msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-20 00:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-31 16:03+0100\n"
-"Last-Translator: Sebastian\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-30 13:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-29 22:48+0100\n"
+"Last-Translator: Sebastian <zbigzbig2@op.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "#000000"
-msgstr ""
+msgstr "#000000"
msgid "#0064c7"
-msgstr ""
+msgstr "#0064c7"
msgid "#25062748"
-msgstr ""
+msgstr "#25062748"
msgid "#389416"
-msgstr ""
+msgstr "#389416"
msgid "#80000000"
-msgstr ""
+msgstr "#80000000"
msgid "#80ffffff"
-msgstr ""
+msgstr "#80ffffff"
msgid "#bab329"
-msgstr ""
+msgstr "#bab329"
msgid "#f23d21"
-msgstr ""
+msgstr "#f23d21"
msgid "#ffffff"
-msgstr ""
+msgstr "#ffffff"
msgid "#ffffffff"
-msgstr ""
+msgstr "#ffffffff"
msgid "%H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M"
#, python-format
msgid "%d min"
-msgstr ""
+msgstr "%d min"
msgid "%d.%B %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%d.%B %Y"
#, python-format
msgid ""
#, python-format
msgid "%s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)\n"
msgid "(ZAP)"
msgstr "(Przełącz)"
msgstr "katalog /var"
msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
msgid "1.0"
-msgstr ""
+msgstr "1.0"
msgid "1.1"
-msgstr ""
+msgstr "1.1"
msgid "1.2"
-msgstr ""
+msgstr "1.2"
msgid "12V output"
msgstr "12V wyjście"
msgid "13 V"
-msgstr ""
+msgstr "13 V"
+
+msgid "16:10"
+msgstr "16:10"
msgid "16:10 Letterbox"
-msgstr ""
+msgstr "16:10 Letterbox"
msgid "16:10 PanScan"
-msgstr ""
+msgstr "16:10 PanScan"
msgid "16:9"
-msgstr ""
+msgstr "16:9"
msgid "16:9 Letterbox"
-msgstr ""
+msgstr "16:9 Letterbox"
msgid "16:9 always"
msgstr "16:9 zawsze"
msgid "18 V"
-msgstr ""
+msgstr "18 V"
msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
msgid "3"
-msgstr ""
+msgstr "3"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"
msgid "4"
-msgstr ""
+msgstr "4"
+
+msgid "4:3"
+msgstr "4:3"
msgid "4:3 Letterbox"
-msgstr ""
+msgstr "4:3 Letterbox"
msgid "4:3 PanScan"
-msgstr ""
+msgstr "4:3 PanScan"
msgid "5"
-msgstr ""
+msgstr "5"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minut"
msgid "6"
-msgstr ""
+msgstr "6"
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minut"
msgid "7"
-msgstr ""
+msgstr "7"
msgid "8"
-msgstr ""
+msgstr "8"
msgid "9"
-msgstr ""
+msgstr "9"
msgid "<unknown>"
msgstr "<nieznany>"
msgid "??"
-msgstr ""
+msgstr "??"
msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "A"
#, python-format
msgid ""
"A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
"Do you want to keep your version?"
msgstr ""
+"Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od instalacji.\n"
+"Do you want to keep your version?"
msgid ""
"A finished record timer wants to set your\n"
"twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
-msgstr ""
+msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
#, python-format
msgid ""
msgstr "Ustawienia A/V"
msgid "AA"
-msgstr ""
+msgstr "AA"
msgid "AB"
-msgstr ""
+msgstr "AB"
msgid "AC3 default"
msgstr "AC3 domyślnie"
+msgid "AC3 downmix"
+msgstr "AC3 downmix"
+
msgid "AGC"
-msgstr ""
+msgstr "AGC"
msgid "AGC:"
-msgstr ""
+msgstr "AGC:"
msgid "About"
msgstr "O tunerze..."
msgstr "Informacje o tunerze..."
msgid "Action on long powerbutton press"
-msgstr ""
+msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
msgid "Activate Picture in Picture"
msgstr "Aktywuj PiP"
msgid "Add to favourites"
msgstr "Dodaj do ulubionych"
+msgid ""
+"Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
+"but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
+"OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
+"test screens."
