msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-23 10:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-29 23:42+0200\n"
-"Last-Translator: Audronis Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-15 03:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-14 20:59+0200\n"
+"Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
"Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
+#, python-format
+msgid "%d services found!"
+msgstr "%d kanalai surasti!"
+
msgid "%d.%B %Y"
msgstr "%d.%B %Y"
msgid "(show optional DVD audio menu)"
msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
+msgid ".NFI Download failed:"
+msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
+
+msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
+msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
+
+msgid ""
+".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
+msgstr ""
+".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
+"atvaizdą!"
+
msgid "/usr/share/enigma2 directory"
msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
msgstr "Laikmatis"
msgid "Add title"
-msgstr "Pridėkite antraštę"
+msgstr "Pridėti"
msgid "Add to bouquet"
msgstr "Pridėti į paketą"
msgstr "Visi"
msgid "All Satellites"
-msgstr ""
+msgstr "Visi palydovai"
msgid "All..."
msgstr "Visi..."
msgstr "Permatoma"
msgid "Alternative radio mode"
-msgstr "Alternatyvus radijo būdas"
+msgstr "Kitoks radijo būdas"
msgid "Alternative services tuner priority"
msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
msgid "An unknown error occured!"
-msgstr ""
+msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabų"
msgstr "Klausti vartotojo"
msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Rodymo formatas"
+msgstr "Vaizdo formatas"
msgid "Audio"
msgstr "Garsas"
msgstr "Garso nustatymai..."
msgid "Authoring mode"
-msgstr ""
+msgstr "Būdo kūrimas"
msgid "Auto"
msgstr "Automatinis"
msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
-msgstr ""
+msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
msgid "Auto scart switching"
msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatinis"
+msgid "Automatic SSID lookup"
+msgstr "Automatinė SSID paieška"
+
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Automatinė paieška"
msgid "Available format variables"
-msgstr ""
+msgstr "Galimi kintami formatai"
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "Back"
msgstr "Atgal"
+msgid "Background"
+msgstr "Fonas"
+
msgid "Backup"
msgstr "Atsarginė kopija"
msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
msgid "Band"
-msgstr "Diapazonas"
+msgstr "Juosta"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Juostos plotis"
msgstr "Išdeginti DVD"
msgid "Burn to DVD..."
-msgstr ""
+msgstr "Išdeginti į DVD..."
msgid "Bus: "
msgstr "Bus: "
msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
msgid "C"
-msgstr "P"
+msgstr "C"
msgid "C-Band"
-msgstr "C-diapazonas"
+msgstr "C-juosta"
msgid "CF Drive"
msgstr "CF kortelė"
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
+msgid "Cannot parse feed directory"
+msgstr "Negali rasti perdavimo direktorijos"
+
msgid "Capacity: "
msgstr "Talpa: "
msgid "Change bouquets in quickzap"
msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
+msgid "Change dir."
+msgstr "Pakeisti dir."
+
msgid "Change pin code"
msgstr "Pakeisti PIN kodą"
msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
msgid "Choose Tuner"
-msgstr "Pasirinkite imtuvą"
+msgstr "Išsirinkite imtuvą"
msgid "Choose bouquet"
-msgstr "Pasirinkite paketą"
+msgstr "Išsirinkite paketą"
msgid "Choose source"
-msgstr "Pasirinkite šaltinį"
+msgstr "Išsirinkite šaltinį"
msgid "Choose target folder"
msgstr "Išsirinkite aplanką"
msgstr "Kodavimo greitis LP"
msgid "Collection name"
-msgstr ""
+msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
msgid "Collection settings"
-msgstr ""
+msgstr "Kolekcijos nustatymai"
msgid "Color Format"
msgstr "Spalvų formatas"
msgid "Command execution..."
-msgstr "Komandos vykdymas..."
+msgstr "Vykdoma komanda..."
msgid "Command order"
msgstr "Komandų seka"
msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
msgid "Common Interface"
-msgstr "Įstatomo modulio sąsaja"
+msgstr "Įstatomi moduliai"
msgid "Compact Flash"
msgstr "Kompaktinė atmintinė"
msgstr "Žvaigždynas"
msgid "Content does not fit on DVD!"
+msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
+
+msgid "Continue in background"
msgstr ""
msgid "Continue playing"
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastas"
+msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
+msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
+
+msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
+msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
+
msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
-msgstr ""
+msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
msgid "Create movie folder failed"
msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
msgid "DVB-S2"
msgstr "DVB-S2"
-msgid "DVD ENTER key"
-msgstr "DVD SURINKTI raktą"
-
msgid "DVD Player"
msgstr "DVD grotuvas"
-msgid "DVD down key"
-msgstr "DVD žemyn raktas"
-
-msgid "DVD left key"
-msgstr "DVD kairėn raktas"
-
-msgid "DVD right key"
-msgstr "DVD dešinėn raktas"
-
-msgid "DVD up key"
-msgstr "DVD aukštyn raktas"
+msgid "DVD media toolbox"
+msgstr "DVD priemonių komplektas"
msgid "Danish"
msgstr "Danų"
msgid "Date"
msgstr "Duomenys"
+msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
+msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
+
msgid "Deep Standby"
msgstr "Visiškai išjungti"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
+msgid "Destination directory"
+msgstr "Direktorijos vieta"
+
msgid "Detected HDD:"
msgstr "Rastas HDD:"
msgstr "DiSEqC pakartojimai"
msgid "Direct playback of linked titles without menu"
-msgstr ""
+msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
#, python-format
msgid "Directory %s nonexistent."
-msgstr "Direktorija %s neegzistuoja."
+msgstr "Direktorijos %s nėra."
msgid "Disable"
msgstr "Išjungti"
"Spauskite OK ir palaukite!"
msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
-msgstr ""
+msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
msgid "Do you want to do a service scan?"
msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
-msgstr ""
+msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
msgid "Do you want to restore your settings?"
msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
+msgid "Download"
+msgstr "Parsisiuntimas"
+
+msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
+msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
+
msgid "Download Plugins"
msgstr "Parsisiųsti priedus"
+msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
+msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
+
msgid "Downloadable new plugins"
msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
msgid "Downloading"
msgstr "Parsisiunčiama"
+msgid "Downloading image description..."
+msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
+
msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
-msgstr ""
+msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
msgid "Dutch"
msgstr "Olandų"
msgstr "Redaguoti DNS"
msgid "Edit chapters of current title"
-msgstr ""
+msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
msgid "Edit services list"
msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
msgid "Edit title"
-msgstr "Redaguoti antraštę"
+msgstr "Redaguoti"
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "Elektroninis programų gidas"
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
+msgid "Error executing plugin"
+msgstr "Klaida paleidžiant priedą"
+
#, python-format
msgid ""
"Error: %s\n"
msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
msgid "Exit wizard"
-msgstr "Išeiti iš nustatymų "
+msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
msgid "Expert"
msgstr "Išplėstinis"
+msgid "Extended Networksetup Plugin..."
+msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
+
+msgid "Extended Setup..."
+msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
+
msgid "Extensions"
msgstr "Ekstra meniu"
msgstr "Tiksliau"
msgid "Finished"
-msgstr "Baigta"
+msgstr "Baigtas"
msgid "Finnish"
msgstr "Suomių"
+msgid ""
+"First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
+msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
+
+msgid "Fix USB stick"
+msgstr "Taisyti USB"
+
+msgid "Flash"
+msgstr "Fliašas"
+
+msgid "Flashing failed"
+msgstr "Diegimas klaidingas"
+
msgid "Font size"
-msgstr ""
+msgstr "Šrifto dydis"
+
+msgid "Format"
+msgstr "Formatas"
msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
msgstr "Dažnis"
msgid "Frequency bands"
-msgstr "Dažnio diapazonai"
+msgstr "Dažnio juostos"
msgid "Frequency scan step size(khz)"
msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
"GUI needs a restart to apply a new skin\n"
"Do you want to Restart the GUI now?"
msgstr ""
-"Reikia perkrauti Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
-"Jūs norite perkrauti Enigma2 dabar?"
+"Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
+"Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
msgid "Gateway"
msgstr "Šliuzas"
msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
msgid "Goto 0"
-msgstr "Eiti į poziciją 0"
+msgstr "Eiti į 0"
msgid "Goto position"
msgstr "Eiti į poziciją"
"žingsnyje.\n"
"Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
+msgid "Image flash utility"
+msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
+
msgid "Image-Upgrade"
msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
msgstr "Greitas įrašas..."
msgid "Integrated Ethernet"
-msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
+msgstr "Integruotas tinklas"
msgid "Integrated Wireless"
msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
msgid "Job View"
msgstr "Darbo vaizdas"
-msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
-msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
-
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
msgid "Just Scale"
msgstr "Tik skalė"
msgstr "Platuma"
msgid "Leave DVD Player?"
