar tími"
 
-msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
-msgstr ""
+msgid "Behavior of 'pause' when paused"
+msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
+
+msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
+msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
+
+msgid "Behavior when a movie is started"
+msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
+
+msgid "Behavior when a movie is stopped"
+msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
+
+msgid "Behavior when a movie reaches the end"
+msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
 
 msgid "Brightness"
 msgstr "Birta"
@@ -440,8 +504,17 @@ msgstr "Rás:"
 msgid "Channellist menu"
 msgstr "Valmynd rásalista"
 
+msgid "Check"
+msgstr "Athuga"
+
+msgid "Checking Filesystem..."
+msgstr "Athuga skráarkerfi..."
+
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Velja staðsetningu"
+
 msgid "Choose Tuner"
-msgstr ""
+msgstr "Veldu móttakara"
 
 msgid "Choose bouquet"
 msgstr "Veldu fléttu"
@@ -449,8 +522,11 @@ msgstr "Veldu fléttu"
 msgid "Choose source"
 msgstr "Veldu miðil"
 
+msgid "Choose target folder"
+msgstr "Velja úttaks möppu"
+
 msgid "Choose your Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Veldu skinn"
 
 msgid "Cleanup"
 msgstr "Hreinsa"
@@ -500,6 +576,9 @@ msgstr "Stillingar"
 msgid "Configuring"
 msgstr "Stilli"
 
+msgid "Confirm"
+msgstr "Staðfestu"
+
 msgid "Conflicting timer"
 msgstr "Tímastilling skarast"
 
@@ -520,7 +599,7 @@ msgstr ""
 "retrying..."
 
 msgid "Constellation"
-msgstr ""
+msgstr "Constellation"
 
 msgid "Contrast"
 msgstr "Skerpa"
@@ -535,13 +614,22 @@ msgid "Croatian"
 msgstr "Króatíska"
 
 msgid "Current Transponder"
-msgstr ""
+msgstr "Núverandi sendir"
+
+msgid "Current settings:"
+msgstr "Núverandi stilling:"
 
 msgid "Current version:"
 msgstr "Núverandi útgáfa:"
 
-msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
-msgstr ""
+msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
+msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
+
+msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
+msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
+
+msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
+msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
 
 msgid "Customize"
 msgstr "Breyta"
@@ -637,8 +725,14 @@ msgstr ""
 msgid "Dish"
 msgstr "Diskur"
 
+msgid "Display 16:9 content as"
+msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
+
+msgid "Display 4:3 content as"
+msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
+
 msgid "Display Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Uppsetning skjás"
 
 msgid ""
 "Do you really want to REMOVE\n"
@@ -647,6 +741,13 @@ msgstr ""
 "Viltu örugglega taka út\n"
 "þetta innskot \""
 
+msgid ""
+"Do you really want to check the filesystem?\n"
+"This could take lots of time!"
+msgstr ""
+"Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
+"Það tekur langan tíma!"
+
 #, python-format
 msgid "Do you really want to delete %s?"
 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
@@ -659,7 +760,7 @@ msgstr ""
 "þetta innskot \""
 
 msgid "Do you really want to exit?"
-msgstr ""
+msgstr "Viltu virkilega hætta?"
 
 msgid ""
 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
@@ -746,7 +847,7 @@ msgid "Edit services list"
 msgstr "Breyta rása lista"
 
 msgid "Electronic Program Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
 
 msgid "Enable"
 msgstr "Virkja"
@@ -767,7 +868,7 @@ msgid "End"
 msgstr "Hætta"
 
 msgid "End time"
-msgstr ""
+msgstr "Loka tími"
 
 msgid "EndTime"
 msgstr "EndaTími"
@@ -790,6 +891,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "© 2006 - Stephan Reichholf"
 
+#.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
+#.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
+#.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
+#.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
+#.       "fast forward". 
+msgid "Enter Fast Forward at speed"
+msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
+
+msgid "Enter Rewind at speed"
+msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
+
 msgid "Enter main menu..."
 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
 
@@ -821,7 +933,7 @@ msgid "Exit wizard"
 msgstr "Hætta í álfi"
 
 msgid "Expert"
-msgstr ""
+msgstr "Sérfræði"
 
 msgid "Extended Setup..."
 msgstr "Meiri stillingar..."
@@ -832,24 +944,39 @@ msgstr "Viðbætur"
 msgid "FEC"
 msgstr "FEC"
 
+msgid "Factory reset"
+msgstr "Verksmiðju stilling"
+
 msgid "Fast"
-msgstr ""
+msgstr "Hratt"
 
 msgid "Fast DiSEqC"
 msgstr "Hratt DiSEqC"
 
+msgid "Fast Forward speeds"
+msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
+
 msgid "Fast epoch"
-msgstr ""
+msgstr "Hratt tímabil"
 
 msgid "Favourites"
 msgstr "Uppáhald listar"
 
