fix compile error for i386-optimized refcounting,
[enigma2.git] / po / es.po
index ca32e25d3a8a7f910f971c515fb68337807dd36d..c95815dc94e51c57f073ce6c75bcaa33e57bd74b 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-20 00:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-11 11:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 23:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-24 17:57+0100\n"
 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -104,6 +104,9 @@ msgstr "12V salida"
 msgid "13 V"
 msgstr "13 V"
 
 msgid "13 V"
 msgstr "13 V"
 
+msgid "16:10"
+msgstr ""
+
 msgid "16:10 Letterbox"
 msgstr "16:10 Letterbox"
 
 msgid "16:10 Letterbox"
 msgstr "16:10 Letterbox"
 
@@ -134,6 +137,9 @@ msgstr "30 minutos"
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
+msgid "4:3"
+msgstr ""
+
 msgid "4:3 Letterbox"
 msgstr "4:3 Letterbox"
 
 msgid "4:3 Letterbox"
 msgstr "4:3 Letterbox"
 
@@ -257,6 +263,9 @@ msgstr "AB"
 msgid "AC3 default"
 msgstr "AC3 por defecto"
 
 msgid "AC3 default"
 msgstr "AC3 por defecto"
 
+msgid "AC3 downmix"
+msgstr ""
+
 msgid "AGC"
 msgstr "AGC"
 
 msgid "AGC"
 msgstr "AGC"
 
@@ -327,6 +336,9 @@ msgstr "Modo de radio alternativo"
 msgid "Alternative services tuner priority"
 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
 
 msgid "Alternative services tuner priority"
 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
 
+msgid "An empty filename is illegal."
+msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
+
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arábigo"
 
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arábigo"
 
@@ -337,7 +349,7 @@ msgid "Ask before shutdown:"
 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
 
 msgid "Ask user"
 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
 
 msgid "Ask user"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntar al usuario"
 
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Relación de aspecto"
 
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Relación de aspecto"
@@ -351,6 +363,12 @@ msgstr "Opciones de sonido..."
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
+msgid "Auto scart switching"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
 msgid "Automatic Scan"
 msgstr "Búsqueda automática"
 
 msgid "Automatic Scan"
 msgstr "Búsqueda automática"
 
@@ -391,16 +409,16 @@ msgid "Begin time"
 msgstr "Hora inicio"
 
 msgid "Behavior when a movie is started"
 msgstr "Hora inicio"
 
 msgid "Behavior when a movie is started"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamiento cuando una película ha comenzado"
 
 msgid "Behavior when a movie is stopped"
 
 msgid "Behavior when a movie is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamiento cuando una película ha parado"
 
 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
 
 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamiento cuando una película ha terminado"
 
 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
 
 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamiento de \"pausa\" cuando está parado"
 
 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
 msgstr "Comportamiento del 0 en el modo PiP"
 
 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
 msgstr "Comportamiento del 0 en el modo PiP"
@@ -475,10 +493,13 @@ msgid "Channellist menu"
 msgstr "Menú lista de canales"
 
 msgid "Check"
 msgstr "Menú lista de canales"
 
 msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "Checkear"
 
 msgid "Checking Filesystem..."
 
 msgid "Checking Filesystem..."
-msgstr ""
+msgstr "Chequear sistema de archivos..."
+
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Elegir localización"
 
 msgid "Choose Tuner"
 msgstr "Elije Sintonizador"
 
 msgid "Choose Tuner"
 msgstr "Elije Sintonizador"
@@ -489,6 +510,9 @@ msgstr "Elegir lista"
 msgid "Choose source"
 msgstr "Elige origen"
 
 msgid "Choose source"
 msgstr "Elige origen"
 
+msgid "Choose target folder"
+msgstr "Elegir carpeta destino"
+
 msgid "Choose your Skin"
 msgstr "Elija su Piel"
 
 msgid "Choose your Skin"
 msgstr "Elija su Piel"
 