+msgstr ""
+"Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
+"ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
+"rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
+"zobaczyć inny testowy ekran."
+
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
msgid "Advanced Video Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
msgid "After event"
msgstr "Po wydarzeniu"
"Nakierowac ręcznie Dreamboxa jak to zrobić."
msgid "Album:"
-msgstr ""
+msgstr "Album:"
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
msgid "Alternative services tuner priority"
-msgstr ""
+msgstr "Alternatywny priorytet tunera usług"
+
+msgid "An empty filename is illegal."
+msgstr "Pusta nazwa pliku jest nielegalna."
msgid "Arabic"
msgstr "Arabski"
msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
msgid "Ask user"
-msgstr ""
+msgstr "Zaputaj użytkownika"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Format obrazu:"
msgstr "Opcje Dźwięku..."
msgid "Auto"
-msgstr ""
+msgstr "Auto"
+
+msgid "Auto scart switching"
+msgstr "Auto przełączanie scart"
+
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatycznie"
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Automatyczne skanowanie"
msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
msgid "BA"
-msgstr ""
+msgstr "BA"
msgid "BB"
-msgstr ""
+msgstr "BB"
msgid "BER"
-msgstr ""
+msgstr "BER"
msgid "BER:"
-msgstr ""
+msgstr "BER:"
msgid "Backup"
msgstr "Kopia"
msgstr "Szerokie pasmo"
msgid "Begin time"
-msgstr ""
+msgstr "Czas rozpoczęcia"
+
+msgid "Behavior of 'pause' when paused"
+msgstr "Zachowanie 'przerwy' gdy zatrzymany"
+
+msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
+msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
msgid "Behavior when a movie is started"
-msgstr ""
+msgstr "Zachowanie kiedy film rozpoczęty"
msgid "Behavior when a movie is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Zachowanie kiedy film zatrzymany"
msgid "Behavior when a movie reaches the end"
-msgstr ""
-
-msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
-msgstr ""
-
-msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
-msgstr ""
+msgstr "Zachowanie kiedy film osiąga koniec"
msgid "Brightness"
msgstr "Jasność"
msgstr "Karta CF"
msgid "CVBS"
-msgstr ""
+msgstr "CVBS"
msgid "Cable"
msgstr "Kablówka"
msgstr "Menu listy kanałów"
msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdź"
msgid "Checking Filesystem..."
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdzanie Systemu Plików..."
+
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
msgid "Choose Tuner"
msgstr "Wybierz tuner"
msgid "Choose source"
msgstr "Wybierz źródło"
+msgid "Choose target folder"
+msgstr "Wybierz folder docelowy"
+
msgid "Choose your Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz swój skin"
msgid "Cleanup"
msgstr "Czyść"
msgstr "Moduł Dostępu"
msgid "Compact Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Compact Flash"
msgid "Compact flash card"
msgstr "Karta Compact flash"
msgid "Configuring"
msgstr "Konfigurowanie"
+msgid "Confirm"
+msgstr "Zatwierdź"
+
msgid "Conflicting timer"
msgstr "Konflikt timera"
msgstr "Chorwacki"
msgid "Current Transponder"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualny Transponder"
msgid "Current settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualne ustawienia:"
msgid "Current version:"
msgstr "Aktualna wersja:"
msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
msgid "Customize"
msgstr "Przystosuj"
msgstr "Czeski"
msgid "DVB-S"
-msgstr ""
+msgstr "DVB-S"
msgid "DVB-S2"
-msgstr ""
+msgstr "DVB-S2"
msgid "Danish"
msgstr "Duński"
msgstr "Ustawienia urządzenia:"
msgid "DiSEqC"
-msgstr ""
+msgstr "DiSEqC"
msgid "DiSEqC A/B"
-msgstr ""
+msgstr "DiSEqC A/B"
msgid "DiSEqC A/B/C/D"
-msgstr ""
+msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
msgid "DiSEqC Mode"
msgstr "Tryb DiSEqC"
"Fritz!Box! (%s)\n"
"ponawianie..."