+msgid "Filesystem Check..."
+msgstr "Skráarkerfis athugun...."
+
+msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
+msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
+
 msgid "Finetune"
 msgstr "Fínstilla"
 
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finnska"
 
+msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
+msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
+
 msgid "French"
 msgstr "Franska"
 
@@ -857,13 +984,13 @@ msgid "Frequency"
 msgstr "Tíðni"
 
 msgid "Frequency bands"
-msgstr ""
+msgstr "Tíðni bönd"
 
 msgid "Frequency scan step size(khz)"
-msgstr ""
+msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
 
 msgid "Frequency steps"
-msgstr ""
+msgstr "Tíðniskref"
 
 msgid "Fri"
 msgstr "Fös"
@@ -878,6 +1005,9 @@ msgstr "Fritz!Box FON IP address"
 msgid "Frontprocessor version: %d"
 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
 
+msgid "Fsck failed"
+msgstr "Fsck villa"
+
 msgid "Function not yet implemented"
 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
 
@@ -888,9 +1018,6 @@ msgstr ""
 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
 
-msgid "Games / Plugins"
-msgstr "Leikir / Innskot"
-
 msgid "Gateway"
 msgstr "Beinir"
 
@@ -910,13 +1037,13 @@ msgid "Goto position"
 msgstr "Fara á staðsetningu"
 
 msgid "Graphical Multi EPG"
-msgstr ""
+msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
 
 msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Gríska"
 
 msgid "Guard Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Guard Interval"
 
 msgid "Guard interval mode"
 msgstr "Guard millibils hamur"
@@ -931,7 +1058,7 @@ msgid "Harddisk standby after"
 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
 
 msgid "Hierarchy Information"
-msgstr ""
+msgstr "Stigskipta upplýsingar"
 
 msgid "Hierarchy mode"
 msgstr "Flokkunar hamur"
@@ -948,6 +1075,9 @@ msgstr "IP Netfang"
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Íslenska"
 
+msgid "If you can see this page, please press OK."
+msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
+
 msgid ""
 "If you see this, something is wrong with\n"
 "your scart connection. Press OK to return."
@@ -955,6 +1085,25 @@ msgstr ""
 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
 
+msgid ""
+"If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
+"something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
+"to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
+"possible.\n"
+"Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
+"two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
+"Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
+"step.\n"
+"If you are happy with the result, press OK."
+msgstr ""
+"Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
+"á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
+"eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
+"skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
+"viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
+"Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
+"Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
+
 msgid "Image-Upgrade"
 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
 
@@ -1002,12 +1151,18 @@ msgstr "Set inn hugbúnað"
 msgid "Instant Record..."
 msgstr "Skyndi upptaka..."
 
+msgid "Integrated Ethernet"
+msgstr "Innbyggt Netkort"
+
 msgid "Intermediate"
-msgstr ""
+msgstr "millistig"
 
 msgid "Internal Flash"
 msgstr "Innra Flash minni"
 
+msgid "Invalid Location"
+msgstr "Ógildur staður"
+
 msgid "Inversion"
 msgstr "Umbreyting"
 
@@ -1017,6 +1172,10 @@ msgstr "Snúa mynd á við skjá"
 msgid "Italian"
 msgstr "Ítalska"
 
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
+msgid "Just Scale"
+msgstr "Bara full mynd"
+
 msgid "Keyboard Map"
 msgstr "Lyklaborðs stilling"
 
@@ -1044,12 +1203,19 @@ msgstr "Val tungumáls"
 msgid "Language..."
 msgstr "Tungumál..."
 
+msgid "Last speed"
+msgstr "Síðasti hraði"
+
 msgid "Latitude"
 msgstr "Breiddargráða"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Vinstri"
 
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
+msgid "Letterbox"
+msgstr "Letterbox"
+
 msgid "Limit east"
 msgstr "Mörk í austur"
 
@@ -1066,13 +1232,16 @@ msgid "List of Storage Devices"
 msgstr "Listi minnis hluta"
 
 msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "Litháíska"
+
+msgid "Location"
+msgstr "Staðsetning"
 
 msgid "Lock:"
-msgstr ""
+msgstr "Lás:"
 
 msgid "Long Keypress"
-msgstr ""
+msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
 
 msgid "Longitude"
 msgstr "Lengdargráða"
@@ -1125,6 +1294,9 @@ msgstr "Skilaboð"
 msgid "Mkfs failed"
 msgstr "Mkfs tókst ekki"
 
+msgid "Mode"
+msgstr "Hamur"
+
 msgid "Model: "
 msgstr "Gerð:"
 
@@ -1156,7 +1328,7 @@ msgid "Move west"
 msgstr "Færa vestur"
 
 msgid "Movielist menu"
-msgstr ""
+msgstr "Bíómynda valmynd"
 
 msgid "Multi EPG"
 msgstr "Mörg EPG"
@@ -1211,7 +1383,7 @@ msgid "Network scan"
 msgstr "Leita netkerfið allt"
 
 msgid "Network setup"
-msgstr "Stillinga netkerfis"
+msgstr "Stillingar netkerfis"
 
 msgid "Network..."
 msgstr "Netkerfi..."
@@ -1231,6 +1403,9 @@ msgstr "Næsta"
 msgid "No"
 msgstr "Nei"
 
