msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-20 00:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-08 20:50+0100\n"
-"Last-Translator: Michel Weeren <michel@satellietland.nl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 23:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-08 14:26+0100\n"
+"Last-Translator: Michel Weeren <michel@weeren.net>\n"
"Language-Team: none <michel@weeren.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgid "13 V"
msgstr "13 V"
+msgid "16:10"
+msgstr ""
+
msgid "16:10 Letterbox"
msgstr "16:10 Letterbox"
msgid "4"
msgstr "4"
+msgid "4:3"
+msgstr ""
+
msgid "4:3 Letterbox"
msgstr "4:3 Letterbox"
msgid "AC3 default"
msgstr "Standaard AC3"
+msgid "AC3 downmix"
+msgstr ""
+
msgid "AGC"
msgstr "AGC"
msgstr "Uw Dreambox"
msgid "Action on long powerbutton press"
-msgstr ""
+msgstr "Actie bij lang indrukken stand-by toets"
msgid "Activate Picture in Picture"
msgstr "Activeer Picture In Picture"
msgstr "Expert"
msgid "Advanced Video Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Geavanceerde video instellingen"
msgid "After event"
msgstr "Na opname"
msgstr "Alternative radio modus"
msgid "Alternative services tuner priority"
-msgstr ""
+msgstr "Alternatieve tuner prioriteit"
+
+msgid "An empty filename is illegal."
+msgstr "Een lege bestandsnaam is ongeledig"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
msgstr "Slaaptimer actie bevestigen:"
msgid "Ask user"
-msgstr ""
+msgstr "Vraag gebruiker"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Beeldverhouding"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
+msgid "Auto scart switching"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Automatisch zoeken"
msgstr "Starttijd"
msgid "Behavior when a movie is started"
-msgstr ""
+msgstr "Actie na 'start afspelen'"
msgid "Behavior when a movie is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Actie na 'stop afspelen'"
msgid "Behavior when a movie reaches the end"
-msgstr ""
+msgstr "Actie na 'einde bestand'"
msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
-msgstr ""
+msgstr "Actie bij 'pauzeren'"
msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
msgstr "Functie van 0-toets in PiP"
msgstr "Zenderlijst menu"
msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "Controleer"
msgid "Checking Filesystem..."
-msgstr ""
+msgstr "Controleert bestandssysteem..."
+
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Kies locatie"
msgid "Choose Tuner"
msgstr "Selecteer een tuner"
msgid "Choose source"
msgstr "Bron kiezen"
+msgid "Choose target folder"
+msgstr "Kies doelmap"
+
msgid "Choose your Skin"
msgstr "Kies een Skin"
msgid "Configuring"
msgstr "Configureren"
+msgid "Confirm"
+msgstr "Bevestigen"
+
msgid "Conflicting timer"
msgstr "Timer conflict!"
msgstr "Huidige transponder"
msgid "Current settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Huidige instellingen:"
msgid "Current version:"
msgstr "Actuele versie:"
msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '1'/'3'-toetsen"
msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
-msgstr ""
+msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '4'/63'-toetsen"
msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
-msgstr ""
+msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '7'/'9'-toetsen"
msgid "Customize"
msgstr "Diversen"
"verbroken! (%s)\n"
"probeer opnieuw..."
-msgid "Discontinuous playback at speeds above"
-msgstr ""
+msgid "Dish"
+msgstr "Schotel"
-msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
+msgid "Display 16:9 content as"
msgstr ""
-msgid "Dish"
-msgstr "Schotel"
+msgid "Display 4:3 content as"
+msgstr ""
msgid "Display Setup"
msgstr "LCD-scherm"
"Do you really want to check the filesystem?\n"
"This could take lots of time!"
msgstr ""
+"Wilt u het bestandssysteem echt controleren?\n"
+"Dit kan enige tijd duren!"
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
"\n"
"© 2007 - Stephan Reichholf"
+#. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
+#. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
+#. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
+#. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
+#. "fast forward".
msgid "Enter Fast Forward at speed"
-msgstr ""
+msgstr "Snel vooruitspoelen op volgende snelheid"
msgid "Enter Rewind at speed"
-msgstr ""
+msgstr "Snel terugspoelen op volgende snelheid"
msgid "Enter main menu..."
msgstr "Ga naar hoofdmenu..."
msgstr "Snelle DiSEqC"
msgid "Fast Forward speeds"
-msgstr ""
+msgstr "Vooruitspoel snelheid"
msgid "Fast epoch"
msgstr "Snel spoelen"
msgstr "Favorieten"
msgid "Filesystem Check..."