-msgid "Discontinuous playback at speeds above"
-msgstr ""
-
-msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
-msgstr ""
-
msgid "Dish"
msgstr "Antena"
+msgid "Display 16:9 content as"
+msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
+
+msgid "Display 4:3 content as"
+msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
+
msgid "Display Setup"
msgstr "Ustawienia LCD"
"Do you really want to check the filesystem?\n"
"This could take lots of time!"
msgstr ""
+"Czy napewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
+"To może długo potrwać!"
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
"plugin \""
msgid "Do you really want to exit?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy chcesz wyjść?"
msgid ""
"Do you really want to initialize the harddisk?\n"
msgstr "Holenderski"
msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "E"
msgid "EPG Selection"
msgstr "Wybór EPG"
msgstr "Edytuj liste serwisów"
msgid "Electronic Program Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
msgstr "Koniec"
msgid "End time"
-msgstr ""
+msgstr "Czas zakończenia"
msgid "EndTime"
msgstr "Koniec czasu"
"\n"
"© 2006 - Stephan Reichholf"
+#. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
+#. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
+#. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
+#. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
+#. "fast forward".
msgid "Enter Fast Forward at speed"
-msgstr ""
+msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
msgid "Enter Rewind at speed"
-msgstr ""
+msgstr "Przejdź do przewijania bardzo szybko"
msgid "Enter main menu..."
msgstr "Wejdź do menu głównego..."
msgstr "Zamknij kreatora"
msgid "Expert"
-msgstr ""
+msgstr "Expert"
msgid "Extended Setup..."
msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
msgstr "Rozszerzenia"
msgid "FEC"
-msgstr ""
+msgstr "FEC"
+
+msgid "Factory reset"
+msgstr "Ustawienia Fabryczne"
msgid "Fast"
-msgstr ""
+msgstr "Szybko"
msgid "Fast DiSEqC"
msgstr "Szybki DiSEqC"
msgid "Fast Forward speeds"
-msgstr ""
+msgstr "Szybkości przewijania"
msgid "Fast epoch"
-msgstr ""
+msgstr "Szybka epoka"
msgid "Favourites"
msgstr "Ulubione"
msgid "Filesystem Check..."
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdzanie systemu plików..."
msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
-msgstr ""
+msgstr "System plików zawiera błędy nie do naprawienia"
msgid "Finetune"
msgstr "Strojenie"
msgid "Finnish"
msgstr "Fiński"
+msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
+msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
+
msgid "French"
msgstr "Francuski"
msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
msgid "Fsck failed"
-msgstr ""
+msgstr "Niepowodzenie Fsck"
msgid "Function not yet implemented"
msgstr "Funkcja jeszcze nie wprowadzona"
msgstr "Idź na pozycje"
msgid "Graphical Multi EPG"
-msgstr ""
+msgstr "Graficzny Multi EPG"
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Grecki"
msgid "Guard Interval"
msgstr "Odstęp strażnika"
"Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
"twoim połączeniem. Nacisnij OK aby wrócić."
+msgid ""
+"If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
+"something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
+"to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
+"possible.\n"
+"Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
+"two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
+"Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
+"step.\n"
+"If you are happy with the result, press OK."
+msgstr ""
+"Jeśli twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
+"opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
+"podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
+"wartości.\n"
+"Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
+"odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
+"Narazie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
+"kolejnym kroku.\n"
+"Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
+
msgid "Image-Upgrade"
msgstr "Image - Aktualizacja"
msgstr "Zwiększone napięcie"
msgid "Index"
-msgstr ""
+msgstr "Index"
msgid "InfoBar"
msgstr "Pasek info"
msgstr "Informacja"
msgid "Init"
-msgstr ""
+msgstr "Init"
msgid "Initialization..."
msgstr "Inicjalizacja..."
msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
msgid "Integrated Ethernet"
-msgstr ""
+msgstr "Zintegrowany Ethernet"
msgid "Intermediate"
-msgstr ""
+msgstr "Pośredni"
msgid "Internal Flash"
msgstr "Wewnętrzny Flash"
+msgid "Invalid Location"
+msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
+
msgid "Inversion"
msgstr "Inversja"
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
+msgid "Just Scale"
+msgstr "Po prostu skaluj"
+
msgid "Keyboard Map"
msgstr "Mapa klawiatury"
msgstr "Mapa klawiszy"
msgid "LNB"
-msgstr ""
+msgstr "LNB"
msgid "LOF"
-msgstr ""
+msgstr "LOF"
msgid "LOF/H"
-msgstr ""
+msgstr "LOF/H"
msgid "LOF/L"
-msgstr ""
+msgstr "LOF/L"
msgid "Language selection"
msgstr "Wybór języka"
msgstr "Język..."
msgid "Last speed"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnia prędkość"
msgid "Latitude"
msgstr "Szerokość geogr."
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
+msgid "Letterbox"
+msgstr "Letterbox"
+
msgid "Limit east"
msgstr "Limit wschodni"
msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "Litewski"
+
+msgid "Location"
+msgstr "Lokalizacja"
msgid "Lock:"
-msgstr ""
+msgstr "Blokada:"
msgid "Long Keypress"
-msgstr ""
+msgstr "Długie naciskanie"
msgid "Longitude"
msgstr "Długość geogr."
msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu"
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
msgstr "Mkfs zawiódł"
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb"
msgid "Model: "
-msgstr ""
+msgstr "Model: "
msgid "Modulation"
msgstr "Modulacja"
msgstr "Przesuń na zachód"
msgid "Movielist menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu listy filmów"
msgid "Multi EPG"
-msgstr ""
+msgstr "Multi EPG"
msgid "Multiple service support"
msgstr "Wielokrotny support serwisu"
msgid "Multisat"
-msgstr ""
+msgstr "Multisat"
msgid "Mute"
msgstr "Mute"
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/A"
msgid "NEXT"
msgstr "Następny"
msgstr "Teraz"
msgid "NTSC"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#, python-format
msgid "Nameserver %d"
-msgstr ""
+msgstr "Nameserver %d"
msgid "Nameserver Setup"
msgstr "Ustawienia Nameserver"
"Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
msgid "No, but restart from begin"
-msgstr ""
+msgstr "Nie, ale zrestartuj od początku"
msgid "No, do nothing."
msgstr "Nie, nie rób nic."
msgid "None"
msgstr "Żaden"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
+msgid "Nonlinear"
+msgstr "Nielinearny"
+
msgid "North"
msgstr "Północ"
msgid "Now Playing"
msgstr "Teraz odtwarzane"
-msgid "OK"
+msgid ""
+"Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
+"much as possible, but make sure that you can still see the difference "
+"between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
msgstr ""
+"Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
+"ale upewnij się że nadal widac różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
+"poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
+
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
msgid "OK, guide me through the upgrade process"
msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
msgstr "Inne..."
msgid "PAL"
-msgstr ""
+msgstr "PAL"
msgid "PIDs"
msgstr "Pidy"
msgid "Page"
msgstr "Strona"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
+msgid "Pan&Scan"
+msgstr "Pan&Scan"
+
msgid "Parental control"
msgstr "Kontrola rodzicielska"
msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
msgid "Pause movie at end"
-msgstr ""
+msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
msgid "PiPSetup"
msgstr "Ustawienia PiP"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
+msgid "Pillarbox"
+msgstr "Pillarbox"
+
msgid "Pin code needed"
msgstr "Potrzebny kod pin"
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Play"
msgid "Play recorded movies..."
msgstr "Odtwarzaj nagrane filmy..."
msgid "Please Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchom ponownie"
+
+msgid "Please Select Medium to be Scanned"
+msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
msgid "Please change recording endtime"
msgstr "Prosze zmień koniec czasu nagrywania"
msgid "Please enter a name for the new marker"
msgstr "Wpisz nazwę dla nowego zaznaczenia"
+msgid "Please enter a new filename"
+msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
+
msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
msgid "Please enter the correct pin code"
msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
msgstr "Wciśnij OK!"
msgid "Please select a playlist to delete..."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz playliste do usunięcia..."
msgid "Please select a playlist..."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz playliste..."
msgid "Please select a subservice to record..."
msgstr "Wybierz subserwis..."
msgid "Please select keyword to filter..."
msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
+msgid "Please select the movie path..."
+msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
+
msgid "Please set up tuner B"
msgstr "Ustaw Tuner B"
msgstr "Przeglądarka pluginów"
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Pluginy"
msgid "Polarity"
msgstr "Polaryzacja"
msgstr "Polaryzacja"
msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "Polski"
msgid "Port A"
-msgstr ""
+msgstr "Port A"
msgid "Port B"
-msgstr ""
+msgstr "Port B"
msgid "Port C"
-msgstr ""
+msgstr "Port C"
msgid "Port D"
-msgstr ""
+msgstr "Port D"
msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Portugalski"
msgid "Positioner"
msgstr "Pozycjoner"
msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
msgid "Power threshold in mA"
-msgstr ""
+msgstr "Próg mocy w mA"
msgid "Predefined transponder"
msgstr "Zdefiniowany transponder"
msgstr "Ochrona ustawień"
msgid "Provider"
-msgstr ""
+msgstr "Provider"
msgid "Provider to scan"
msgstr "Provider do skanowania"
msgstr "Wyjście RF"
msgid "RGB"
-msgstr ""
+msgstr "RGB"
msgid "RSS Feed URI"
msgstr "Adres serwisu RSS"
msgid "Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Radio"
msgid "Ram Disk"
msgstr "Dysk ramu"
msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
msgid "Refresh Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość odświeżania"
msgid "Remove Plugins"
msgstr "Usuń pluginy"
msgid "Remove plugins"
msgstr "Usuń pluginy"
+msgid "Rename"
+msgstr "Zmień nazwę"
+
msgid "Repeat"
msgstr "Powtórz"
msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
msgstr "Powtarzane wydarzenie własnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
+msgid "Repeats"
+msgstr "Powtarzaj"
+
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
msgstr "Restartuj"
msgid "Restart GUI"
-msgstr ""
+msgstr "Restartuj GUI"
msgid "Restart GUI now?"
msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
"ustawienia teraz."
msgid "Resume from last position"
-msgstr ""
-
+msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
+
+#. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
+#. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
+#. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
+#. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
+#. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
+#. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
+#. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
msgid "Resuming playback"
-msgstr ""
+msgstr "Wznawianie odtwarzania"
msgid "Return to movie list"
-msgstr ""
+msgstr "Powrót do listy filmów"
msgid "Return to previous service"
-msgstr ""
+msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
msgid "Rewind speeds"
-msgstr ""
+msgstr "Przewiń prędkości"
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
msgstr "Wyłącz rolowanie"
msgid "Rotor turning speed"
-msgstr ""
+msgstr "Prędkość obrotu rotora"
msgid "Running"
msgstr "Uruchomiony"
msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Rosyjski"
msgid "S-Video"
-msgstr ""
+msgstr "S-Video"
msgid "SNR"
-msgstr ""
+msgstr "SNR"
msgid "SNR:"
-msgstr ""
+msgstr "SNR:"
msgid "Sat"
-msgstr ""
+msgstr "Sat"
msgid "Sat / Dish Setup"
msgstr "Ustawienia anteny"
msgstr "Sobota"
msgid "Save Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Zachowaj Playliste"
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Tryb skalowania"
msgid "Select HDD"
msgstr "Wybierz HDD"
+msgid "Select Location"
+msgstr "Wybierz Lokalizację"
+
msgid "Select Network Adapter"
msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
"Service unavailable!\n"
"Check tuner configuration!"
msgstr ""
+"Serwis niedostępny!\n"
+"Sprawdź konfigurację tunera!"