+msgid "No 50 Hz, sorry. :("
+msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
+
 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
 
@@ -1255,6 +1430,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
 
+msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
+msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
+
 msgid "No positioner capable frontend found."
 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
 
@@ -1268,6 +1446,8 @@ msgid ""
 "No tuner is enabled!\n"
 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
 msgstr ""
+"Enginn móttakari er valinn!\n"
+"Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
 
 msgid ""
 "No valid service PIN found!\n"
@@ -1287,6 +1467,9 @@ msgstr ""
 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
 
+msgid "No, but restart from begin"
+msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
+
 msgid "No, do nothing."
 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
 
@@ -1299,6 +1482,10 @@ msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
 msgid "None"
 msgstr "Enginn"
 
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
+msgid "Nonlinear"
+msgstr "Teygð mynd"
+
 msgid "North"
 msgstr "Norður"
 
@@ -1315,6 +1502,15 @@ msgstr ""
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Spila núna"
 
+msgid ""
+"Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
+"much as possible, but make sure that you can still see the difference "
+"between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
+msgstr ""
+"Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
+"mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
+"myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
+
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
@@ -1357,6 +1553,10 @@ msgstr "Pakka meðhöndlun"
 msgid "Page"
 msgstr "Blaðsíða"
 
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
+msgid "Pan&Scan"
+msgstr "Pan&Scan"
+
 msgid "Parental control"
 msgstr "Foreldrastýring"
 
@@ -1369,17 +1569,33 @@ msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
 msgid "Parental control type"
 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
 
+msgid "Pause movie at end"
+msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
+
 msgid "PiPSetup"
 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
 
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
+msgid "Pillarbox"
+msgstr "Pillarbox"
+
 msgid "Pin code needed"
 msgstr "Kóða vantar"
 
+msgid "Play"
+msgstr "Spila"
+
 msgid "Play recorded movies..."
 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
 
+msgid "Please Reboot"
+msgstr "Vinsamlega endurræsið"
+
+msgid "Please Select Medium to be Scanned"
+msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
+
 msgid "Please change recording endtime"
-msgstr ""
+msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
 
 msgid "Please choose an extension..."
 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
@@ -1393,8 +1609,11 @@ msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
 msgid "Please enter a name for the new marker"
 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
 
+msgid "Please enter a new filename"
+msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
+
 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
-msgstr ""
+msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
 
 msgid "Please enter the correct pin code"
 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
@@ -1402,14 +1621,17 @@ msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
 msgid "Please enter the old pin code"
 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
 
+msgid "Please follow the instructions on the TV"
+msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
+
 msgid "Please press OK!"
 msgstr "Ýtið á OK!"
 
 msgid "Please select a playlist to delete..."
-msgstr ""
+msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
 
 msgid "Please select a playlist..."
-msgstr ""
+msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
 
 msgid "Please select a subservice to record..."
 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
@@ -1420,14 +1642,17 @@ msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
 msgid "Please select keyword to filter..."
 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
 
+msgid "Please select the movie path..."
+msgstr "Veldu slóð að mynd..."
+
 msgid "Please set up tuner B"
 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
 
 msgid "Please set up tuner C"
-msgstr ""
+msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
 
 msgid "Please set up tuner D"
-msgstr ""
+msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
 
 msgid ""
 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
@@ -1444,6 +1669,9 @@ msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
 msgid "Plugin browser"
 msgstr "Innskots leit"
 
+msgid "Plugins"
+msgstr "Innskot"
+
 msgid "Polarity"
 msgstr "Pólun"
 
@@ -1451,7 +1679,7 @@ msgid "Polarization"
 msgstr "Pólun"
 
 msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "Pólska"
 
 msgid "Port A"
 msgstr "Tengi A"
@@ -1466,7 +1694,7 @@ msgid "Port D"
 msgstr "Tengi D"
 
 msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Portúgalska"
 
 msgid "Positioner"
 msgstr "Mótorstýring"
@@ -1484,7 +1712,7 @@ msgid "Positioner storage"
 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
 
 msgid "Power threshold in mA"
-msgstr ""
+msgstr "Aflmörk í mA"
 
 msgid "Predefined transponder"
 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
@@ -1514,7 +1742,7 @@ msgid "Provider"
 msgstr "Sendandi"
 
 msgid "Provider to scan"
-msgstr ""
+msgstr "Sendandi sem leita á"
 
 msgid "Providers"
 msgstr "Sendendur"
@@ -1535,7 +1763,7 @@ msgid "RSS Feed URI"
 msgstr "RSS strauma URI"
 
 msgid "Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Útvarp"
 
 msgid "Ram Disk"
 msgstr "Ram Diskur"
@@ -1567,17 +1795,17 @@ msgstr "Upptaka"
 msgid ""
 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
 "now?"
-msgstr ""
+msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
 
 msgid ""
 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
 "now?"
-msgstr ""
+msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
 
 msgid ""
 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
 "now?"
-msgstr ""
+msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
 
 msgid "Recordings always have priority"
 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
@@ -1585,6 +1813,12 @@ msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
 msgid "Reenter new pin"
 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
 