@@ -540,6 +564,9 @@ msgstr "Modo Configuración"
 msgid "Configuring"
 msgstr "Configurando"
 
 msgid "Configuring"
 msgstr "Configurando"
 
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
 msgid "Conflicting timer"
 msgstr "Grabación en conflicto"
 
 msgid "Conflicting timer"
 msgstr "Grabación en conflicto"
 
@@ -587,10 +614,10 @@ msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
 
 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
 
 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
 
 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
 
 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
 
 msgid "Customize"
 msgstr "Parametrizar"
 
 msgid "Customize"
 msgstr "Parametrizar"
@@ -683,14 +710,14 @@ msgstr ""
 "Fritz!Box! (%s)\n"
 "reintentando..."
 
 "Fritz!Box! (%s)\n"
 "reintentando..."
 
-msgid "Discontinuous playback at speeds above"
-msgstr ""
+msgid "Dish"
+msgstr "Antena"
 
 
-msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
+msgid "Display 16:9 content as"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-msgid "Dish"
-msgstr "Antena"
+msgid "Display 4:3 content as"
+msgstr ""
 
 msgid "Display Setup"
 msgstr "Configurar Display"
 
 msgid "Display Setup"
 msgstr "Configurar Display"
@@ -706,6 +733,8 @@ msgid ""
 "Do you really want to check the filesystem?\n"
 "This could take lots of time!"
 msgstr ""
 "Do you really want to check the filesystem?\n"
 "This could take lots of time!"
 msgstr ""
+"Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
+"¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
 
 #, python-format
 msgid "Do you really want to delete %s?"
 
 #, python-format
 msgid "Do you really want to delete %s?"
@@ -850,11 +879,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "© 2006 - Stephan Reichholf"
 
 "\n"
 "© 2006 - Stephan Reichholf"
 
+#.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
+#.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
+#.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
+#.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
+#.       "fast forward". 
 msgid "Enter Fast Forward at speed"
 msgid "Enter Fast Forward at speed"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
 
 msgid "Enter Rewind at speed"
 
 msgid "Enter Rewind at speed"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
 
 msgid "Enter main menu..."
 msgstr "Entre al menú principal..."
 
 msgid "Enter main menu..."
 msgstr "Entre al menú principal..."
@@ -905,7 +939,7 @@ msgid "Fast DiSEqC"
 msgstr "DiSEqC Rapido"
 
 msgid "Fast Forward speeds"
 msgstr "DiSEqC Rapido"
 
 msgid "Fast Forward speeds"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidades hacia delante"
 
 msgid "Fast epoch"
 msgstr "Época rápida"
 
 msgid "Fast epoch"
 msgstr "Época rápida"
@@ -914,10 +948,10 @@ msgid "Favourites"
 msgstr "Favoritos"
 
 msgid "Filesystem Check..."
 msgstr "Favoritos"
 
 msgid "Filesystem Check..."
-msgstr ""
+msgstr "Chequear sistema de archivos..."
 
 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
 
 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
-msgstr ""
+msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
 
 msgid "Finetune"
 msgstr "Ajuste fino"
 
 msgid "Finetune"
 msgstr "Ajuste fino"
@@ -925,6 +959,9 @@ msgstr "Ajuste fino"
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finlandés"
 
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finlandés"
 
+msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
+msgstr ""
+
 msgid "French"
 msgstr "Francés"
 
 msgid "French"
 msgstr "Francés"
 
@@ -954,7 +991,7 @@ msgid "Frontprocessor version: %d"
 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
 
 msgid "Fsck failed"
 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
 
 msgid "Fsck failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falló el fsck"
 
 msgid "Function not yet implemented"
 msgstr "Función no implementada todavía"
 
 msgid "Function not yet implemented"
 msgstr "Función no implementada todavía"
@@ -1085,6 +1122,9 @@ msgstr "Intermedio"
 msgid "Internal Flash"
 msgstr "Flash Interna"
 
 msgid "Internal Flash"
 msgstr "Flash Interna"
 
