msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-20 00:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-29 08:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 23:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-20 08:17+0100\n"
"Last-Translator: MediaVox-Extrasat <info@mediavox.hu>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "13 V"
msgstr "13 V"
+msgid "16:10"
+msgstr ""
+
msgid "16:10 Letterbox"
msgstr "16:10 Letterbox"
msgid "4"
msgstr "4"
+msgid "4:3"
+msgstr ""
+
msgid "4:3 Letterbox"
msgstr "4:3 Letterbox"
msgid "AC3 default"
msgstr "AC3 elsődlegesen"
+msgid "AC3 downmix"
+msgstr ""
+
msgid "AGC"
msgstr "AGC"
msgid "Alternative services tuner priority"
msgstr "Tuner alternatív szolgáltatások "
+msgid "An empty filename is illegal."
+msgstr ""
+
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
msgstr "Kikapcsolás elött rákérdez:"
msgid "Ask user"
-msgstr ""
+msgstr "Felhasználó kérdezése"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Képarány"
msgid "Auto"
msgstr "Automata"
+msgid "Auto scart switching"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Automatikus keresés"
msgstr "Mentés helye"
msgid "Backup Mode"
-msgstr "Menstési mód"
+msgstr "Mentési mód"
msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
msgstr "A mentés készen van. Nyomja meg az OK-t a részletekért."
msgstr "Kezdési idő"
msgid "Behavior when a movie is started"
-msgstr ""
+msgstr "Művelet ha egy film elindul"
msgid "Behavior when a movie is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Művelet ha egy film befejeződik"
msgid "Behavior when a movie reaches the end"
-msgstr ""
+msgstr "Művelet ha egy film a végére ér"
msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
-msgstr ""
+msgstr "A 'szünet' viselkedése ha megállítjuk a filmet"
msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
msgstr "PiP módban a 0 gomb jelentése"
msgstr "Csatornalista menü"
msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "Ellenőrzés"
msgid "Checking Filesystem..."
+msgstr "Fájlrendszer ellenőrzése..."
+
+msgid "Choose Location"
msgstr ""
msgid "Choose Tuner"
msgid "Choose source"
msgstr "Forrás kiválasztása"
+msgid "Choose target folder"
+msgstr ""
+
msgid "Choose your Skin"
msgstr "Válasszon skin-t"
msgid "Configuring"
msgstr "Beállítás"
+msgid "Confirm"
+msgstr ""
+
msgid "Conflicting timer"
msgstr "Konfliktus időzítő"
"újra próbálkozom..."
msgid "Constellation"
-msgstr "Csillagkép"
+msgstr "Együttállás"
msgid "Contrast"
msgstr "Kontraszt"
msgstr "Átugrási idő megadása az '1'/'3' gombokra"
msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
-msgstr ""
+msgstr "Állítható átugrási idő a '4'/'6' gombokra"
msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
-msgstr ""
+msgstr "Állítható átugrási idő a '7'/'9' gombokra"
msgid "Customize"
msgstr "Beállítás"
"Fritz!Box!-ról (%s)\n"
"újra próbálkozás..."
-msgid "Discontinuous playback at speeds above"
-msgstr ""
+msgid "Dish"
+msgstr "Antenna"
-msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
+msgid "Display 16:9 content as"
msgstr ""
-msgid "Dish"
-msgstr "Antenna"
+msgid "Display 4:3 content as"
+msgstr ""
msgid "Display Setup"
msgstr "Kijelző beállítása"
"Do you really want to check the filesystem?\n"
"This could take lots of time!"
msgstr ""
+"Biztos le akarja ellenőrizni a fájlrendszert?\n"
+"Ez hosszú ideig is eltarthat!"
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
"\n"
"© 2006 - Stephan Reichholf"
+#. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
+#. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
+#. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
+#. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
+#. "fast forward".
msgid "Enter Fast Forward at speed"
-msgstr ""
+msgstr "Adja meg a gyors előre csévélést ezen a sebességen"
msgid "Enter Rewind at speed"
-msgstr ""
+msgstr "Adja meg a vissza csévélést ezen a sebességen"
msgid "Enter main menu..."
msgstr "Belépés a főmenübe..."
msgstr "Gyors DiSEqC"
msgid "Fast Forward speeds"
-msgstr ""
+msgstr "Előre csévélési sebességek"
msgid "Fast epoch"
msgstr "Gyors korszak"
msgstr "Kedvencek"
msgid "Filesystem Check..."