-msgstr "Laisvas DVD grotuvas?"
+msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
msgid "Left"
msgstr "Kairė"
msgstr "Sąsaja:"
msgid "Linked titles with a DVD menu"
-msgstr ""
+msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
msgid "List of Storage Devices"
msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
msgstr "Lietuvių"
msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Užkraunama"
+
+msgid "Load Length of Movies in Movielist"
+msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
msgid "Local Network"
msgstr "Vietinis tinklas"
msgstr "Media grotuvas"
msgid "Medium is not a writeable DVD!"
-msgstr ""
+msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
msgid "Medium is not empty!"
-msgstr ""
+msgstr "Ne tuščias!"
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
msgid "NEXT"
msgstr "KITAS"
+msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
+msgstr ""
+"NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
+"naujo!"
+
msgid "NOW"
msgstr "DABAR"
msgstr "Ne"
msgid "No (supported) DVDROM found!"
-msgstr ""
+msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
msgid "No 50 Hz, sorry. :("
msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
-msgstr "Kietas diskas nerastas arba jo nėra!"
+msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
msgid "No backup needed"
msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
"Nėra duomenų iš transponderio!\n"
"(Skaitymo pertrauka PAT)"
+msgid "No details for this image file"
+msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
+
msgid "No event info found, recording indefinitely."
msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
"Imtuvas neįjungtas!\n"
"Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
+msgid "No useable USB stick found"
+msgstr "Joks tinkamas USB raktelis nesurastas"
+
msgid ""
"No valid service PIN found!\n"
"Do you like to change the service PIN now?\n"
msgid "Now Playing"
msgstr "Dabar grojama"
+msgid ""
+"Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
+"format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
+"back in."
+msgstr ""
+"Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
+"suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK po to, kai "
+"jūs įdėjote raktelį."
+
msgid ""
"Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
"much as possible, but make sure that you can still see the difference "
msgstr ""
"Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
"įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
-"dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs padarėte tai, spauskite OK."
+"dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
msgid "OSD Settings"
msgstr "OSD nustatymai"
+msgid "OSD visibility"
+msgstr "OSD matomumas"
+
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
msgid "Only Free scan"
-msgstr ""
+msgstr "Tik nekoduotus"
msgid "Orbital Position"
msgstr "Pozicija orbitoje"
msgid "Parental control type"
msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
+msgid "Partitioning USB stick..."
+msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
+
msgid "Pause movie at end"
msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
msgid "Please change recording endtime"
msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
+msgid "Please check your network settings!"
+msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
+
+msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
+msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
+
msgid "Please choose an extension..."
msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
msgid "Please press OK!"
msgstr "Prašome spausti OK!"
+msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
+msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
+
msgid "Please select a playlist to delete..."
msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
msgid "Please select keyword to filter..."
msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
+msgid "Please select target directory or medium"
+msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
+
msgid "Please select the movie path..."
msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
"Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
"to spauskite OK mygtuką."
+msgid "Please wait for md5 signature verification..."
+msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
+
msgid "Please wait... Loading list..."
msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
msgid "Press OK on your remote control to continue."
-msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte, kad tęsti."
+msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
msgid "Press OK to activate the settings."
msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
msgid "Press OK to edit the settings."
-msgstr "Spauskite OK, kad suredaguotumėte nustatymus."
+msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
msgid "Press OK to scan"
msgstr "Spauskite OK paieškai."
msgstr "Buvęs"
msgid "Preview menu"
-msgstr ""
+msgstr "Peržiūros meniu"
msgid "Primary DNS"
msgstr "Pirminis DNS"
msgstr "Apsaugoti nustatymus"
msgid "Provider"
-msgstr "Tiekėjai"
+msgstr "Tiekėjas"
msgid "Provider to scan"
msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
msgstr "RGB"
msgid "RSS Feed URI"
-msgstr "RSS Feed URI"
+msgstr "RSS perdavimo URI"
msgid "Radio"
msgstr "Radijas"
msgid "Really exit the subservices quickzap?"
msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
+msgid "Reboot"
+msgstr "Perkrauti"
+
msgid "Reception Settings"
msgstr "Priėmimo nustatymai"
msgid "Refresh rate selection."
msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
+msgid "Remounting stick partition..."
+msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
+
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Pašalinti žymę"
msgid "Remove plugins"
msgstr "Pašalinti priedus"
+msgid "Remove the broken .NFI file?"
+msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
+
+msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
+msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
+
msgid "Remove title"
-msgstr "Pašalinti pavadinimą"
+msgstr "Pašalinti "
#, python-format
msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
msgid "Select channel to record from"
msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
+msgid "Select image"
+msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
+
msgid "Select refresh rate"
msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
msgid "Select video mode"
msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
+msgid "Selected source image"
+msgstr "Išsirinktas šaltinio atvaizdas"
+
msgid "Seperate titles with a main menu"
-msgstr ""
+msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
msgid "Sequence repeat"
msgstr "Sekos pakartojimas"
msgstr "Nustatykite ribas"
msgid "Settings"
-msgstr "Nustatymų parametrai"
+msgstr "Nustatymai"
msgid "Setup"
msgstr "Nustatymai"
msgstr "Vienpakopis (GOP)"
msgid "Skin..."
-msgstr ""
+msgstr "Tema..."
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Budėjimo laikmatis"
msgstr "TV sistema"
msgid "Table of content for collection"
-msgstr ""
+msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
msgid "Terrestrial"
msgstr "Antžeminė"
msgid ""
"Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
-"Please press OK to start using you Dreambox."
+"Please press OK to start using your Dreambox."
msgstr ""
"Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
"naudojimui.\n"
"Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
+msgid ""
+"The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
+"NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
+"and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
+"stick!"
+msgstr ""
+".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome perkelti ."
+"NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį raktelyje. Tada "
+"perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant priekinės imtuvo "
+"panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
+
msgid ""
"The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
"create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
"players) instead?"
msgstr ""
+"DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
+"Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
+"grotuvuose), vietoj to?"
msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
+#, python-format
+msgid ""
+"The following device was found:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to write the USB flasher to this stick?"
+msgstr ""
+"Surastas įrenginys:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
+
msgid ""
"The input port should be configured now.\n"
"You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
"Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
"imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
+msgid ""
+"The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
+"you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
+"risk!"
+msgstr ""
+"Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
+"įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
+"rizika!"
+
+msgid ""
+"The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
+"corrupted!"
+msgstr ""
+"Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
+"sugadintas!"
+
msgid "The package doesn't contain anything."
msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
"Ar norite tęsti?"
#, python-format
-msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
+msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
+msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
+
+msgid ""
+"This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
+"work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
+msgstr ""
+"Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
+"tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
+
+msgid ""
+"This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
+"flash memory?"
+msgstr ""
+"Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
+"vidinę atmintį?"
+
+msgid ""
+"This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
+"content on the disc."
msgstr ""
+"Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
+"visą disko turinį."
+
+#, python-format
+msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
+msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
msgid "This is step number 2."
msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
msgid "Title:"
msgstr "Pavadinimas:"
+msgid ""
+"To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
+"and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
+msgstr ""
+"Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
+"Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
+
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"
msgstr "Tono signalas A/B"
msgid "Track"
-msgstr ""
+msgstr "Takelis"
msgid "Translation"
msgstr "Vertimas"
msgid "Unmount failed"
msgstr "Atjungimas nepavyko"
+msgid "Update"
+msgstr "Atnaujinimas"
+
msgid "Updates your receiver's software"
msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
msgstr "Vaizdo grotuvas"
msgid "VMGM (intro trailer)"
-msgstr ""
+msgstr "VMGM (įvadas)"
msgid "Video Fine-Tuning"
msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
msgid "Waiting"
msgstr "Laukite"
+msgid "Waiting for USB stick to settle..."
+msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
+
msgid ""
"We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
"your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
"\n"
"Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
msgstr ""
+"Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
+"\n"
+"Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
+"iškirpimo pradžią'.\n"
+"\n"
+"Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
+"ir viskas."
msgid ""
"Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
msgid "Write failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašymas klaidingas!"
+
+msgid "Writing NFI image file to flash completed"
+msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
+
+msgid "Writing image file to NAND Flash"
+msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
"Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
"išsaugoti."