+msgid "Invalid Location"
+msgstr "Localización inválida"
+
 msgid "Inversion"
 msgstr "Inversión"
 
 msgid "Inversion"
 msgstr "Inversión"
 
@@ -1094,6 +1134,10 @@ msgstr "Visualización invertida"
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
+msgid "Just Scale"
+msgstr ""
+
 msgid "Keyboard Map"
 msgstr "Mapa del teclado"
 
 msgid "Keyboard Map"
 msgstr "Mapa del teclado"
 
@@ -1122,7 +1166,7 @@ msgid "Language..."
 msgstr "Idioma..."
 
 msgid "Last speed"
 msgstr "Idioma..."
 
 msgid "Last speed"
-msgstr ""
+msgstr "Última velocidad"
 
 msgid "Latitude"
 msgstr "Latitud"
 
 msgid "Latitude"
 msgstr "Latitud"
@@ -1130,6 +1174,10 @@ msgstr "Latitud"
 msgid "Left"
 msgstr "Izda"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Izda"
 
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
+msgid "Letterbox"
+msgstr ""
+
 msgid "Limit east"
 msgstr "Límite este"
 
 msgid "Limit east"
 msgstr "Límite este"
 
@@ -1148,6 +1196,9 @@ msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
+
 msgid "Lock:"
 msgstr "Bloqueo:"
 
 msgid "Lock:"
 msgstr "Bloqueo:"
 
@@ -1389,6 +1440,10 @@ msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
+msgid "Nonlinear"
+msgstr ""
+
 msgid "North"
 msgstr "Norte"
 
 msgid "North"
 msgstr "Norte"
 
@@ -1447,6 +1502,10 @@ msgstr "Manejo de paquete"
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
+msgid "Pan&Scan"
+msgstr ""
+
 msgid "Parental control"
 msgstr "Control de adultos"
 
 msgid "Parental control"
 msgstr "Control de adultos"
 
@@ -1460,21 +1519,28 @@ msgid "Parental control type"
 msgstr "Tipo de control de adultos"
 
 msgid "Pause movie at end"
 msgstr "Tipo de control de adultos"
 
 msgid "Pause movie at end"
-msgstr ""
+msgstr "Parar película al final"
 
 msgid "PiPSetup"
 msgstr "PiPConfig"
 
 
 msgid "PiPSetup"
 msgstr "PiPConfig"
 
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
+msgid "Pillarbox"
+msgstr ""
+
 msgid "Pin code needed"
 msgstr "Necesario código pin"
 
 msgid "Play"
 msgid "Pin code needed"
 msgstr "Necesario código pin"
 
 msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducir"
 
 msgid "Play recorded movies..."
 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
 
 msgid "Please Reboot"
 
 msgid "Play recorded movies..."
 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
 
 msgid "Please Reboot"
+msgstr "Por favor, Reiniciar"
+
+msgid "Please Select Medium to be Scanned"
 msgstr ""
 
 msgid "Please change recording endtime"
 msgstr ""
 
 msgid "Please change recording endtime"
@@ -1492,6 +1558,9 @@ msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
 msgid "Please enter a name for the new marker"
 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
 
 msgid "Please enter a name for the new marker"
 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
 
+msgid "Please enter a new filename"
+msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
+
 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
 
 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
 
@@ -1519,6 +1588,9 @@ msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
 msgid "Please select keyword to filter..."
 msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
 
 msgid "Please select keyword to filter..."
 msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
 
+msgid "Please select the movie path..."
+msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
+
 msgid "Please set up tuner B"
 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
 
 msgid "Please set up tuner B"
 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
 
@@ -1694,7 +1766,7 @@ msgid "Reenter new pin"
 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
 
 msgid "Refresh Rate"
 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
 
 msgid "Refresh Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad de refresco"
 
 msgid "Remove Plugins"
 msgstr "Borrar Plugins"
 
 msgid "Remove Plugins"
 msgstr "Borrar Plugins"
@@ -1705,6 +1777,9 @@ msgstr "Borrar una marca"
 msgid "Remove plugins"
 msgstr "Borrar plugins"
 
 msgid "Remove plugins"
 msgstr "Borrar plugins"
 