msgid "Serviceinfo"
msgstr "Info serwisowe"
msgstr "Konfiguracja"
msgid "Setup Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb Konfiguracji"
msgid "Show blinking clock in display during recording"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu podczas nagrywania"
+
+#, python-format
+msgid "Show files from %s"
+msgstr "Pokaż pliki od %s"
msgid "Show infobar on channel change"
msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
msgstr "Podobne transmisje:"
msgid "Simple"
-msgstr ""
+msgstr "Proste"
msgid "Single"
msgstr "Jeden"
msgstr "Jeden transponder"
msgid "Singlestep (GOP)"
-msgstr ""
+msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Wyłacznik czasowy"
#, python-format
msgid "Slot %d"
-msgstr ""
+msgstr "Slot %d"
msgid "Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Wolno"
msgid "Slow Motion speeds"
-msgstr ""
+msgstr "Prędkości wolnego ruchu"
msgid "Some plugins are not available:\n"
msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
msgid "Sort A-Z"
-msgstr ""
+msgstr "Sortuj od A-Z"
#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
msgid "Sort Time"
-msgstr ""
+msgstr "Czas sortowania"
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"
msgstr "Czuwanie / Restart"
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Rozpocznij"
msgid "Start from the beginning"
-msgstr ""
+msgstr "Rozpocznij od początku"
msgid "Start recording?"
msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
msgstr "czas rozpoczęcia"
msgid "Starting on"
-msgstr ""
-
-msgid "Startwizard"
-msgstr "Uruchom kreatora"
+msgstr "Rozpocznij na"
msgid "Step "
msgstr "Krok"
msgstr "Krok na zachód"
msgid "Stereo"
-msgstr ""
+msgstr "Stereo"
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
msgid "Symbol Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Symbol Rate"
msgid "Symbolrate"
msgstr "Symbolrate"
msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "System"
#. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
msgid "TRANSLATOR_INFO"
msgstr ""
+"This is Polish translation made by @zbigzbig20 :) \n"
+"Best Regards Sebastian..."
msgid "TV System"
msgstr "System TV"
msgstr "Tryb testowy"
msgid "Test-Messagebox?"
-msgstr ""
+msgstr "Testowa Informacja?"
msgid ""
"Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
msgid ""
"The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
msgid "The wizard is finished now."
msgstr "Kreator zakończony."
+msgid ""
+"There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
+"Do you really want to continue?"
+msgstr ""
+"Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
+"Czy kontynułować?"
+
msgid "This is step number 2."
msgstr "To jest ktok numer 2."
msgstr "Czas / Data"
msgid "Timer"
-msgstr ""
+msgstr "Timer"
msgid "Timer Edit"
msgstr "Edycja timera"
msgstr "Status timera:"
msgid "Timeshift"
-msgstr ""
+msgstr "Timeshift"
msgid "Timeshift not possible!"
msgstr "Timeshift niemozliwy!"
msgstr "Tryb tonowy"
msgid "Toneburst"
-msgstr ""
+msgstr "Toneburst"
msgid "Toneburst A/B"
-msgstr ""
+msgstr "Toneburst A/B"
msgid "Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Tłumaczenie"
msgid "Translation:"
-msgstr ""
+msgstr "Tłumaczenie:"
msgid "Transmission Mode"
msgstr "Tryb transmisji"
msgstr "tryb transmisji"
msgid "Transponder"
-msgstr ""
+msgstr "Transponder"
msgid "Transponder Type"
msgstr "Typ transpondera"
msgstr "Strojenie nieudane!"
msgid "Tuner"
-msgstr ""
+msgstr "Tuner"
msgid "Tuner "
-msgstr ""
+msgstr "Tuner "
msgid "Tuner Slot"
msgstr "Slot tunera"
msgstr "Tym skanowania"
msgid "USALS"
-msgstr ""
+msgstr "USALS"
msgid "USB"
-msgstr ""
+msgstr "USB"
msgid "USB Stick"
-msgstr ""
+msgstr "USB Stick"
msgid ""
"Unable to complete filesystem check.\n"
"Error: "
msgstr ""
+"Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
+"Błąd: "
msgid ""
"Unable to initialize harddisk.\n"
"Error: "
msgstr ""
+"Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
+"Błąd: "
msgid "Uncommitted DiSEqC command"
msgstr "Niewykonane polecenia DiSEqC"
msgstr "Użyj DHCP"
msgid "Use Power Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
msgid "Use a gateway"
msgstr "Użyj bramy"
+#. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
+#. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
+#. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
+#. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
+#. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
+#. a couple of times. The settings control both at which speed this
+#. winding mode sets in, and how many times each frame should be
+#. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
+#. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
+#. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
+#. better suited for translation to other languages may be "stepwise
+#. winding/playback", or "winding/playback using stills".
+msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
+msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
+
msgid "Use power measurement"
msgstr "Użyj pomiaru mocy"
msgid "User defined"
msgstr "Zdefiniowany przez uzytkownika"
-msgid "VCR Switch"
-msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
-
msgid "VCR scart"
msgstr "Przełącz VCR"
+msgid "Video Fine-Tuning"
+msgstr "Ustawienia Czystego Obrazu"
+
+msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
+msgstr "Kreator Czystego Obrazu "
+
msgid "Video Output"
-msgstr ""
+msgstr "Wyjście Wideo"
msgid "Video Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia Wideo"
msgid "Video Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Kreator Wideo"
msgid "View Rass interactive..."
msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
msgstr "Głośność"
msgid "W"
-msgstr ""
+msgstr "W"
msgid "WSS on 4:3"
msgstr "WSS na 4:3"
msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie twoich ustawień?"
msgid "Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Bezprzewodowy"
msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
msgid "YPbPr"
-msgstr ""
+msgstr "YPbPr"
msgid "Year:"
msgstr "Rok:"
msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
msgid "Yes, returning to movie list"
-msgstr ""
+msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
msgid "Yes, view the tutorial"
msgstr "tak, pokaż podręcznik"
msgstr "Dodaj plik do playlisty"
msgid "add files to playlist"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj pliki do playlisty"
msgid "add marker"
msgstr "Dodaj zaznaczenie"
msgstr "Zaawansowane"
msgid "alphabetic sort"
-msgstr ""
+msgstr "sortuj alfabetycznie"
msgid ""
"are you sure you want to restore\n"
msgstr "Usuń wycięte"
msgid "delete playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "usuń wpis playlisty"
msgid "delete saved playlist"
-msgstr ""
+msgstr "usuń zachowaną playlistę"
msgid "delete..."
msgstr "Usuń..."
msgstr "Równaj do Gniazda A"
msgid "exit mediaplayer"
-msgstr ""
+msgstr "wyjdź z mediaplayera"
msgid "exit movielist"
-msgstr ""
+msgstr "wyjdź z listy filmów"
+
+msgid "fine-tune your display"
+msgstr "czysto ustaw swój ekran"
msgid "free diskspace"
msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
msgstr "Pomoc..."
msgid "hide extended description"
-msgstr ""
+msgstr "ukryj rozszerzony opis"
msgid "hide player"
msgstr "Ukryj odtwarzacz"
msgstr "Godziny"
msgid "immediate shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "wyłącz natychmiast"
#, python-format
msgid ""
msgstr "Wstaw zaznaczenie tu"
msgid "jump to listbegin"
-msgstr ""
+msgstr "skocz do początku listy"
msgid "jump to listend"
-msgstr ""
+msgstr "skocz do końca listy"
msgid "jump to next marked position"
-msgstr ""
+msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
msgid "jump to previous marked position"
-msgstr ""
+msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
msgid "leave movie player..."
msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
msgstr "Lewo"
msgid "list style compact"
-msgstr ""
+msgstr "kompaktowy styl listy"
msgid "list style compact with description"
-msgstr ""
+msgstr "kompaktowy styl listy z opisem"
msgid "list style default"
-msgstr ""
+msgstr "domyślny styl listy"
msgid "list style single line"
-msgstr ""
+msgstr "styl listy pojedyńcza linia"
msgid "load playlist"
-msgstr ""
+msgstr "załaduj playliste"
msgid "locked"
msgstr "Zablokowany"
msgstr "Recznie"
msgid "menu"
-msgstr ""
+msgstr "menu"
msgid "mins"
msgstr "min's"
msgstr "Koniec minut"
msgid "move PiP to main picture"
-msgstr ""
+msgstr "przesuń PiP do głównego obrazu"
msgid "movie list"
-msgstr ""
+msgstr "lista filmów"
msgid "multinorm"
msgstr "Multinorm"
msgstr "Pauza"
msgid "play entry"
-msgstr ""
+msgstr "wstęp odtwarzania"
msgid "play from next mark or playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
msgid "play from previous mark or playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
msgid "please press OK when ready"
msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
msgstr "Prawo"
msgid "save playlist"
-msgstr ""
+msgstr "zapisz playliste"
#, python-format
msgid "scan done! %d services found!"