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Hressingar tíðni"
+
+msgid "Refresh rate selection."
+msgstr "Hressingar tíðni val."
+
 msgid "Remove Plugins"
 msgstr "Taka út Innskot"
 
@@ -1594,6 +1828,9 @@ msgstr "Eyða merkingu"
 msgid "Remove plugins"
 msgstr "Taka út innskot"
 
+msgid "Rename"
+msgstr "Endurnefna"
+
 msgid "Repeat"
 msgstr "Endurtaka"
 
@@ -1603,12 +1840,18 @@ msgstr "Gerð endurtekningar"
 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
 
+msgid "Repeats"
+msgstr "Endurtaka"
+
 msgid "Reset"
 msgstr "Endursetja"
 
 msgid "Restart"
 msgstr "Endurræsa"
 
+msgid "Restart GUI"
+msgstr "Endurræsa GUI"
+
 msgid "Restart GUI now?"
 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
 
@@ -1621,20 +1864,42 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
 
+msgid "Resume from last position"
+msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
+
+#. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
+#. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
+#. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
+#. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
+#. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
+#. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
+#. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
+msgid "Resuming playback"
+msgstr "Held áfram spilun"
+
+msgid "Return to movie list"
+msgstr "Til baka til mynda lista"
+
+msgid "Return to previous service"
+msgstr "Til  baka á síðustu rás"
+
+msgid "Rewind speeds"
+msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
+
 msgid "Right"
 msgstr "Hægri"
 
 msgid "Rolloff"
-msgstr ""
+msgstr "Sníða af"
 
 msgid "Rotor turning speed"
-msgstr ""
+msgstr "Hraði mótors"
 
 msgid "Running"
 msgstr "Keyri"
 
 msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Rússneska"
 
 msgid "S-Video"
 msgstr "S-Video"
@@ -1667,73 +1932,73 @@ msgid "Saturday"
 msgstr "Laugardagur"
 
 msgid "Save Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Vista spilunarlista"
 
 msgid "Scaling Mode"
 msgstr "Kvörðunar aðferð"
 
 msgid "Scan "
-msgstr ""
+msgstr "Leita"
 
 msgid "Scan QAM128"
-msgstr ""
+msgstr "Leita QAM128"
 
 msgid "Scan QAM16"
-msgstr ""
+msgstr "Leita QAM16"
 
 msgid "Scan QAM256"
-msgstr ""
+msgstr "Leita QAM256"
 
 msgid "Scan QAM32"
-msgstr ""
+msgstr "Leita QAM32"
 
 msgid "Scan QAM64"
-msgstr ""
+msgstr "Leita QAM64"
 
 msgid "Scan SR6875"
-msgstr ""
+msgstr "Leita SR6875"
 
 msgid "Scan SR6900"
-msgstr ""
+msgstr "Leita SR6900"
 
 msgid "Scan additional SR"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á fleiri SR"
 
 msgid "Scan band EU HYPER"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
 
 msgid "Scan band EU MID"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi EU MID"
 
 msgid "Scan band EU SUPER"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
 
 msgid "Scan band EU UHF IV"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
 
 msgid "Scan band EU UHF V"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
 
 msgid "Scan band EU VHF I"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
 
 msgid "Scan band EU VHF III"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
 
 msgid "Scan band US HIGH"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi US HIGH"
 
 msgid "Scan band US HYPER"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi US HYPER"
 
 msgid "Scan band US LOW"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi US LOW"
 
 msgid "Scan band US MID"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi US MID"
 
 msgid "Scan band US SUPER"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi US SUPER"
 
 msgid "Search east"
 msgstr "Leita austur"
@@ -1747,6 +2012,9 @@ msgstr "Leita"
 msgid "Select HDD"
 msgstr "Veldu harðadisk"
 
+msgid "Select Location"
+msgstr "Velja staðsetningu"
+
 msgid "Select Network Adapter"
 msgstr "Veldu Netkort"
 
@@ -1762,6 +2030,15 @@ msgstr "Veldu hljóð rás"
 msgid "Select channel to record from"
 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
 
+msgid "Select refresh rate"
+msgstr "Veldu hressingar tíðni."
+
+msgid "Select video input"
+msgstr "Veldu mynd inngang"
+
+msgid "Select video mode"
+msgstr "Veldu mynd stillingu"
+
 msgid "Sequence repeat"
 msgstr "Endurtaka runu"
 
