msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-26 17:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-08 18:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-10 09:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-10 00:32+0100\n"
"Last-Translator: Sebastian <zbigzbig2@op.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"\n"
"Edytuj adres aktualizacji."
-msgid ""
-"\n"
-"Enigma2 will restart after the restore"
-msgstr ""
-"\n"
-"Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
-
msgid ""
"\n"
"Online update of your Dreambox software."
"Press OK on your remote control to continue."
msgstr ""
"\n"
-"Wciśnij OK aby kontynułować."
+"Wciśnij OK aby kontynuować."
msgid ""
"\n"
msgid " "
msgstr " "
+msgid " extensions."
+msgstr ""
+
+msgid " packages selected."
+msgstr "Wybrane paczki"
+
+msgid " updates available."
+msgstr "Dostępne aktualizacje"
+
msgid "#000000"
msgstr "#000000"
msgid "AC3 downmix"
msgstr "AC3 downmix"
+msgid "Abort"
+msgstr "Przerwij"
+
msgid "About"
msgstr "O tunerze..."
msgid "Alternative services tuner priority"
msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
+msgid "Always ask before sending"
+msgstr "Zawsze pytaj przed wysłaniem"
+
msgid "An empty filename is illegal."
msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
"Jesteś pewien że chcesz aktywować tą konfigurację sieci?\n"
"\n"
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"following backup:\n"
+msgstr ""
+"Jesteś pewien że chcesz usunąć\n"
+"tą kopię zapasową:\n"
+
msgid ""
"Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
"\n"
msgid "Audio Options..."
msgstr "Opcje Dźwięku..."
+msgid "Author: "
+msgstr "Autor: "
+
msgid "Authoring mode"
msgstr "Tryb autoringu"
msgid "CF Drive"
msgstr "Karta CF"
+msgid "CI assignment"
+msgstr "Zadania CI"
+
msgid "CVBS"
msgstr "CVBS"
msgstr "Kablówka"
msgid "Cache Thumbnails"
-msgstr "Przechowuj miniatury."
+msgstr "Przechowuj miniatury"
msgid "Call monitoring"
msgstr "Monitor rozmów"
msgstr "Moduł Dostępu"
msgid "Common Interface Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "Zadania Modułu CI"
+
+msgid "CommonInterface"
+msgstr "Moduł CI"
+
+msgid "Communication"
+msgstr "Komunikacja"
msgid "Compact Flash"
msgstr "Compact Flash"
msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki audio i aspekty)"
msgid "Config"
-msgstr ""
+msgstr "Config"
msgid "Configuration Mode"
msgstr "Tryb konfiguracji"
msgid "Conflicting timer"
msgstr "Konflikt timera"
+msgid "Connect"
+msgstr "Połącz"
+
msgid "Connected to"
msgstr "Podłączony do"
msgid "Connected to Fritz!Box!"
msgstr "Połączono z Fritz!Box!"
+msgid "Connected!"
+msgstr "Połączony!"
+
msgid "Connecting to Fritz!Box..."
msgstr "Łączenie z Fritz!Box..."
msgid "Content does not fit on DVD!"
msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
+msgid "Continue"
+msgstr "Kontynuuj"
+
msgid "Continue in background"
msgstr "Kontynuuj w tle"
msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
+msgid "Crashlog settings"
+msgstr ""
+
+msgid "CrashlogAutoSubmit"
+msgstr "CrashlogAutoSubmit"
+
+msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
+msgstr ""
+
+msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Crashlogs found!\n"
+"Send them to Dream Multimedia ?"
+msgstr ""
+"Znaleziono crashlogi!\n"
+"Wysłać je do Dream Multimedia ?"