+msgid "Rename"
+msgstr "Renombrar"
+
 msgid "Repeat"
 msgstr "Repetir"
 
 msgid "Repeat"
 msgstr "Repetir"
 
@@ -1714,6 +1789,9 @@ msgstr "Tipo de repetición"
 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
 
 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
 
+msgid "Repeats"
+msgstr ""
+
 msgid "Reset"
 msgstr "Resetear"
 
 msgid "Reset"
 msgstr "Resetear"
 
@@ -1737,19 +1815,26 @@ msgstr ""
 "configuración ahora."
 
 msgid "Resume from last position"
 "configuración ahora."
 
 msgid "Resume from last position"
-msgstr ""
-
+msgstr "Continuar desde la última posición"
+
+#. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
+#. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
+#. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
+#. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
+#. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
+#. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
+#. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
 msgid "Resuming playback"
 msgid "Resuming playback"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar reproducción"
 
 msgid "Return to movie list"
 
 msgid "Return to movie list"
-msgstr ""
+msgstr "Volver a la lista de películas"
 
 msgid "Return to previous service"
 
 msgid "Return to previous service"
-msgstr ""
+msgstr "Volver al canal anterior"
 
 msgid "Rewind speeds"
 
 msgid "Rewind speeds"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidades hacia atrás"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Dcha"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Dcha"
@@ -1877,6 +1962,9 @@ msgstr "Posicionar"
 msgid "Select HDD"
 msgstr "Seleccionar disco duro"
 
 msgid "Select HDD"
 msgstr "Seleccionar disco duro"
 
+msgid "Select Location"
+msgstr "Seleccionar Localización"
+
 msgid "Select Network Adapter"
 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
 
 msgid "Select Network Adapter"
 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
 
@@ -1955,6 +2043,10 @@ msgstr "Modo configuración"
 msgid "Show blinking clock in display during recording"
 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
 
 msgid "Show blinking clock in display during recording"
 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
 
+#, python-format
+msgid "Show files from %s"
+msgstr ""
+
 msgid "Show infobar on channel change"
 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
 
 msgid "Show infobar on channel change"
 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
 
@@ -2001,7 +2093,7 @@ msgid "Single transponder"
 msgstr "Transponder único"
 
 msgid "Singlestep (GOP)"
 msgstr "Transponder único"
 
 msgid "Singlestep (GOP)"
-msgstr ""
+msgstr "En un solo paso (GOP)"
 
 msgid "Sleep Timer"
 msgstr "Apagado automático"
 
 msgid "Sleep Timer"
 msgstr "Apagado automático"
@@ -2020,7 +2112,7 @@ msgid "Slow"
 msgstr "Lento"
 
 msgid "Slow Motion speeds"
 msgstr "Lento"
 
 msgid "Slow Motion speeds"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidades lentas"
 
 msgid "Some plugins are not available:\n"
 msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
 
 msgid "Some plugins are not available:\n"
 msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
@@ -2067,7 +2159,7 @@ msgid "Start"
 msgstr "Inicio"
 
 msgid "Start from the beginning"
 msgstr "Inicio"
 
 msgid "Start from the beginning"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzar desde el inicio"
 
 msgid "Start recording?"
 msgstr "¿Iniciar grabación?"
 
 msgid "Start recording?"
 msgstr "¿Iniciar grabación?"
@@ -2205,6 +2297,7 @@ msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
 
 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
 msgstr ""
 
 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
 msgstr ""
+"El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
 
 msgid ""
 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
 
 msgid ""
 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
@@ -2215,6 +2308,13 @@ msgstr ""
 msgid "The wizard is finished now."
 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
 
 msgid "The wizard is finished now."
 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
 
+msgid ""
+"There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
+"Do you really want to continue?"
+msgstr ""
+"No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
+"¿Seguro que quiere continuar?"
+
 msgid "This is step number 2."
 msgstr "Este es el paso número 2."
 
 msgid "This is step number 2."
 msgstr "Este es el paso número 2."
 
