msgstr ""
"Project-Id-Version: enigma 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-20 00:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-15 11:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-15 15:14+0200\n"
"Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige@cegetel.net>\n"
"Language-Team: french\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgid "#000000"
-msgstr "#000000"
+msgstr ""
msgid "#0064c7"
-msgstr "#0064c7"
+msgstr ""
msgid "#25062748"
msgstr ""
msgid "#389416"
-msgstr "#389416"
+msgstr ""
msgid "#80000000"
-msgstr "#80000000"
+msgstr ""
msgid "#80ffffff"
msgstr ""
msgid "#bab329"
-msgstr "#bab329"
+msgstr ""
msgid "#f23d21"
-msgstr "#f23d21"
+msgstr ""
msgid "#ffffff"
-msgstr "#ffffff"
+msgstr ""
msgid "#ffffffff"
-msgstr "#ffffffff"
+msgstr ""
msgid "%H:%M"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%d min"
-msgstr "%d min"
+msgstr ""
msgid "%d.%B %Y"
-msgstr "%d/%m/%Y"
+msgstr ""
#, python-format
msgid ""
#, python-format
msgid "%s (%s)\n"
-msgstr "%s (%s)\n"
+msgstr ""
msgid "(ZAP)"
-msgstr "(ZAP)"
+msgstr ""
msgid "(empty)"
msgstr "(vide)"
msgstr "répertoire /var"
msgid "0"
-msgstr "0"
+msgstr ""
msgid "1"
-msgstr "1"
+msgstr ""
msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
+msgstr ""
msgid "1.1"
-msgstr "1.1"
+msgstr ""
msgid "1.2"
-msgstr "1.2"
+msgstr ""
msgid "12V output"
msgstr "Sortie 12V"
msgid "13 V"
-msgstr "13 V"
+msgstr ""
+
+msgid "16:10"
+msgstr ""
msgid "16:10 Letterbox"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "16:9"
-msgstr "16:9"
+msgstr ""
msgid "16:9 Letterbox"
msgstr ""
msgstr "16:9 toujours"
msgid "18 V"
-msgstr "18 V"
+msgstr ""
msgid "2"
-msgstr "2"
+msgstr ""
msgid "3"
msgstr ""
msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minutes"
+msgstr ""
msgid "4"
-msgstr "4"
+msgstr ""
+
+msgid "4:3"
+msgstr ""
msgid "4:3 Letterbox"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "5"
-msgstr "5"
+msgstr ""
msgid "5 minutes"
-msgstr "5 minutes"
+msgstr ""
msgid "6"
-msgstr "6"
+msgstr ""
msgid "60 minutes"
-msgstr "60 minutes"
+msgstr ""
msgid "7"
-msgstr "7"
+msgstr ""
msgid "8"
-msgstr "8"
+msgstr ""
msgid "9"
-msgstr "9"
+msgstr ""
msgid "<unknown>"
msgstr "<inconnu>"
msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
msgid "A"
-msgstr "A"
+msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
"Do you want to keep your version?"
msgstr ""
+"Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
+"l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
msgid ""
"A finished record timer wants to set your\n"
"A record has been started:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Un enregistrement a été démarré\n"
+"Un enregistrement a été démarré:\n"
"%s"
msgid ""
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Un enregistrement est en cours.\n"
-"Que voulez-vous faire ?"
+"Que voulez-vous faire?"
msgid ""
"A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
msgstr "Paramètres A/V"
msgid "AA"
-msgstr "AA"
+msgstr ""
msgid "AB"
-msgstr "AB"
+msgstr ""
msgid "AC3 default"
msgstr "AC3 par défaut"
+msgid "AC3 downmix"
+msgstr ""
+
msgid "AGC"
msgstr ""
msgid "AGC:"
-msgstr "AGC:"
+msgstr ""
msgid "About"
msgstr "À propos"
msgstr "À propos..."
msgid "Action on long powerbutton press"
-msgstr "Mode appui long bouton éteindre"
+msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
msgid "Activate Picture in Picture"
msgstr "Activer l'incrustation d'image"
msgstr "Avancé"
msgid "Advanced Video Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres avancés vidéo"
msgid "After event"
msgstr "Après l'émission"
msgstr "Mode radio alternatif"
msgid "Alternative services tuner priority"
-msgstr "Priorité services tuner alternatif"
+msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
+
+msgid "An empty filename is illegal."
+msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
msgstr "Demander avant d'éteindre:"
msgid "Ask user"
-msgstr ""
+msgstr "Demande utilisateur"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Format d'image"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
+msgid "Auto scart switching"
+msgstr "Commutation auto péritel"
+
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatique"
+
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Analyse automatique"
msgid "B"
-msgstr "B"
+msgstr ""
msgid "BA"
-msgstr "BA"
+msgstr ""
msgid "BB"
-msgstr "BB"
+msgstr ""
msgid "BER"
msgstr ""
msgid "BER:"
-msgstr "BER:"
+msgstr ""
msgid "Backup"
msgstr "Sauvegarde"
msgstr "Heure début"
msgid "Behavior when a movie is started"
-msgstr ""
+msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
msgid "Behavior when a movie is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
msgid "Behavior when a movie reaches the end"
-msgstr ""
+msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
-msgstr ""
+msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
msgstr "Liste des chaînes"
msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "Vérification"
msgid "Checking Filesystem..."
-msgstr ""
+msgstr "Vérification fichier système..."
+
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Choisir emplacement"
msgid "Choose Tuner"
-msgstr "Choisir Tuner"
+msgstr "Choisir tuner"
msgid "Choose bouquet"
msgstr "Choisir le bouquet"
msgid "Choose source"
msgstr "Choisissez la source"
+msgid "Choose target folder"
+msgstr "Choisir le dossier cible"
+
msgid "Choose your Skin"
msgstr "Choisir le thème"
msgid "Configuring"
msgstr "configuration"
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmer"
+
msgid "Conflicting timer"
msgstr "Programmation conflictuelle"
msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
-msgstr ""
+msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
-msgstr ""
+msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
msgid "Customize"
msgstr "Personnaliser"
msgstr "Tchèque"
msgid "DVB-S"
-msgstr "DVB-S"
+msgstr ""
msgid "DVB-S2"
-msgstr "DVB-S2"
+msgstr ""
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
msgstr "Réglages périphérique..."
msgid "DiSEqC"
-msgstr "DiSEqC"
+msgstr ""
msgid "DiSEqC A/B"
-msgstr "DiSEqC A/B"
+msgstr ""
msgid "DiSEqC A/B/C/D"
-msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
+msgstr ""
msgid "DiSEqC Mode"
msgstr "Mode DiSEqC"
"Fritz!Box! (%s)\n"
"Nouvel essai..."
-msgid "Discontinuous playback at speeds above"
-msgstr ""
-
-msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
-msgstr ""
-
msgid "Dish"
msgstr "Parabole"
+msgid "Display 16:9 content as"
+msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
+
+msgid "Display 4:3 content as"
+msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
+
msgid "Display Setup"
-msgstr "Réglage affichage LCD"
+msgstr "Paramètres afficheur"
msgid ""
"Do you really want to REMOVE\n"
"Do you really want to check the filesystem?\n"
"This could take lots of time!"
msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers systéme?\n"
+"Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "Fin"
msgid "End time"
-msgstr "Heure fin "
+msgstr "Heure fin"
msgid "EndTime"
msgstr "Fin"
"\n"
"© 2006 - Stephan Reichholf"
+#. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
+#. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
+#. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
+#. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
+#. "fast forward".
msgid "Enter Fast Forward at speed"
-msgstr ""
+msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
msgid "Enter Rewind at speed"
-msgstr ""
+msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
msgid "Enter main menu..."
msgstr "entrer dans le menu principal..."
msgstr "Extensions"
msgid "FEC"
-msgstr "FEC"
+msgstr ""
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
msgstr "DiSEqC rapide"
msgid "Fast Forward speeds"
-msgstr ""
+msgstr "Vitesses avance rapide"
msgid "Fast epoch"
msgstr "Epoque rapide"
msgstr "Favoris"
msgid "Filesystem Check..."