-msgstr ""
+msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés..."
msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
-msgstr ""
+msgstr "A fájlrendszerben nem javítható hibák vannak"
msgid "Finetune"
msgstr "Finomhangolás"
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
+msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
+msgstr ""
+
msgid "French"
msgstr "Francia"
msgstr "Előlapi processzor verziója: %d"
msgid "Fsck failed"
-msgstr ""
+msgstr "Fsck sikertelen"
msgid "Function not yet implemented"
msgstr "Ez a funkció még nincs kivitelezve"
msgid "Internal Flash"
msgstr "Belső Flash"
+msgid "Invalid Location"
+msgstr ""
+
msgid "Inversion"
msgstr "Invertálás"
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
+msgid "Just Scale"
+msgstr ""
+
msgid "Keyboard Map"
msgstr "Billentyűzet térkép"
msgstr "Nyelvezet..."
msgid "Last speed"
-msgstr ""
+msgstr "Utolsó sebesség"
msgid "Latitude"
msgstr "Szélességi fok"
msgid "Left"
msgstr "Bal"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
+msgid "Letterbox"
+msgstr ""
+
msgid "Limit east"
msgstr "Keleti limit"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litván"
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
msgid "Lock:"
msgstr "Zárol:"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
+msgid "Nonlinear"
+msgstr ""
+
msgid "North"
msgstr "Észak"
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
+msgid "Pan&Scan"
+msgstr ""
+
msgid "Parental control"
msgstr "Gyermekzár"
msgstr "Gyermekzár típusa"
msgid "Pause movie at end"
-msgstr ""
+msgstr "Film megállítása a végén"
msgid "PiPSetup"
msgstr "PIP beállítások"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
+msgid "Pillarbox"
+msgstr ""
+
msgid "Pin code needed"
msgstr "PIN-kód szükséges"
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Lejátszás"
msgid "Play recorded movies..."
msgstr "Felvett filmek lejátszása..."
msgid "Please Reboot"
+msgstr "Kérem indítsa újra a rendszert"
+
+msgid "Please Select Medium to be Scanned"
msgstr ""
msgid "Please change recording endtime"
msgid "Please enter a name for the new marker"
msgstr "Adja meg az új marker nevét"
+msgid "Please enter a new filename"
+msgstr ""
+
msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
msgstr "Adja meg a fájlnevet (üres = jelenlegi adatok használata)"
msgid "Please select keyword to filter..."
msgstr "Válasszon egy keresési kulcsszót..."
+msgid "Please select the movie path..."
+msgstr ""
+
msgid "Please set up tuner B"
msgstr "Állítsa be a B tunert"
msgid "Remove plugins"
msgstr "Pluginek eltávolítása"
+msgid "Rename"
+msgstr ""
+
msgid "Repeat"
msgstr "Ismétlés"
msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
msgstr "Ismétlődő felvétel megy... Mit csináljak?"
+msgid "Repeats"
+msgstr ""
+
msgid "Reset"
-msgstr "Újraindítás"
+msgstr "Visszaállítás"
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
"visszaállított beállításokat."