+
msgid "Create DVD-ISO"
msgstr "Stwórz DVD-ISO"
msgid "Date"
msgstr "Data"
+msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
+msgstr ""
+
+msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
+msgstr ""
+
msgid "Deep Standby"
msgstr "Głębokie Czuwanie"
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Ustawienia Domyślne"
+
msgid "Default services lists"
msgstr "Standardowa lista serwisów"
msgstr "Opóźnienie"
msgid "Delete"
-msgstr "Skasuj"
+msgstr "Usuń"
+
+msgid "Delete crashlogs"
+msgstr "Usuń crashlogi"
msgid "Delete entry"
msgstr "Skasuj wpis"
msgid "DiSEqC repeats"
msgstr "Ilość powtorzeń DiSEqC"
+msgid "Dialing:"
+msgstr "Wybieranie:"
+
msgid "Direct playback of linked titles without menu"
msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
msgid "Disable Subtitles"
msgstr "Wyłącz napisy"
+msgid "Disable crashlog reporting"
+msgstr "Wyłącz raportowanie o crashlogach"
+
msgid "Disable timer"
msgstr "Wyłącz timer"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Rozłącz"
+
#, python-format
msgid ""
"Disconnected from\n"
msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
msgid "Display >16:9 content as"
-msgstr "Wyświetlaj zawartość >16:9 jako"
+msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
msgid "Display Setup"
-msgstr "Ustawienia wyświetlacza"
+msgstr "Ustawienia OLED"
+
+msgid "Display and Userinterface"
+msgstr "Wyświetlanie i Interfejs użytkownika"
#, python-format
msgid ""
"Do you really want to REMOVE\n"
"the plugin \"%s\"?"
msgstr ""
-"Czy naprawde chcesz USUNĄĆ\n"
-"tę \"%s\" wtyczkę?"
+"Czy chcesz USUNĄĆ\n"
+"plugina \"%s\"?"
msgid ""
"Do you really want to check the filesystem?\n"
"Do you really want to download\n"
"the plugin \"%s\"?"
msgstr ""
-"Czy naprawdę chcesz zciągnąć\n"
-"tę \"%s\" wtyczkę?"
+"Czy chcesz ściągnąć\n"
+"plugina \"%s\" ?"
msgid ""
"Do you really want to initialize the harddisk?\n"
msgid "Do you want to resume this playback?"
msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
+msgid ""
+"Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
+"if needed?"
+msgstr ""
+
msgid "Do you want to update your Dreambox?"
msgstr "Chcesz zaktualizować Dreamboxa?"
msgid "Do you want to view a tutorial?"
msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
+msgid "Don't ask, just send"
+msgstr "Nie pytaj tylko wyślij"
+
msgid "Don't stop current event but disable coming events"
msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
msgid "Downloadable new plugins"
-msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
+msgstr "Nowe pluginy do pobrania"
msgid "Downloadable plugins"
msgstr "Pluginy do pobrania"
msgstr "Pobieranie..."
msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
-msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
+msgstr "Pobieranie informacji o pluginach. Proszę czekać..."
msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
+msgid "Dreambox software because updates are available."
+msgstr "Oprogramowanie dreamboxa ponieważ aktualizacje są dostępne"
+
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"
msgid "Enter the service pin"
msgstr "Wpisz Pin serwisu"
+msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
+msgstr ""
+
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
"Ponowić?"
msgid "Eventview"
-msgstr "Widok zdarzenia"
+msgstr "Widok wydarzenia"
msgid "Everything is fine"
msgstr "Wszystko jest OK"
msgstr "Ulubione"
msgid "Filesystem Check..."
-msgstr "Sprawdzanie systemu plików..."
+msgstr "Sprawdź system plików..."
msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
msgid "Flashing failed"
msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
+msgid "Following tasks will be done after you press continue."
+msgstr "Poniższe zadania zostaną wykonane po kontunuacji"
+
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgstr "Brama"
msgid "General AC3 Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Główne opóźnienie AC3"
msgid "General AC3 delay"
-msgstr ""
+msgstr "Główne opóźnienie AC3"
msgid "General PCM Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Główne opóźnienie PCM"
msgid "General PCM delay"
-msgstr ""
+msgstr "Główne opóźnienie PCM"
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"
msgstr "Grecki"
msgid "Guard Interval"
-msgstr "Odstęp strażnika"
+msgstr "Ochrona odstępu"
msgid "Guard interval mode"
-msgstr "Tryb odstepu strażnika"
+msgstr "Ochronny tryb odstępu"
msgid "Harddisk"
msgstr "Dysk twardy..."
msgid "Harddisk standby after"
msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
+msgid "Here is a small overview of the available icon states."
+msgstr "Przegląd dostępnych stanów ikon"
+
msgid "Hidden network SSID"
msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
msgstr "Tryb hierarchii"
msgid "High bitrate support"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa wysokiego Bitrate"
msgid "Horizontal"
-msgstr "Poziomo [H]"
+msgstr "Pozioma [H]"
msgid "How many minutes do you want to record?"
msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
+msgid "How to handle found crashlogs?"