-msgstr ""
+msgstr "Vérification fichiers système..."
msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
-msgstr ""
+msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
msgid "Finetune"
msgstr "Accord fin"
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandais"
+msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
+msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
+
msgid "French"
msgstr "Français"
msgstr "Version du frontprocessor : %d"
msgid "Fsck failed"
-msgstr ""
+msgstr "Echec Fsck"
msgid "Function not yet implemented"
msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
msgstr "enregistrement immédiat..."
msgid "Integrated Ethernet"
-msgstr ""
+msgstr "Ethernet intégrée"
msgid "Intermediate"
msgstr "Intermédiaire"
msgid "Internal Flash"
msgstr "Flash interne"
+msgid "Invalid Location"
+msgstr "Emplacement non valide"
+
msgid "Inversion"
msgstr "Inversion"
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
+msgid "Just Scale"
+msgstr "Juste mettre à l'échelle"
+
msgid "Keyboard Map"
msgstr "Agencement du clavier"
msgstr "Agencement touches"
msgid "LNB"
-msgstr "LNB"
+msgstr ""
msgid "LOF"
-msgstr "LOF"
+msgstr ""
msgid "LOF/H"
-msgstr "LOF/H"
+msgstr ""
msgid "LOF/L"
-msgstr "LOF/L"
+msgstr ""
msgid "Language selection"
msgstr "Sélection de la langue"
msgstr "Langage..."
msgid "Last speed"
-msgstr ""
+msgstr "Dernière vitesse"
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
+msgid "Letterbox"
+msgstr ""
+
msgid "Limit east"
msgstr "Limite est"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanien"
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
+
msgid "Lock:"
msgstr "Signal:"
msgstr "Sourdine"
msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgstr ""
msgid "NEXT"
msgstr "SUIVANT"
"Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
msgid "No, but restart from begin"
-msgstr "Non, mais redémarrer depuis le début"
+msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
msgid "No, do nothing."
msgstr "Non, ne rien faire."
msgid "None"
msgstr "Aucun"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
+msgid "Nonlinear"
+msgstr "Non Linéaire"
+
msgid "North"
msgstr "Nord"
msgid "Page"
msgstr "Page"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
+msgid "Pan&Scan"
+msgstr ""
+
msgid "Parental control"
msgstr "Contrôle parental"
msgstr "Type contrôle parental"
msgid "Pause movie at end"
-msgstr ""
+msgstr "Pause film à la fin"
msgid "PiPSetup"
msgstr "Paramètres PiP"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
+msgid "Pillarbox"
+msgstr "Bandes noires"
+
msgid "Pin code needed"
msgstr "Code Pin requis"
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Jouer"
msgid "Play recorded movies..."
msgstr "lire les films enregistrés..."
msgid "Please Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Veuiller rebooter"
+
+msgid "Please Select Medium to be Scanned"
+msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
msgid "Please change recording endtime"
msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
msgid "Please enter a name for the new marker"
msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
+msgid "Please enter a new filename"
+msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
+
msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
msgid "Please select keyword to filter..."
msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
+msgid "Please select the movie path..."
+msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
+
msgid "Please set up tuner B"
msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
"now?"
msgstr ""
-"Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
-"secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
msgid ""
"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
"now?"
msgstr ""
-"Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
-"secondes... Vraiment relancer maintenant?"
msgid ""
"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
"now?"
msgstr ""
-"Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
-"secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
msgid "Recordings always have priority"
msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
msgstr "Resaisir nouveau pin"
msgid "Refresh Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Vitesse rafraîchissement"
msgid "Remove Plugins"
msgstr "Enlever extensions"
msgid "Remove plugins"
msgstr "Enlever extensions"
+msgid "Rename"
+msgstr "Renommer"
+
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"
"Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
"Que voulez-vous faire?"