@@ -1797,6 +2074,13 @@ msgstr ""
 msgid "Service scan"
 msgstr "Rása leit"
 
+msgid ""
+"Service unavailable!\n"
+"Check tuner configuration!"
+msgstr ""
+"Rás finnst ekki!\n"
+"Athugaðu stillingar móttakara!"
+
 msgid "Serviceinfo"
 msgstr "Upplýsingar"
 
@@ -1813,7 +2097,14 @@ msgid "Setup"
 msgstr "Uppsetning"
 
 msgid "Setup Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Uppsetninga hamur"
+
+msgid "Show blinking clock in display during recording"
+msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
+
+#, python-format
+msgid "Show files from %s"
+msgstr "Sýna skrár frá %s"
 
 msgid "Show infobar on channel change"
 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
@@ -1860,6 +2151,9 @@ msgstr "Einn gervihnöttur"
 msgid "Single transponder"
 msgstr "Einn sendir"
 
+msgid "Singlestep (GOP)"
+msgstr "Eitt skref (GOP)"
+
 msgid "Sleep Timer"
 msgstr "Tímastilling"
 
@@ -1871,10 +2165,13 @@ msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
 
 #, python-format
 msgid "Slot %d"
-msgstr ""
+msgstr "Sleði %d"
 
 msgid "Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Hægt"
+
+msgid "Slow Motion speeds"
+msgstr "Hraði hægspilunar"
 
 msgid "Some plugins are not available:\n"
 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
@@ -1893,11 +2190,11 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
 msgid "Sort A-Z"
-msgstr ""
+msgstr "Raða A-Ö"
 
 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
 msgid "Sort Time"
-msgstr ""
+msgstr "Raða Tíma"
 
 msgid "Sound"
 msgstr "Hljóð"
@@ -1920,6 +2217,9 @@ msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
 msgid "Start"
 msgstr "Byrja"
 
+msgid "Start from the beginning"
+msgstr "Byrja frá byrjun"
+
 msgid "Start recording?"
 msgstr "Byrja upptöku?"
 
@@ -1927,10 +2227,7 @@ msgid "StartTime"
 msgstr "Byrjunartími"
 
 msgid "Starting on"
-msgstr ""
-
-msgid "Startwizard"
-msgstr "Byrja álf"
+msgstr "Byrja á"
 
 msgid "Step "
 msgstr "Þrep"
@@ -2004,6 +2301,16 @@ msgstr "Gagnahraði"
 msgid "System"
 msgstr "Kerfi"
 
+#. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
+msgid "TRANSLATOR_INFO"
+msgstr ""
+"Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
+" Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
+"200 Kópavogur\n"
+"\n"
+"Email: oreind@oreind.is\n"
+"Vefur: http://www.oreind.is"
+
 msgid "TV System"
 msgstr "Sjónvarps kerfi"
 
@@ -2029,6 +2336,14 @@ msgstr ""
 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
 
+msgid ""
+"The input port should be configured now.\n"
+"You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
+"want to do that now?"
+msgstr ""
+"Stilla þarf inngang núna.\n"
+"Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
+
 msgid "The pin code has been changed successfully."
 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
 
@@ -2044,6 +2359,9 @@ msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
 msgid "The sleep timer has been disabled."
 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
 
+msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
+
 msgid ""
 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
@@ -2051,6 +2369,13 @@ msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit nú
 msgid "The wizard is finished now."
 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
 
+msgid ""
+"There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
+"Do you really want to continue?"
+msgstr ""
+"Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
+"Viltu örugglega halda áfram?"
+
 msgid "This is step number 2."
 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
 
@@ -2126,6 +2451,12 @@ msgstr "Tónstýring"
 msgid "Toneburst A/B"
 msgstr "Tón stýring A/B"
 
+msgid "Translation"
+msgstr "Þýðing"
+
+msgid "Translation:"
+msgstr "Þýðing:"
+
 msgid "Transmission Mode"
 msgstr "Sendi aðferð"
 
@@ -2142,10 +2473,10 @@ msgid "Tries left:"
 msgstr "Tilraunir eftir:"
 
 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
 
 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
 
 msgid "Tue"
 msgstr "Þri"
@@ -2163,7 +2494,7 @@ msgid "Tuner"
 msgstr "Móttakari"
 
 msgid "Tuner "
-msgstr ""
+msgstr "Móttakari"
 
 msgid "Tuner Slot"
 msgstr "Móttakara tengi"
@@ -2172,7 +2503,7 @@ msgid "Tuner configuration"
 msgstr "Stilling móttakara"
 
 msgid "Tuner status"
-msgstr "Staða móttakara"
+msgstr "Móttakari"
 
 msgid "Turkish"
 msgstr "Tyrkneska"
@@ -2192,13 +2523,18 @@ msgstr "USB"
 msgid "USB Stick"
 msgstr "USB stautur"
 