-msgstr ""
+msgstr "skanowanie skończone! %d znalezionych serwisów!"
msgid "scan done! No service found!"
-msgstr ""
+msgstr "skanowanie skończone! Nie znaleziono serwisów!"
msgid "scan done! One service found!"
-msgstr ""
+msgstr "skanowanie skończone! Jeden serwis znaleziony!"
#, python-format
msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
-msgstr ""
+msgstr "skanowanie w toku - %d %% skończone! %d znalezionych serwisów!"
msgid "scan state"
msgstr "Status skanowania"
msgstr "Sekundy."
msgid "select movie"
-msgstr ""
+msgstr "wybierz film"
+
+msgid "select the movie path"
+msgstr "wybierz ścieżkę filmu"
msgid "service pin"
msgstr "Pin serwisu"
msgstr "Pokaż EPG..."
msgid "show all"
-msgstr ""
+msgstr "pokaż wszystkie"
msgid "show alternatives"
msgstr "Pokaż wybrane"
msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
msgid "show extended description"
-msgstr ""
+msgstr "pokaż rozszerzony opis"
msgid "show first tag"
-msgstr ""
+msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
msgid "show second tag"
-msgstr ""
+msgstr "pokaż drugą etykietę"
msgid "show shutdown menu"
-msgstr ""
+msgstr "pokaż menu wyłączania"
msgid "show single service EPG..."
-msgstr ""
+msgstr "pokaz pojedyńczy serwis EPG..."
msgid "show tag menu"
-msgstr ""
+msgstr "pokaż etykietę menu"
msgid "show transponder info"
msgstr "Pokaż info transpondera"
msgid "shuffle playlist"
-msgstr ""
+msgstr "tasuj playliste"
msgid "shutdown"
msgstr "Wyłącz"
msgstr "Skocz wstecz"
msgid "skip backward (enter time)"
-msgstr ""
+msgstr "skocz do tyłu (wpisz czas)"
msgid "skip forward"
msgstr "Skocz w przód"
msgid "skip forward (enter time)"
-msgstr ""
+msgstr "skocz naprzód (wpisz czas)"
msgid "sort by date"
-msgstr ""
+msgstr "sortuj poprzez datę"
msgid "standard"
-msgstr ""
+msgstr "standardowy"
msgid "standby"
msgstr "Czuwanie"
msgstr "Stereo"
msgid "stop PiP"
-msgstr ""
+msgstr "zatrzymaj PiP"
msgid "stop entry"
-msgstr ""
+msgstr "zatrzymaj wstęp"
msgid "stop recording"
msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
msgid "swap PiP and main picture"
-msgstr ""
+msgstr "zmień PiP i główny obraz"
msgid "switch to filelist"
msgstr "Przeącz na liste plików"
msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
msgid "toggle a cut mark at the current position"
-msgstr ""
+msgstr "przetkaj ucięty znak w aktualnej pozycji"
msgid "unknown service"
msgstr "Nieznany serwis"
msgstr "Czekan na ci..."
msgid "wait for mmi..."
-msgstr ""
+msgstr "czekaj na mmi..."
msgid "waiting"
msgstr "Oczekiwanie"
"your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
"assistance before rebooting your dreambox."
msgstr ""
-"Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książke "
-"serwisową przed ponownym uruchomieniem y... "
+"Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
+"serwisową przed ponownym uruchomieniem dreamboxa. "
msgid "zap"
msgstr "Przełącz"
#~ msgid "Movie Menu"
#~ msgstr "Menu filmu"
+#~ msgid "Startwizard"
+#~ msgstr "Uruchom kreatora"
+
#~ msgid ""
#~ "Unable to initialize harddisk.\n"
#~ "Please refer to the user manual.\n"
#~ "Proszę wybrać samemu.\n"
#~ "Błąd: "
+#~ msgid "VCR Switch"
+#~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
+
#~ msgid ""
#~ "scan done!\n"
#~ "%d services found!"