+msgstr ""
+
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
"In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
+msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
+msgstr ""
+
msgid "Increased voltage"
msgstr "Zwiększone napięcie"
msgstr "Czas wyświetlania paska info"
msgid "Information"
-msgstr "Informacja"
+msgstr "Informacje"
msgid "Init"
msgstr "Init"
msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
msgid "Input"
-msgstr "Wejście"
+msgstr "Info"
+
+msgid "Install"
+msgstr "Instalacja"
msgid "Install a new image with a USB stick"
msgstr "Instaluj nowe image z pamięci USB"
msgid "Install local IPKG"
msgstr "Instaluj lokalny IPKG"
+msgid "Install or remove finished."
+msgstr "Instalacja lub kasowanie zakończone."
+
msgid "Install settings, skins, software..."
msgstr "Instaluj ustawienia, skiny, soft..."
msgid "Install software updates..."
msgstr "Instaluj aktualizacje oprogramowania..."
+msgid "Installation finished."
+msgstr "Instalacja zakończona."
+
msgid "Installing"
msgstr "Instalowanie"
msgstr "Inversja"
msgid "Invert display"
-msgstr "Odwrócone wyświetlanie"
+msgstr "Odwróć wyświetlanie"
msgid "Ipkg"
msgstr "Ipkg"
+msgid "Is this videomode ok?"
+msgstr "Czy ten tryb jest dobry?"
+
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
msgid "Just Scale"
msgstr "Po prostu skaluj"
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klawiatura..."
+
msgid "Keyboard Map"
msgstr "Mapa klawiatury"
msgid "Limit west"
msgstr "Limit zachodni"
+msgid "Limited character set for recording filenames"
+msgstr "Limit znaków w nazwie nagrania"
+
msgid "Limits off"
msgstr "Limity wyłaczonyy"
msgid "Multi EPG"
msgstr "Multi EPG"
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
msgid "Multiple service support"
msgstr "Wielokrotny support serwisu"
msgid "Netmask"
msgstr "Maska sieci"
+msgid "Network"
+msgstr "Sieć"
+
msgid "Network Configuration..."
msgstr "Konfiguracja sieci..."
"Brak danych na transponderze!\n"
"(Koniec czasu czytania PAT)"
+msgid "No description available."
+msgstr "Brak dostępnego opisu."
+
msgid "No details for this image file"
msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
msgid "No, just start my dreambox"
msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
+msgid "No, not now"
+msgstr ""
+
msgid "No, scan later manually"
msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
+msgid "No, send them never"
+msgstr ""
+
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Only Free scan"
msgstr "Skanuj tylko FTA"
+msgid "Optionally enter your name if you want to."
+msgstr ""
+
msgid "Orbital Position"
msgstr "Pozycja orbitalna"
msgid "PIDs"
msgstr "Pidy"
+msgid "Package details for: "
+msgstr "Szczegóły paczki dla: "
+
msgid "Package list update"
msgstr "Paczka listy aktualizacji"
msgstr "Pan&Scan"
msgid "Parent Directory"
-msgstr "Katakog nadrzedny"
+msgstr "Katalog nadrzędny"
msgid "Parental control"
msgstr "Kontrola rodzicielska"
msgid "Parental control type"
msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
+
msgid "Pause movie at end"
msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
+msgid "Phone number"
+msgstr "Numer telefonu"
+
msgid "PiPSetup"
msgstr "Ustawienia PiP"
msgid "Please enter the old pin code"
msgstr "Wpisz stary kod pin"
+msgid "Please enter your email address here:"
+msgstr ""
+
+msgid "Please enter your name here (optional):"
+msgstr ""
+
msgid "Please follow the instructions on the TV"
msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
msgid "Plugin browser"
msgstr "Przeglądarka pluginów"
+msgid "Plugin manager"
+msgstr "Menadżer Pluginów"
+
+msgid "Plugin manager help..."
+msgstr "Pomoc menadżera pluginów..."
+
+msgid "Plugin manager process information..."
+msgstr "Informacja o procesach menadżera pluginów..."
+
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginy"
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet konwertera"
+msgid "Process"
+msgstr "Procesy..."