+msgid ""
+"Unable to complete filesystem check.\n"
+"Error: "
+msgstr ""
+"Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
+"Villa:"
+
 msgid ""
 "Unable to initialize harddisk.\n"
-"Please refer to the user manual.\n"
 "Error: "
 msgstr ""
-"Gat ekki formað harða disk.\n"
-"Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
+"Gat ekki formað harðadisk.\n"
 "Villa:"
 
 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
@@ -2232,11 +2568,26 @@ msgid "Use DHCP"
 msgstr "Nota DHCP"
 
 msgid "Use Power Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Nota afl mælingu"
 
 msgid "Use a gateway"
 msgstr "Nota beini"
 
+#.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
+#.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
+#.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
+#.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
+#.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
+#.       a couple of times. The settings control both at which speed this
+#.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
+#.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
+#.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
+#.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
+#.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
+#.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
+msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
+msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
+
 msgid "Use power measurement"
 msgstr "Nota aflmælingu"
 
@@ -2261,17 +2612,46 @@ msgid "Use wizard to set up basic features"
 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
 
 msgid "Used service scan type"
-msgstr ""
+msgstr "Notuð leitunaraðferð"
 
 msgid "User defined"
 msgstr "Stillt af notanda"
 
-msgid "VCR Switch"
-msgstr "Vídeó rofi"
-
 msgid "VCR scart"
 msgstr "Vídeó scart"
 
+msgid "Video Fine-Tuning"
+msgstr "Mynd fínstillingar"
+
+msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
+msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
+
+msgid "Video Output"
+msgstr "Mynd útgangur"
+
+msgid "Video Setup"
+msgstr "Mynd uppsetning"
+
+msgid "Video Wizard"
+msgstr "Mynd álfur"
+
+msgid ""
+"Video input selction\n"
+"\n"
+"Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
+"input port).\n"
+"\n"
+"The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
+msgstr ""
+"Mynd inngangs val\n"
+" \n"
+"Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
+"\n"
+"Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
+
+msgid "Video mode selection."
+msgstr "Mynd hams stilling."
+
 msgid "View Rass interactive..."
 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
 
@@ -2290,6 +2670,16 @@ msgstr "W"
 msgid "WSS on 4:3"
 msgstr "WSS á 4:3"
 
+msgid ""
+"We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
+"your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
+"Please press OK to begin."
+msgstr ""
+"Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
+"með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
+"breytist hann aftur.\n"
+"Ýttu á OK til að byrja."
+
 msgid "Wed"
 msgstr "Mið"
 
@@ -2328,8 +2718,11 @@ msgstr "Að hverju viltu leita?"
 msgid "Where do you want to backup your settings?"
 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
 
+msgid "Wireless"
+msgstr "Þráðlaust"
+
 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
-msgstr ""
+msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
 
 msgid "YPbPr"
 msgstr "YPbPr"
@@ -2358,6 +2751,9 @@ msgstr "Já, slökkva núna"
 msgid "Yes, restore the settings now"
 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
 
+msgid "Yes, returning to movie list"
+msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
+
 msgid "Yes, view the tutorial"
 msgstr "Já, skoða kennslu"
 
@@ -2431,6 +2827,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Viltu búa til númerið núna?"
 
+msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
+msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
+
 msgid ""
 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
 "process."
@@ -2494,7 +2893,7 @@ msgid "add file to playlist"
 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
 
 msgid "add files to playlist"
-msgstr ""
+msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
 
 msgid "add marker"
 msgstr "bæta við merki"
@@ -2503,7 +2902,7 @@ msgid "add recording (enter recording duration)"
 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
 
 msgid "add recording (enter recording endtime)"
-msgstr ""
+msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
 
 msgid "add recording (indefinitely)"
 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
@@ -2524,7 +2923,7 @@ msgid "advanced"
 msgstr "meiri stillingar"
 
 msgid "alphabetic sort"
-msgstr ""
+msgstr "raða í stafrófsröð"
 
 msgid ""
 "are you sure you want to restore\n"
@@ -2549,7 +2948,7 @@ msgid "change recording (duration)"
 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
 
 msgid "change recording (endtime)"
-msgstr ""
+msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
 
 msgid "circular left"
 msgstr "hringpólun vinstri"
@@ -2582,10 +2981,10 @@ msgid "delete cut"
 msgstr "eyða klippingu"
 
 msgid "delete playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
 
 msgid "delete saved playlist"
-msgstr ""
+msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
 
 msgid "delete..."
 msgstr "eyða...."
@@ -2597,7 +2996,7 @@ msgid "disable move mode"
 msgstr "hætta í færslu stöðu"
 
 msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "óvirkt"
 
 msgid "do not change"
 msgstr "ekki breyta"
@@ -2615,7 +3014,7 @@ msgid "edit alternatives"
 msgstr "breyta valkosti"
 
 msgid "empty"
-msgstr ""
+msgstr "tómt"
 
 msgid "enable"
 msgstr "virkt"
@@ -2630,7 +3029,7 @@ msgid "enable move mode"
 msgstr "virkja færlsu stöðu"
 