msgid "Resume from last position"
-msgstr ""
-
+msgstr "Folytatás az utolsó pozíciótól"
+
+#. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
+#. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
+#. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
+#. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
+#. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
+#. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
+#. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
msgid "Resuming playback"
-msgstr ""
+msgstr "Lejátszás folytatása"
msgid "Return to movie list"
-msgstr ""
+msgstr "Visszatérés a film listához"
msgid "Return to previous service"
-msgstr ""
+msgstr "Visszatérés az előző csatornához"
msgid "Rewind speeds"
-msgstr ""
+msgstr "Viszacsévélési sebességek"
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
msgid "Select HDD"
msgstr "HDD kiválasztása"
+msgid "Select Location"
+msgstr ""
+
msgid "Select Network Adapter"
msgstr "Válasszon hálózati adaptert"
msgid "Show blinking clock in display during recording"
msgstr "Felvétel közben a kijelző órája villogjon"
+#, python-format
+msgid "Show files from %s"
+msgstr ""
+
msgid "Show infobar on channel change"
msgstr "Csatornaváltáskor mutassa az infósort"
msgstr "Szimpla transzponder"
msgid "Singlestep (GOP)"
-msgstr ""
+msgstr "Lépés (GOP)"
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Elalvás időzítő"
msgstr "Lassú"
msgid "Slow Motion speeds"
-msgstr ""
+msgstr "Lassítási sebességek"
msgid "Some plugins are not available:\n"
msgstr "Egyes pluginek nem elérhetőek:\n"
msgstr "Indítási időpont"
msgid "Start from the beginning"
-msgstr ""
+msgstr "Indítsa az elejétől"
msgid "Start recording?"
msgstr "Indítsam a felvételt?"
msgstr "Az elalvásidőzítő ki van kapcsolva"
msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "A timer fájl (timers.xml) sérült és nem lehet betölteni."
msgid ""
"The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
msgid "The wizard is finished now."
msgstr "A varázsló befejezte feladatát."
+msgid ""
+"There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
+"Do you really want to continue?"
+msgstr ""
+
msgid "This is step number 2."
msgstr "Ez a 2. lépés."
"Unable to complete filesystem check.\n"
"Error: "
msgstr ""
+"Nem lehet ellenőrizni a fájlrendszert.\n"
+"Hiba: "
msgid ""
"Unable to initialize harddisk.\n"
"Error: "
msgstr ""
+"Nem lehet inicializálni a merevlemezt.\n"
+"Hiba: "
msgid "Uncommitted DiSEqC command"
msgstr "Nem elkötelezett DiSEqC parancs"
msgid "Use a gateway"
msgstr "Átjáró használata"
+#. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
+#. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
+#. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
+#. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
+#. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
+#. a couple of times. The settings control both at which speed this
+#. winding mode sets in, and how many times each frame should be
+#. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
+#. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
+#. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
+#. better suited for translation to other languages may be "stepwise
+#. winding/playback", or "winding/playback using stills".
+msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
+msgstr ""
+
msgid "Use power measurement"
msgstr "Forgatási paraméterek megadása"
msgid "User defined"
msgstr "Felh. által megadva"
-msgid "VCR Switch"
-msgstr "VCR kapcsoló"
-
msgid "VCR scart"
msgstr "VCR scart"
msgstr "Igen, állítsuk vissza most a beállításokat"
msgid "Yes, returning to movie list"
-msgstr ""
+msgstr "Igen, térjen vissza a filmlistához"
msgid "Yes, view the tutorial"
msgstr "Igen, mutassa a leírást"
msgstr "bejegyzés lejátszása"
msgid "play from next mark or playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "lejátszás a következő markertől vagy lépjen be a playlistába"
msgid "play from previous mark or playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "lejátszás az előző markertől vagy lépjen be a playlistába"
msgid "please press OK when ready"
msgstr "nyomja meg az OK-t ha kész"
msgid "select movie"
msgstr "film kiválasztása"
+msgid "select the movie path"
+msgstr ""
+
msgid "service pin"
msgstr "csatornavédelem PIN"
#~ msgid "Allow Unsupported Modes"
#~ msgstr "Nem támogatott módok engedélyezése"
+#~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
+#~ msgstr "Nem folytatólagos lejátszás a fenti sebességekre"
+
+#~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
+#~ msgstr "Nem folytatólagos lejátszási képismétlés számolása"
+
#~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
#~ msgstr "Meg szeretné nézni a vágólista ismertetöt?"
#~ "Kérem nézzen utána a kezelési útmutatóban.\n"
#~ "Hiba:"
+#~ msgid "VCR Switch"
+#~ msgstr "VCR kapcsoló"
+
#~ msgid "Video-Setup"
#~ msgstr "Videó-beállítások"