+
msgid "Properties of current title"
msgstr "Właściwości aktualnego tytułu"
msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
+msgid "Recordings"
+msgstr "Nagrania"
+
msgid "Recordings always have priority"
msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
msgid "Reload"
msgstr "Przeładuj"
+msgid "Remove"
+msgstr "Skasuj"
+
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Usuń zakładkę"
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
+msgid "Rename crashlogs"
+msgstr "Zmień nazwę crashlogów"
+
msgid "Repeat"
msgstr "Powtórz"
msgstr "SNR:"
msgid "Sat"
-msgstr "Sat"
+msgstr "Sob"
msgid "Sat / Dish Setup"
msgstr "Ustawienia anteny"
msgid "Sats"
msgstr "Satelity"
+msgid "Satteliteequipment"
+msgstr "Wyposażenie satelity"
+
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
msgid "Search west"
msgstr "Szukaj na zachód"
+msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
+msgstr "Szukanie nowo zainstalowanych lub usuniętych paczek. Proszę czekać..."
+
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Drugi DNS"
msgid "Select image"
msgstr "Wybierz image"
+msgid "Select provider to add..."
+msgstr "Wybierz providera do dodania..."
+
msgid "Select refresh rate"
msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
+msgid "Select service to add..."
+msgstr "Wybierz serwis do dodania..."
+
msgid "Select video input"
msgstr "Wybierz wejście Wideo"
msgid "Sequence repeat"
msgstr "Powtórka sekwencji"
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbski"
+
msgid "Service"
msgstr "Informacje o serwisie..."
msgid "Show Info"
msgstr "Pokaż Info"
+msgid "Show Message when Recording starts"
+msgstr "Pokaż info przed nagrywaniem"
+
msgid "Show WLAN Status"
msgstr "Pokaż status WLAN"
msgid "Skin..."
msgstr "Skiny..."
+msgid "Skins"
+msgstr "Skiny"
+
msgid "Sleep Timer"
-msgstr "Wyłącznik czasowy"
+msgstr "Wyłącznik Czasowy"
msgid "Sleep timer action:"
msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
msgid "Slot %d"
msgstr "Slot %d"
+msgid "Slovakian"
+msgstr ""
+
+msgid "Slovenian"
+msgstr ""
+
msgid "Slow"
msgstr "Wolno"
msgid "Slow Motion speeds"
msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
+msgid "Software"
+msgstr "Oprogramowanie"
+
msgid "Software manager"
msgstr "Menadżer oprogramowania"
"Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
"Wybierz inne miejsce."
+msgid "Sorry, no Details available!"
+msgstr "Przepraszam, brak dostępnych szczegółów!"
+
msgid ""
"Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
"\n"
msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
msgid "Start test"
-msgstr "Zacznij test"
+msgstr "Testuj"
msgid "StartTime"
msgstr "Czas rozpoczęcia"
msgstr "Tryb testowy"
msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
-msgstr "Test configuracji sieci Dreambox.\n"
+msgstr "Test konfiguracji sieci Dreambox.\n"
msgid "Test-Messagebox?"
msgstr "Informacja testowa?"
msgid "The wizard is finished now."
msgstr "Kreator zakończony."
+msgid "There are at least "
+msgstr "Nareszcie są"
+
msgid "There are no default services lists in your image."
msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy serwisów."
msgid "This is unsupported at the moment."
msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
+msgid "This plugin is installed."
+msgstr "Plugin zainstalowany"
+
+msgid "This plugin is not installed."
+msgstr "Plugin nie zainstalowany"
+
+msgid "This plugin will be installed."
+msgstr "Plugin będzie zainstalowany"
+
+msgid "This plugin will be removed."
+msgstr "Plugin będzie usunięty"
+
msgid ""
"This test checks for configured Nameservers.\n"
"If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
msgstr "Strefa czasu"
msgid "Title"
-msgstr "Tytuł"
+msgstr "Tytuł utworu"
msgid "Title properties"
msgstr "Właściwości tytułu"
msgid "Titleset mode"
-msgstr "Tryb tytułu"
+msgstr "Tryb ustawienia tytułu"
msgid ""
"To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
msgid "Uncommitted DiSEqC command"
msgstr "Komenda DiSEqC Uncommited"
+msgid ""
+"Undo\n"
+"Install"
+msgstr ""
+"Cofnij\n"
+"Instaluj"
+
+msgid ""
+"Undo\n"
+"Remove"
+msgstr ""
+"Cofnij\n"
+"Usuń"
+
msgid "Unicable"
msgstr "Unicable"
msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Aktualizuj"
+
msgid "Upgrade finished."
msgstr "Aktualizacja zakończona."
msgid "User defined"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
+msgid "Username"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
msgid "VCR scart"
-msgstr "Przełącz VCR"
+msgstr "VCR Scart"
msgid "VMGM (intro trailer)"
msgstr "VMGM (intro trailer)"
msgid "Vertical"
-msgstr "Pionowo [V]"
+msgstr "Pionowa [V]"
msgid "Video Fine-Tuning"
msgstr "Korekcja obrazu..."
msgid "View Video CD..."
msgstr "Wyświetl Video CD..."