 msgid "enabled"
-msgstr ""
+msgstr "virkt"
 
 msgid "end alternatives edit"
 msgstr "hætta breytingum valkosta"
@@ -2648,10 +3047,13 @@ msgid "equal to Socket A"
 msgstr "eins og tengi A"
 
 msgid "exit mediaplayer"
-msgstr ""
+msgstr "hætta í spilara"
 
 msgid "exit movielist"
-msgstr ""
+msgstr "loka myndalista"
+
+msgid "fine-tune your display"
+msgstr "fínstilla sjónvarpið"
 
 msgid "free diskspace"
 msgstr "laust diskpláss"
@@ -2672,7 +3074,7 @@ msgid "help..."
 msgstr "hjálp..."
 
 msgid "hide extended description"
-msgstr ""
+msgstr "fela auka upplýsingar"
 
 msgid "hide player"
 msgstr "fela spilara"
@@ -2686,6 +3088,9 @@ msgstr "klst"
 msgid "hours"
 msgstr "klst"
 
+msgid "immediate shutdown"
+msgstr "slökkva strax"
+
 #, python-format
 msgid ""
 "incoming call!\n"
@@ -2701,16 +3106,16 @@ msgid "insert mark here"
 msgstr "setja merki hér"
 
 msgid "jump to listbegin"
-msgstr ""
+msgstr "fara í byrjun listans"
 
 msgid "jump to listend"
-msgstr ""
+msgstr "fara í enda listans"
 
 msgid "jump to next marked position"
-msgstr ""
+msgstr "fara til næstu merkingar"
 
 msgid "jump to previous marked position"
-msgstr ""
+msgstr "fara til fyrri merkingar"
 
 msgid "leave movie player..."
 msgstr "hætta í spilara"
@@ -2719,19 +3124,19 @@ msgid "left"
 msgstr "vinstri"
 
 msgid "list style compact"
-msgstr ""
+msgstr "stíll lista lítill"
 
 msgid "list style compact with description"
-msgstr ""
+msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
 
 msgid "list style default"
-msgstr ""
+msgstr "stíll lista venjulegur"
 
 msgid "list style single line"
-msgstr ""
+msgstr "stíll lista, ein lína"
 
 msgid "load playlist"
-msgstr ""
+msgstr "hlaða inn spilunarlista"
 
 msgid "locked"
 msgstr "læst"
@@ -2743,7 +3148,7 @@ msgid "manual"
 msgstr "handvirkt"
 
 msgid "menu"
-msgstr ""
+msgstr "valmynd"
 
 msgid "mins"
 msgstr "mín"
@@ -2758,10 +3163,10 @@ msgid "minutes and"
 msgstr "mínútur og"
 
 msgid "move PiP to main picture"
-msgstr ""
+msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
 
 msgid "movie list"
-msgstr ""
+msgstr "myndalisti"
 
 msgid "multinorm"
 msgstr "fjölkerfa"
@@ -2830,13 +3235,13 @@ msgid "pause"
 msgstr "pása"
 
 msgid "play entry"
-msgstr ""
+msgstr "innsláttur"
 
-msgid "play next playlist entry"
-msgstr ""
+msgid "play from next mark or playlist entry"
+msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
 
-msgid "play previous playlist entry"
-msgstr ""
+msgid "play from previous mark or playlist entry"
+msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
 
 msgid "please press OK when ready"
 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
@@ -2887,21 +3292,21 @@ msgid "right"
 msgstr "hægri"
 
 msgid "save playlist"
-msgstr ""
+msgstr "vista spilunarlista"
 
 #, python-format
 msgid "scan done! %d services found!"
-msgstr ""
+msgstr "leit lokið! %d rásir fundust!"
 
 msgid "scan done! No service found!"
-msgstr ""
+msgstr "leit lokið! Engin rás fannst!"
 
 msgid "scan done! One service found!"
-msgstr ""
+msgstr "leit lokið! Ein rás fannst!"
 
 #, python-format
 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
-msgstr ""
+msgstr "leit í gangi -%d %% búið! %d rásir fundnar!"
 
 msgid "scan state"
 msgstr "leitar staða"
@@ -2919,7 +3324,10 @@ msgid "seconds."
 msgstr "sekúndur."
 