+msgid "Repeats"
+msgstr "Répétitions"
+
msgid "Reset"
-msgstr "Réinitialiser"
+msgstr "Reset"
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
msgid "Restart GUI"
-msgstr "Relancer l'interface"
+msgstr "Relancer l'interface graphique"
msgid "Restart GUI now?"
msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
"activer les paramètres restaurés."
msgid "Resume from last position"
-msgstr ""
-
+msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
+
+#. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
+#. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
+#. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
+#. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
+#. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
+#. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
+#. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
msgid "Resuming playback"
-msgstr ""
+msgstr "Reprise de la lecture"
msgid "Return to movie list"
-msgstr ""
+msgstr "Retour vers liste des films"
msgid "Return to previous service"
-msgstr ""
+msgstr "Retour service précédent"
msgid "Rewind speeds"
-msgstr ""
+msgstr "Vitesses rembobinage"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
msgstr "Russe"
msgid "S-Video"
-msgstr "S-Video"
+msgstr "S-Vidéo"
msgid "SNR"
msgstr ""
msgid "SNR:"
-msgstr "SNR:"
+msgstr ""
msgid "Sat"
msgstr "Sam"
msgstr "Samedi"
msgid "Save Playlist"
-msgstr "Sauver lise lecture"
+msgstr "Sauver liste lecture"
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Mode mise à l'échelle"
msgid "Select HDD"
msgstr "Choisir le disque dur"
+msgid "Select Location"
+msgstr "Choisir l'emplacement"
+
msgid "Select Network Adapter"
msgstr "Chosir adaptateur réseau"
"Service unavailable!\n"
"Check tuner configuration!"
msgstr ""
+"Service indisponible!\n"
+"Vérifier la configuration tuner!"
msgid "Serviceinfo"
msgstr "Info service"
msgid "Show blinking clock in display during recording"
msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
+#, python-format
+msgid "Show files from %s"
+msgstr "Montrer fichiers depuis %s"
+
msgid "Show infobar on channel change"
msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
msgstr "Émissions semblables:"
msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
+msgstr ""
msgid "Single"
msgstr "Unique"
msgstr "Transpondeur unique"
msgid "Singlestep (GOP)"
-msgstr ""
+msgstr "Pas unique (GOP)"
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Veille programmée"
#, python-format
msgid "Slot %d"
-msgstr "Slot %d"
+msgstr ""
msgid "Slow"
msgstr "Lent"
msgid "Slow Motion speeds"
-msgstr ""
+msgstr "Vitesses du ralenti"
msgid "Some plugins are not available:\n"
msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
msgstr "Début"
msgid "Start from the beginning"
-msgstr ""
+msgstr "Démarrer depuis le début"
msgid "Start recording?"
msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
msgstr "Départ"
msgid "Starting on"
-msgstr "Démarrer sur"
+msgstr "Démarre sur"
msgid "Startwizard"
msgstr "Démarrer l'assistant"
#. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
msgid "TRANSLATOR_INFO"
-msgstr ""
+msgstr "mimi74 a traduit"
msgid "TV System"
msgstr "Système TV"
msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
+"Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut être chargé."
msgid ""
"The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
msgid "The wizard is finished now."
msgstr "L'assistant est terminé."
+msgid ""
+"There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
+"Do you really want to continue?"
+msgstr ""
+"Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
+"Souhaitez-vous vraiment continuer?"
+
msgid "This is step number 2."
msgstr "C'est la deuxième étape."
msgstr "Toneburst A/B"
msgid "Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Traduction"
msgid "Translation:"
-msgstr ""
+msgstr "Traduction:"
msgid "Transmission Mode"
msgstr "Mode transmission"
msgstr "Echec accord"
msgid "Tuner"
-msgstr "Tuner"
+msgstr ""
msgid "Tuner "
-msgstr "Tuner "
+msgstr ""
msgid "Tuner Slot"
msgstr "Slot tuner"
"Unable to complete filesystem check.\n"
"Error: "
msgstr ""
+"Echec vérification complète fichiers système.\n"
+"Erreur: "
msgid ""
"Unable to initialize harddisk.\n"
"Error: "
msgstr ""
+"Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
+"Erreur: "
msgid "Uncommitted DiSEqC command"
msgstr "Commande DiSEqC non validée"
msgid "Use a gateway"
msgstr "Utiliser passerelle"
+#. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
+#. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
+#. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
+#. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
+#. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
+#. a couple of times. The settings control both at which speed this
+#. winding mode sets in, and how many times each frame should be
+#. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
+#. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
+#. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
+#. better suited for translation to other languages may be "stepwise
+#. winding/playback", or "winding/playback using stills".
+msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
+msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
+
msgid "Use power measurement"
msgstr "Utiliser mesure puissance"
msgid "User defined"
msgstr "Défini par l'utilisateur"
-msgid "VCR Switch"
-msgstr "Commutateur VCR"
-
msgid "VCR scart"
msgstr "Péritel magnétoscope"
msgid "Video Output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortie vidéo"
msgid "Video Setup"
msgstr "Paramètres vidéo"
msgid "Video Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Assistant vidéo"
msgid "View Rass interactive..."
msgstr "Afficher Rass interactif..."
msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
msgid "Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Sans fil"
msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
msgid "Yes, returning to movie list"
-msgstr ""
+msgstr "Oui, retour vers liste des films"
msgid "Yes, view the tutorial"
msgstr "Oui, voir le tutoriel"
msgstr ""
"Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
"être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
-"ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!"
+"ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
+"Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
msgid ""
"You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
msgstr "avancé"
msgid "alphabetic sort"
-msgstr "tri alphabétique"
+msgstr "tri alphabetique"
msgid ""
"are you sure you want to restore\n"
msgstr "éditer les alternatifs"
msgid "empty"
-msgstr "vider"
+msgstr "vide"
msgid "enable"
msgstr "activer"
msgstr "manuel"
msgid "menu"
-msgstr "menu"
+msgstr ""
msgid "mins"
msgstr "min"
msgstr "jouer entrée"
msgid "play from next mark or playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
msgid "play from previous mark or playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
msgid "please press OK when ready"
msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
#, python-format
msgid "scan done! %d services found!"
-msgstr ""
+msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
msgid "scan done! No service found!"
-msgstr ""
+msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
msgid "scan done! One service found!"
-msgstr ""
+msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
#, python-format
msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
-msgstr ""
+msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
msgid "scan state"
msgstr "état de l'analyse"
msgid "select movie"
msgstr "choisir film"
+msgid "select the movie path"
+msgstr ""
+
msgid "service pin"
msgstr "pin service"
msgstr "attente pour ci..."
msgid "wait for mmi..."
-msgstr ""
+msgstr "attente pour mmi..."
msgid "waiting"
msgstr "en attente"
msgid "zapped"
msgstr "zappé"
-#~ msgid "Output Type"
-#~ msgstr "Type Sortie"
-
-#~ msgid "Rate"
-#~ msgstr "Fréquence"
-
#~ msgid ""
-#~ "Unable to initialize harddisk.\n"
-#~ "Please refer to the user manual.\n"
-#~ "Error: "
+#~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
+#~ "reboot now?"
#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
-#~ "Veuillez vous référer au manuel.\n"
-#~ "Erreur: "
+#~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
+#~ "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
-#~ msgid "Video-Setup"
-#~ msgstr "Paramètres-vidéo"
+#~ msgid ""
+#~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
+#~ "restart now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
+#~ "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
-#~ msgid "play next playlist entry"
-#~ msgstr "jouer entrée liste lecture suivante"
+#~ msgid ""
+#~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
+#~ "shutdown now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
+#~ "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
-#~ msgid "play previous playlist entry"
-#~ msgstr "jouer entrée liste lecture précédente"
+#~ msgid "Skin..."
+#~ msgstr "Thèmes..."
-#~ msgid "skip backward (self defined)"
-#~ msgstr "retour rapide (défini)"
+#~ msgid "Video Finetune"
+#~ msgstr "Réglages fin vidéo"
-#~ msgid "skip forward (self defined)"
-#~ msgstr "avance rapide (défini)"
+#~ msgid "select Slot"
+#~ msgstr "sélectionner Slot"