-msgid "You have to wait for"
-msgstr "Jūs turite laukti"
+msgid ""
+"You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
+"repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
+msgstr ""
+"Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB raktelyje. Tada bus "
+"perdalintas USB raktelis ir visi duomenys jame bus ištrinti."
+
+#, python-format
+msgid "You have to wait %s!"
+msgstr "Jūs turite laukti %s!"
msgid ""
"You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
"atsarginė kopija:\n"
msgid "audio tracks"
-msgstr ""
+msgstr "garso takeliai"
msgid "back"
msgstr "atgal"
msgid "background image"
-msgstr ""
+msgstr "foninis atvaizdas"
msgid "better"
msgstr "geriau"
msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
msgid "chapters"
-msgstr ""
+msgstr "skyriai"
+
+msgid "choose destination directory"
+msgstr "pasirinkite direktoriją"
msgid "circular left"
msgstr "apskritiminė kairė"
msgstr "išvalyti grojaraštį"
msgid "color"
-msgstr ""
+msgstr "Spalva"
msgid "complex"
msgstr "sudėtinis"
msgstr "kasdien"
msgid "day"
-msgstr ""
+msgstr "diena"
msgid "delete"
msgstr "trinti"
msgstr "nerašyti"
msgid "done!"
-msgstr "atlikta!"
+msgstr "baigta!"
msgid "edit alternatives"
msgstr "redaguoti kitus"
msgstr "lygus į"
msgid "exceeds dual layer medium!"
-msgstr ""
+msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
msgid "exit DVD player or return to file browser"
msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
msgid "failed"
-msgstr ""
+msgstr "klaidingas"
msgid "filename"
-msgstr ""
+msgstr "failo pavadinimas"
msgid "fine-tune your display"
msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
msgid "font face"
-msgstr ""
+msgstr "šrifto išvaizda"
msgid "forward to the next chapter"
msgstr "persukti į kitą skyrių"
msgid "free"
-msgstr ""
+msgstr "laisvi"
msgid "free diskspace"
msgstr "laisvos vietos diske"
msgstr "eiti į išjungimą"
msgid "headline"
-msgstr ""
+msgstr "antraštė"
msgid "hear radio..."
msgstr "Išgirsti radiją..."
msgstr "slėpti grotuvą"
msgid "highlighted button"
-msgstr ""
+msgstr "pabrėžtas mygtukas"
msgid "horizontal"
msgstr "horizontali"
msgstr "kairys"
msgid "length"
-msgstr ""
+msgstr "ilgis"
msgid "list style compact"
msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
msgid "menu"
msgstr "meniu"
+msgid "menulist"
+msgstr "meniu sąrašas"
+
msgid "mins"
msgstr "min (ių)"
msgid "minutes"
msgstr "minučių"
-msgid "minutes and"
-msgstr "minučių ir"
-
msgid "month"
-msgstr ""
+msgstr "mėnuo"
msgid "move PiP to main picture"
msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
msgstr "niekas nepajungta"
msgid "of a DUAL layer medium used."
-msgstr ""
+msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
msgid "of a SINGLE layer medium used."
-msgstr ""
+msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
msgid "off"
msgstr "išjungta"
msgid "on"
msgstr "įjungta"
+msgid "on READ ONLY medium."
+msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
+
msgid "once"
msgstr "vieną kartą"
msgid "previous channel in history"
msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
+msgid "rebooting..."
+msgstr "perleidžiama..."
+
msgid "record"
msgstr "įrašas"
msgstr "šalinti šį žymeklį"
msgid "repeat playlist"
-msgstr ""
+msgstr "pakartoti grojaraštį"
msgid "repeated"
msgstr "pakartotinis"
msgid "save playlist"
msgstr "išsaugoti grojaraštį"
-#, python-format
-msgid "scan done! %d services found!"
-msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalų surasta!"
-
-msgid "scan done! No service found!"
-msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
-
-msgid "scan done! One service found!"
-msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
+msgid "scan done!"
+msgstr "skanavimas baigtas!"
#, python-format
-msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
-msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalų surasta!"
+msgid "scan in progress - %d%% done!"
+msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
msgid "scan state"
msgstr "paieškos eiga"
msgid "seconds"
msgstr "Sekundžių"
-msgid "seconds."
-msgstr "sekundžių."