-msgstr ""
+msgstr "Bestandssysteem controle..."
msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
-msgstr ""
+msgstr "Bestandssysteem bevat onherstelbare fouten"
msgid "Finetune"
msgstr "Fijn afst."
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
+msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
+msgstr ""
+
msgid "French"
msgstr "Frans"
msgstr "Frontprocessor versie: %d"
msgid "Fsck failed"
-msgstr ""
+msgstr "Fsck mislukt"
msgid "Function not yet implemented"
msgstr "Functie nog niet geïmplementeerd"
msgid "Internal Flash"
msgstr "Intern geheugen"
+msgid "Invalid Location"
+msgstr "Ongeldige locatie"
+
msgid "Inversion"
msgstr "Inversie"
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
+msgid "Just Scale"
+msgstr ""
+
msgid "Keyboard Map"
msgstr "Toetsenbord layout"
msgstr "Taal..."
msgid "Last speed"
-msgstr ""
+msgstr "Laatste snelheid"
msgid "Latitude"
msgstr "Breedtegraad"
msgid "Left"
msgstr "Links"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
+msgid "Letterbox"
+msgstr ""
+
msgid "Limit east"
msgstr "Limiet oost"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litouws"
+msgid "Location"
+msgstr "Locatie"
+
msgid "Lock:"
msgstr "Lock:"
msgstr "MakeFileSystem mislukt"
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modus"
msgid "Model: "
msgstr "Model: "
msgid "None"
msgstr "geen"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
+msgid "Nonlinear"
+msgstr ""
+
msgid "North"
msgstr "Noord"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
+msgid "Pan&Scan"
+msgstr ""
+
msgid "Parental control"
msgstr "Kinderslot"
msgstr "Kinderslot type"
msgid "Pause movie at end"
-msgstr ""
+msgstr "Pauzeer afspelen aan het einde"
msgid "PiPSetup"
msgstr "PiP Instellingen"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
+msgid "Pillarbox"
+msgstr ""
+
msgid "Pin code needed"
msgstr "Pincode benodigd"
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Afspelen"
msgid "Play recorded movies..."
msgstr "Opname afspelen..."
msgid "Please Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "A.u.b. herstarten"
+
+msgid "Please Select Medium to be Scanned"
+msgstr "Selecteer het te scannen medium"
msgid "Please change recording endtime"
msgstr "Wijzig de opname eindtijd a.u.b."
msgid "Please enter a name for the new marker"
msgstr "Voer de naam voor uw nieuwe markeerpunt in"
+msgid "Please enter a new filename"
+msgstr "Voer a.u.b. een bestandsnaam in "
+
msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
msgstr "Voer een bestandsnaam in (leeg=gebruik huidige datum)"
msgid "Please select keyword to filter..."
msgstr "Selecteer te filteren sleutelwoord..."
+msgid "Please select the movie path..."
+msgstr "Selecteer het opname pad..."
+
msgid "Please set up tuner B"
msgstr "Instellingen voor Tuner B"
msgstr "Voer nieuwe pincode nogmaals in"
msgid "Refresh Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Ververs ratio"
msgid "Remove Plugins"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Remove plugins"
msgstr "Verwijderen"
+msgid "Rename"
+msgstr "Hernoemen"
+
msgid "Repeat"
msgstr "Herhaling"
msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
msgstr "Een herhaalde timer maakt nu een opname... Wat wilt u doen?"
+msgid "Repeats"
+msgstr ""
+
msgid "Reset"
msgstr "Herladen"
"activeren."
msgid "Resume from last position"
-msgstr ""
-
+msgstr "Ga door op laatste positie"
+
+#. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
+#. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
+#. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
+#. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
+#. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
+#. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
+#. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
msgid "Resuming playback"
-msgstr ""
+msgstr "Ga door met afspelen"
msgid "Return to movie list"
-msgstr ""
+msgstr "Terug naar de opname lijst"
msgid "Return to previous service"
-msgstr ""
+msgstr "Terug naar laatste zender"
msgid "Rewind speeds"
-msgstr ""
+msgstr "Terugspoel snelheid"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Select HDD"
msgstr "Kies harde schijf"
+msgid "Select Location"
+msgstr "Selecteer locatie"
+
msgid "Select Network Adapter"
msgstr "Netwerk adapter selecteren"
"Service unavailable!\n"
"Check tuner configuration!"