@@ -2367,11 +2467,15 @@ msgid ""
 "Unable to complete filesystem check.\n"
 "Error: "
 msgstr ""
 "Unable to complete filesystem check.\n"
 "Error: "
 msgstr ""
+"Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
+"Error:"
 
 msgid ""
 "Unable to initialize harddisk.\n"
 "Error: "
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Unable to initialize harddisk.\n"
 "Error: "
 msgstr ""
+"Imposible inicializar el disco duro.\n"
+"Error:"
 
 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
 
 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
@@ -2409,6 +2513,21 @@ msgstr "Medida de Potencia Usada"
 msgid "Use a gateway"
 msgstr "Usar puerta de enlace"
 
 msgid "Use a gateway"
 msgstr "Usar puerta de enlace"
 
+#.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
+#.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
+#.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
+#.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
+#.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
+#.       a couple of times. The settings control both at which speed this
+#.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
+#.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
+#.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
+#.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
+#.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
+#.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
+msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
+msgstr ""
+
 msgid "Use power measurement"
 msgstr "Usar medida de potencia"
 
 msgid "Use power measurement"
 msgstr "Usar medida de potencia"
 
@@ -2440,14 +2559,11 @@ msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
 msgid "User defined"
 msgstr "Definido por el usuario"
 
 msgid "User defined"
 msgstr "Definido por el usuario"
 
-msgid "VCR Switch"
-msgstr "Cambiar a VCR"
-
 msgid "VCR scart"
 msgstr "Euroconector VCR"
 
 msgid "Video Output"
 msgid "VCR scart"
 msgstr "Euroconector VCR"
 
 msgid "Video Output"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de video"
 
 msgid "Video Setup"
 msgstr "Configuración de Video"
 
 msgid "Video Setup"
 msgstr "Configuración de Video"
@@ -2547,7 +2663,7 @@ msgid "Yes, restore the settings now"
 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
 
 msgid "Yes, returning to movie list"
 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
 
 msgid "Yes, returning to movie list"
-msgstr ""
+msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
 
 msgid "Yes, view the tutorial"
 msgstr "Si, ver el tutorial"
 
 msgid "Yes, view the tutorial"
 msgstr "Si, ver el tutorial"
@@ -3029,10 +3145,10 @@ msgid "play entry"
 msgstr "reproducir elemento"
 
 msgid "play from next mark or playlist entry"
 msgstr "reproducir elemento"
 
 msgid "play from next mark or playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
 
 msgid "play from previous mark or playlist entry"
 
 msgid "play from previous mark or playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
 
 msgid "please press OK when ready"
 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
 
 msgid "please press OK when ready"
 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
@@ -3117,6 +3233,9 @@ msgstr "segundos."
 msgid "select movie"
 msgstr "seleccionar película"
 
 msgid "select movie"
 msgstr "seleccionar película"
 
+msgid "select the movie path"
+msgstr "seleccione el directorio de las películas"
+
 msgid "service pin"
 msgstr "pin del canal"
 
 msgid "service pin"
 msgstr "pin del canal"
 
@@ -3320,6 +3439,12 @@ msgstr "zapeado"
 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
 
 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
 
+#~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
+#~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
+
+#~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
+#~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
+
 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
 
 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
 
@@ -3416,6 +3541,9 @@ msgstr "zapeado"
 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
 #~ "Error: "
 
 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
 #~ "Error: "
 
+#~ msgid "VCR Switch"
+#~ msgstr "Cambiar a VCR"
+
 #~ msgid "Video-Setup"
 #~ msgstr "Config-Video"
 
 #~ msgid "Video-Setup"
 #~ msgstr "Config-Video"