-
msgid "select"
msgstr "pasirinkti"
+msgid "select .NFI flash file"
+msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
+
+msgid "select image from server"
+msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
+
msgid "select movie"
msgstr "pasirinkite filmą"
msgstr "rūšiuoti pagal datą"
msgid "spaces (top, between rows, left)"
-msgstr ""
+msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
msgid "standard"
msgstr "standartinis"
msgstr "baltas sąrašas"
msgid "year"
-msgstr ""
+msgstr "metai"
msgid "yes"
msgstr "taip"
#~ msgid "\"?"
#~ msgstr "\"?"
+#~ msgid "Abort"
+#~ msgstr "Nutraukti"
+
#~ msgid "Add title..."
#~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adress"
+#~ msgstr "IP adresas"
+
+#~ msgid "Allow zapping via webif"
+#~ msgstr "Leisti jungti per webif"
+
#~ msgid "An error has occured. (%s)"
#~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
#~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
#~ "\n"
+#~ msgid "Autowrite timer"
+#~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
+
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Išdeginti"
#~ msgid "Choose Location"
#~ msgstr "Išsirinkite vietą"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration for the Webinterface"
+#~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
+
#~ msgid "Configure your internal LAN"
#~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
#~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
#~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
+#~ msgid "DVD ENTER key"
+#~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
+
+#~ msgid "DVD down key"
+#~ msgstr "DVD žemyn raktas"
+
+#~ msgid "DVD left key"
+#~ msgstr "DVD kairėn raktas"
+
+#~ msgid "DVD right key"
+#~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
+
+#~ msgid "DVD up key"
+#~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
+
#~ msgid "Default-Wizard"
#~ msgstr "Numatytas vedlys"
#~ msgid "Edit title..."
#~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable /hdd"
+#~ msgstr "Įjungta"
+
#~ msgid "Enable LAN"
#~ msgstr "Įjungti tinklą"
#~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
#~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
-#~ msgid "Extended Setup..."
-#~ msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
-
#~ msgid "Factoryreset"
#~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
+#~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
+#~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
+
+#~ msgid "Load movie-length"
+#~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
+
#~ msgid "Nameserver Setup..."
#~ msgstr "Serverio nustatymas..."
#~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
#~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
+#~ "values.\n"
+#~ "When you are ready press OK to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
+#~ "būtinas reikšmes. \n"
+#~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
+#~ "values.\n"
+#~ "When you are ready press OK to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
+#~ "būtinas reikšmes. \n"
+#~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
+
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
#~ "needed values.\n"
#~ "When you are ready please press OK to continue."
#~ msgstr ""
-#~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
+#~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
#~ "būtinas reikšmes. \n"
-#~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
+#~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
#~ msgid ""
#~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
#~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
#~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please select the network interface that you want to use for your "
+#~ "internet connection.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please press OK to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
+#~ "naudojimui.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Jungtis A"
+
#~ msgid ""
#~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
#~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
#~ msgid "Show files from %s"
#~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start Webinterface"
+#~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
+
#~ msgid "Startwizard"
#~ msgstr "Nustatymų vedlys"
#~ "naudojimui.\n"
#~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
+#~ "Please press OK to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
+#~ "naudojimui.\n"
+#~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
+#~ "Please press OK to start using your box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
+#~ "naudojimui.\n"
+#~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use Authorization"
+#~ msgstr "Poliarizacija"
+
+#~ msgid "Use SSL"
+#~ msgstr "Naudoti SSL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use SSL Encryption"
+#~ msgstr "Užšifravimas"
+
#~ msgid "VCR Switch"
#~ msgstr "VCR perjungėjas"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Welcome.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
#~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can choose, what you want to install.."
+#~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
+
+#~ msgid "You have to wait for"
+#~ msgstr "Jūs turite laukti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Your internet connection is working now.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please press OK to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
+#~ "naudojimui.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
+
#~ msgid ""
#~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
#~ "Please choose what you want to do next."
#~ msgid "loopthrough to socket A"
#~ msgstr "į imtuvą A"
+
+#~ msgid "minutes and"
+#~ msgstr "minučių ir"
+
+#~ msgid "scan done! %d services found!"
+#~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
+
+#~ msgid "scan done! No service found!"
+#~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
+
+#~ msgid "scan done! One service found!"
+#~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
+
+#~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
+#~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
+
+#~ msgid "seconds."
+#~ msgstr "sekundžių."