msgstr ""
+"Zender niet beschikbaar\n"
+"Controleer uw tuner configuratie!"
msgid "Serviceinfo"
msgstr "Zender"
msgstr "Menu modus"
msgid "Show blinking clock in display during recording"
-msgstr ""
+msgstr "Knipperende klok gedurende opname"
+
+#, python-format
+msgid "Show files from %s"
+msgstr "Bestanden op %s weergeven"
msgid "Show infobar on channel change"
msgstr "Infobalk zichtbaar na zenderwissel"
msgstr "Één transponder"
msgid "Singlestep (GOP)"
-msgstr ""
+msgstr "Stap voor stap"
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Slaaptimer"
msgstr "Langzaam"
msgid "Slow Motion speeds"
-msgstr ""
+msgstr "Stap snelheid"
msgid "Some plugins are not available:\n"
msgstr "Applicaties die niet beschikbaar zijn:\n"
msgstr "Start"
msgid "Start from the beginning"
-msgstr ""
+msgstr "Start vanaf het begin"
msgid "Start recording?"
msgstr "Start opname?"
msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
+"Het timer bestand (timer.xml) is beschadigd en kan niet worden geladen."
msgid ""
"The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
msgid "The wizard is finished now."
msgstr "De wizard is nu gereed."
+msgid ""
+"There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
+"Do you really want to continue?"
+msgstr ""
+"Er is mogelijk niet genoeg ruimte vrij op de geselecteerde partitie\n"
+"Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
+
msgid "This is step number 2."
msgstr "Dit is stap nummer 2."
msgstr "Toneburst A/B"
msgid "Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Vertaling"
msgid "Translation:"
-msgstr ""
+msgstr "Vertaling:"
msgid "Transmission Mode"
msgstr "Transmissie modus"
"Unable to complete filesystem check.\n"
"Error: "
msgstr ""
+"De bestandssysteemcontrole is mislukt.\n"
+"Foutmelding:"
msgid ""
"Unable to initialize harddisk.\n"
"Error: "
msgstr ""
+"Kon de harde schijf niet initialiseren.\n"
+"Foutmelding:"
msgid "Uncommitted DiSEqC command"
msgstr "Uncommitted DiSEqC commando"
msgid "Use a gateway"
msgstr "Gateway gebruiken"
+#. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
+#. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
+#. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
+#. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
+#. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
+#. a couple of times. The settings control both at which speed this
+#. winding mode sets in, and how many times each frame should be
+#. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
+#. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
+#. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
+#. better suited for translation to other languages may be "stepwise
+#. winding/playback", or "winding/playback using stills".
+msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
+msgstr ""
+
msgid "Use power measurement"
msgstr "Meet stroomopname"
msgid "User defined"
msgstr "Door u ingesteld"
-msgid "VCR Switch"
-msgstr "VCR Switch"
-
msgid "VCR scart"
msgstr "VCR scart"
msgid "Video Output"
-msgstr ""
+msgstr "Video uitgang"
msgid "Video Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Video instellingen"
msgid "Video Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Video Wizard"
msgid "View Rass interactive..."
msgstr "Rass Interactive weergeven"
msgstr "Ja, de gegevens nu terugplaatsen"
msgid "Yes, returning to movie list"
-msgstr ""
+msgstr "Ja, terug naar de opname lijst"
msgid "Yes, view the tutorial"
msgstr "Ja, de handleiding weergeven"
msgstr "uren"
msgid "immediate shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Onmiddelijk uitschakelen"
#, python-format
msgid ""
msgstr "Afspelen"
msgid "play from next mark or playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "Afspelen vanaf het volgende markeerpunt of playlist item"
msgid "play from previous mark or playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "Afspelen vanaf het vorige markeerpunt of playlist item"
msgid "please press OK when ready"
msgstr "indien gereed, druk dan op OK a.u.b."
msgid "select movie"
msgstr "Selecteer opname"
+msgid "select the movie path"
+msgstr "Selecteer het opname pad"
+
msgid "service pin"
msgstr "zender pincode"
msgstr "Tweede markeerpunt weergeven"
msgid "show shutdown menu"
-msgstr ""
+msgstr "Afsluitmenu weergeven"
msgid "show single service EPG..."
msgstr "Zender EPG weergeven..."
msgstr "wacht op CI..."
msgid "wait for mmi..."