 msgid "select movie"
-msgstr ""
+msgstr "veldu mynd"
+
+msgid "select the movie path"
+msgstr "velja slóð að mynd"
 
 msgid "service pin"
 msgstr "rása kóði"
@@ -2931,7 +3339,7 @@ msgid "show EPG..."
 msgstr "sýna EPG"
 
 msgid "show all"
-msgstr ""
+msgstr "sýna allt"
 
 msgid "show alternatives"
 msgstr "súna valkosti"
@@ -2940,25 +3348,28 @@ msgid "show event details"
 msgstr "sýna atriði nánar"
 
 msgid "show extended description"
-msgstr ""
+msgstr "sýna auka upplýsingar"
 
 msgid "show first tag"
-msgstr ""
+msgstr "sýna fyrsta merki"
 
 msgid "show second tag"
-msgstr ""
+msgstr "sýna annað merki"
+
+msgid "show shutdown menu"
+msgstr "sýna slökkva valmynd"
 
 msgid "show single service EPG..."
-msgstr ""
+msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
 
 msgid "show tag menu"
-msgstr ""
+msgstr "sýna merkja valmynd"
 
 msgid "show transponder info"
 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
 
 msgid "shuffle playlist"
-msgstr ""
+msgstr "spila af handahófi úr lista"
 
 msgid "shutdown"
 msgstr "slökkva"
@@ -2970,25 +3381,19 @@ msgid "skip backward"
 msgstr "fara til baka"
 
 msgid "skip backward (enter time)"
-msgstr ""
-
-msgid "skip backward (self defined)"
-msgstr ""
+msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
 
 msgid "skip forward"
 msgstr "fara áfram"
 
 msgid "skip forward (enter time)"
-msgstr ""
-
-msgid "skip forward (self defined)"
-msgstr ""
+msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
 
 msgid "sort by date"
-msgstr ""
+msgstr "raða eftir dagsetningu"
 
 msgid "standard"
-msgstr ""
+msgstr "venjulegt"
 
 msgid "standby"
 msgstr "biðstaða"
@@ -3003,10 +3408,10 @@ msgid "stereo"
 msgstr "víðóma"
 
 msgid "stop PiP"
-msgstr ""
+msgstr "hætta með PiP"
 
 msgid "stop entry"
-msgstr ""
+msgstr "hætta innslætti"
 
 msgid "stop recording"
 msgstr "stoppa upptöku"
@@ -3015,7 +3420,7 @@ msgid "stop timeshift"
 msgstr "stoppa lifandi pásu"
 
 msgid "swap PiP and main picture"
-msgstr ""
+msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
 
 msgid "switch to filelist"
 msgstr "skipta í skráarlista"
@@ -3033,7 +3438,7 @@ msgid "this service is protected by a parental control pin"
 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
 
 msgid "toggle a cut mark at the current position"
-msgstr ""
+msgstr "setja merki á núverandi stað"
 
 msgid "unknown service"
 msgstr "óþekkt rás"
@@ -3056,6 +3461,9 @@ msgstr "skoða upptökur..."
 msgid "wait for ci..."
 msgstr "bíð eftir afruglara.."
 
+msgid "wait for mmi..."
+msgstr "bíð eftir mmi..."
+
 msgid "waiting"
 msgstr "bíð"
 
@@ -3177,6 +3585,9 @@ msgstr "stokkið"
 #~ msgid "Classic"
 #~ msgstr "Sígilt"
 
+#~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
+#~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
+
 #~ msgid "Default"
 #~ msgstr "Venjulegt"
 
@@ -3214,6 +3625,12 @@ msgstr "stokkið"
 #~ msgid "Fast zapping"
 #~ msgstr "Stökkva hratt"
 
+#~ msgid "Games / Plugins"
+#~ msgstr "Leikir / Innskot"
+
+#~ msgid "Hello!"
+#~ msgstr "Halló!"
+
 #~ msgid "Hide error windows"
 #~ msgstr "Fela villuglugga"
 
@@ -3331,6 +3748,9 @@ msgstr "stokkið"
 #~ msgid "Socket "
 #~ msgstr "Tengi"
 
+#~ msgid "Startwizard"
+#~ msgstr "Byrja álf"
+
 #~ msgid "Swap services"
 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
 
@@ -3346,12 +3766,24 @@ msgstr "stokkið"
 #~ msgid "UHF Modulator"
 #~ msgstr "UHF Mótari"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to initialize harddisk.\n"
+#~ "Please refer to the user manual.\n"
+#~ "Error: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
+#~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
+#~ "Villa:"
+
 #~ msgid "Usage Settings"
 #~ msgstr "Stilla notkun"
 
 #~ msgid "Usage settings"
 #~ msgstr "Stillia notkun"
 
+#~ msgid "VCR Switch"
+#~ msgstr "Vídeó rofi"
+
 #~ msgid "Visualize positioner movement"
 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
 
@@ -3373,6 +3805,12 @@ msgstr "stokkið"
 #~ msgid "list"
 #~ msgstr "listi"
 
+#~ msgid "play next playlist entry"
+#~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
+
+#~ msgid "play previous playlist entry"
+#~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
+
 #~ msgid "remove bouquet"
 #~ msgstr "eyða fléttu"
 
@@ -3410,6 +3848,12 @@ msgstr "stokkið"
 #~ msgid "select Slot"
 #~ msgstr "veldu hólf"
 
+#~ msgid "skip backward (self defined)"
+#~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
+
+#~ msgid "skip forward (self defined)"
+#~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
+
 #~ msgid "use power delta"
 #~ msgstr "nota afl delta"