-msgstr ""
+msgstr "Wacht op mmi..."
msgid "waiting"
msgstr "ingepland"
msgid "zapped"
msgstr "zapte"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Enigma2 will restart after the restore"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Na herstelling zal Enigma2 herstarten"
+
+#~ msgid "\"?"
+#~ msgstr "\"?"
+
+#~ msgid "4:3 Zoom"
+#~ msgstr "4:3 Zoom"
+
+#~ msgid "AC3 audio delay (ms)"
+#~ msgstr "AC3 audio vertraging (in ms)"
+
+#~ msgid "About Ronaldd image"
+#~ msgstr "Ronaldd image informatie"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "April"
+
+#~ msgid "Aspect Ratio 16:9"
+#~ msgstr "Beeldverhouding 16:9"
+
+#~ msgid "Aspect Ratio 4:3"
+#~ msgstr "Beeldverhouding 4:3"
+
+#~ msgid "Aspect Ratio Rass"
+#~ msgstr "Beeldverhouding Rass"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "Augustus"
+
+#~ msgid "Calculate movie length"
+#~ msgstr "Opname lengte calculeren"
+
+#~ msgid "Cas Setup"
+#~ msgstr "CAS instellingen"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "December"
+
+#~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
+#~ msgstr "Langzaam afspelen op bovenstaande snelheid"
+
+#~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
+#~ msgstr "Langzaam afspelen op volgende frame-ratio"
+
+#~ msgid "Do not Calculate movie length"
+#~ msgstr "Opname lengte niet calculeren"
+
+#~ msgid "Do not show video preview"
+#~ msgstr "Geen opname preview weergeven"
+
+#~ msgid "Februari"
+#~ msgstr "Februari"
+
+#~ msgid "Januari"
+#~ msgstr "Januari"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "Juli"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "Juni"
+
+#~ msgid "Local directory"
+#~ msgstr "Lokale map"
+
+#~ msgid "Lower smartcard"
+#~ msgstr "Onderste smartcard"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "Maart"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Mei"
+
+#~ msgid "Mount manager"
+#~ msgstr "Mount manager"
+
+#~ msgid "Mount options"
+#~ msgstr "Mount opties"
+
+#~ msgid "Mount type"
+#~ msgstr "Mount type"
+
+#~ msgid "Movie Menu"
+#~ msgstr "Opname menu"
+
+#~ msgid "None (Softcam)"
+#~ msgstr "Geen (softcam)"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "November"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Oktober"
+
+#~ msgid "PCM audio delay (ms)"
+#~ msgstr "PCM audio vertraging (in ms)"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Wachtwoord"
+
+#~ msgid "Please wait, restarting softcam and cardserver."
+#~ msgstr "Softcam en cardserver worden herstart, ogenblik a.u.b..."
+
+#~ msgid "Please wait, restarting softcam."
+#~ msgstr "Softcam wordt herstart. Ogenblik a.u.b..."
+
+#~ msgid "Reset Softcam"
+#~ msgstr "Herstart Softcam"
+
+#~ msgid "Reset both"
+#~ msgstr "Herstart beide"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Opslaan"
+
+#~ msgid "Search for Picon on harddisk"
+#~ msgstr "Zoek naar picons op HDD"
+
+#~ msgid "Select Card Server"
+#~ msgstr "Selecteer Cardserver"
+
+#~ msgid "Select Softcam"
+#~ msgstr "Selecteer Softcam"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "September"
+
+#~ msgid "Server IP"
+#~ msgstr "Server IP adres"
+
+#~ msgid "Server SHARE"
+#~ msgstr "Server SHARE"
+
+#~ msgid "Settings installed. Press OK te restart enigma"
+#~ msgstr ""
+#~ "De zenderlijst is geinstalleerd\n"
+#~ "Druk op OK om Enigma2 te herstarten "
+
+#~ msgid "Show video preview"
+#~ msgstr "Video preview weergeven"
+
+#~ msgid "Softcam Setup"
+#~ msgstr "Softcam instellingen"
+
#~ msgid ""
#~ "Unable to initialize harddisk.\n"
#~ "Please refer to the user manual.\n"
#~ "Raadpleeg de handleiding a.u.b.\n"
#~ "Fout: "
+#~ msgid "Upper smartcard"
+#~ msgstr "Bovenste smartcard"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Gebruikersnaam"
+
+#~ msgid "VCR Switch"
+#~ msgstr "VCR Switch"
+
#~ msgid "play next playlist entry"
#~ msgstr "Volgende afspelen"