+msgid "View details"
+msgstr "Pokaż szczegóły"
+
+msgid "View list of available "
+msgstr "Pokaż listę dostępnych"
+
+msgid "View list of available CommonInterface extensions"
+msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Modułu CI"
+
+msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
+msgstr ""
+"Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyświetlania i Interfejsu użytkownika"
+
+msgid "View list of available EPG extensions."
+msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń EPG"
+
+msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
+msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyposażenia satelity"
+
+msgid "View list of available communication extensions."
+msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Komunikacji"
+
+msgid "View list of available default settings"
+msgstr "Pokaż listę dostępnych ustawień domyślnych"
+
+msgid "View list of available multimedia extensions."
+msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń multimedialnych"
+
+msgid "View list of available networking extensions"
+msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń sieci"
+
+msgid "View list of available recording extensions"
+msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń nagrywania"
+
+msgid "View list of available skins"
+msgstr "Pokaż listę dostępnych skinów"
+
+msgid "View list of available software extensions"
+msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń oprogramowania"
+
+msgid "View list of available system extensions"
+msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń systemu"
+
msgid "View teletext..."
msgstr "Pokaż teletext..."
msgid "What do you want to scan?"
msgstr "Co chcesz skanować?"
+msgid "What to do with submitted crashlogs?"
+msgstr ""
+
msgid ""
"When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
"(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
msgid "Yes, and delete this movie"
msgstr "Tak, usuń ten film"
+msgid "Yes, and don't ask again"
+msgstr ""
+
msgid "Yes, backup my settings!"
msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
msgid "Yes, view the tutorial"
msgstr "Tak, pokaż podręcznik"
+msgid "You can cancel the installation."
+msgstr "Możesz odwołać instalację"
+
+msgid "You can cancel the removal."
+msgstr "Możesz odwołać kasowanie"
+
msgid ""
"You can choose some default settings now. Please select the settings you "
"want to be installed."
msgid "You can choose, what you want to install..."
msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
+msgid "You can install this plugin."
+msgstr "Możesz zainstalować ten plugin"
+
+msgid "You can remove this plugin."
+msgstr "Możesz skasować ten plugin"
+
msgid "You cannot delete this!"
msgstr "Tego nie można usunąć!"
"Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
"ponownie."
+msgid "Your email address:"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
"Press OK to start upgrade."
"Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
"Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
+msgid "Your name (optional):"
+msgstr ""
+
msgid "Your network configuration has been activated."
msgstr "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana."
"Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
msgid "Zap back to service before positioner setup?"
-msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
+msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
msgid "Zap back to service before satfinder?"
-msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
+msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
msgid "[alternative edit]"
msgstr "[edycja wybranych]"
msgstr "[tryb przesuwania]"
msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
-msgstr ""
+msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów dla Modułów CI"
msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
-msgstr ""
+msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów/caids dla Modułów CI"
msgid "abort alternatives edit"
msgstr "przerwij edycje wybranych"
msgstr "przerwij edycje ulubionych"
msgid "about to start"
-msgstr "jak rozpocząć"
+msgstr "Jak rozpocząć"
msgid "activate current configuration"
-msgstr "akrywuj aktualną konfigurację"
+msgstr "Aktywuj aktualną konfigurację"
msgid "add Provider"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj Providera"
msgid "add Service"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj Serwis"
msgid "add a nameserver entry"
-msgstr "dodaj wpis nameservera"
+msgstr "Dodaj wpis nameservera"
msgid "add alternatives"
msgstr "Dodaj wybrane kanały"
msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
msgid "add file to playlist"
-msgstr "dodaj plik do playlisty"
+msgstr "Dodaj plik do playlisty"
msgid "add files to playlist"
msgstr "Dodaj pliki do playlisty"
msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
msgid "add service to favourites"
-msgstr "dodaj serwis do ulubionych"
+msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
msgid "add to parental protection"
-msgstr "dodaj do kontroli rodzicielskiej"
+msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
msgid "advanced"
msgstr "Zaawansowana"
"następującą kopie:\n"
msgid "assigned CAIds"
-msgstr ""
+msgstr "Wyznaczone CAIds"
msgid "assigned Services/Provider"
-msgstr ""
+msgstr "Wyznaczone Serwisy/Providerzy"
#, python-format
msgid "audio track (%s) format"
-msgstr "format ścieżki audio (%s)"
+msgstr "Format ścieżki audio (%s)"
#, python-format
msgid "audio track (%s) language"
-msgstr "język ścieżki audio (%s)"
+msgstr "Język ścieżki audio (%s)"
msgid "audio tracks"
-msgstr "Å\9bcieżki audio"
+msgstr "Å\9acieżki audio"
msgid "auto"
-msgstr "auto"
+msgstr "Auto"
msgid "back"
msgstr "Wróć"
msgid "background image"
-msgstr "obraz tła"
+msgstr "Obrazek tła"
msgid "backgroundcolor"
-msgstr "kolor tła"
+msgstr "Kolor tła"
msgid "better"
-msgstr "lepszy"
+msgstr "Lepszy"
msgid "black"
-msgstr "czarny"
+msgstr "Czarny"
msgid "blacklist"
msgstr "Czarna lista"
msgid "blue"
-msgstr "niebieski"
+msgstr "Niebieski"
#, python-format
msgid "burn audio track (%s)"
-msgstr "nagraj ścieżkę audio (%s)"
+msgstr "Nagraj ścieżkę audio (%s)"
msgid "change recording (duration)"
msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
msgid "chapters"
-msgstr "rozdziały"
+msgstr "Rozdziały"
msgid "choose destination directory"
-msgstr "wybierz folder docelowy"
+msgstr "Wybierz folder docelowy"
msgid "circular left"
msgstr "Kołój w lewo"
msgstr "Codziennie"
msgid "day"
-msgstr "dzień"
+msgstr "Dzień"
msgid "delete"
msgstr "Usuń"
msgstr "Usuń wycięte"
msgid "delete file"
-msgstr "usuń plik"
+msgstr "Usuń plik"
msgid "delete playlist entry"
msgstr "Usuń wpis playlisty"
msgstr "Koniec edycji ulubionych"
msgid "enigma2 and network"
-msgstr "enigma2 i sieć"
+msgstr "Enigma2 i sieć"
msgid "equal to"
-msgstr "równy"
+msgstr "Równy"
msgid "exceeds dual layer medium!"
-msgstr "przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
+msgstr "Przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
msgid "exit DVD player or return to file browser"
msgstr "Wyjdź z odtwarzacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
msgid "exit mediaplayer"
-msgstr "Wyjdź z mediaplayera"
+msgstr "Wyjdź z odtwarzacza"
msgid "exit movielist"
msgstr "Wyjdź z listy filmów"
msgid "exit nameserver configuration"
-msgstr "wyjdź z konfiguracji nameservera"
+msgstr "Wyjdź z konfiguracji nameservera"
msgid "exit network adapter configuration"
-msgstr "wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
+msgstr "Wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
msgid "exit network adapter setup menu"
-msgstr "wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
+msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
msgid "exit network interface list"
-msgstr "wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
+msgstr "Wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
msgid "exit networkadapter setup menu"
-msgstr "wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
+msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
msgid "failed"
-msgstr "zawiódł"
+msgstr "Zawiódł"
msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
-msgstr "formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
+msgstr "Formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
msgid "filename"
-msgstr "nazwa pliku"
+msgstr "Nazwa pliku"
msgid "fine-tune your display"
msgstr "czysto ustaw swój ekran"
msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
msgid "free"
-msgstr "wolne"
+msgstr "Wolne"
msgid "free diskspace"
msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
msgid "go to standby"
msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
+msgid "grab this frame as bitmap"
+msgstr "Zrób screena"
+
msgid "green"
-msgstr "zielony"
+msgstr "Zielony"
msgid "hear radio..."
msgstr "Słuchaj radia..."
msgstr "Moduł init"
msgid "init modules"
-msgstr ""
+msgstr "Inicjuj moduły"
msgid "insert mark here"
msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
msgstr "zablokowany"
msgid "loopthrough to"
-msgstr "Za pomocą pętki do"
+msgstr "Za pomocą pętli do"
msgid "manual"
msgstr "Ręcznie"
msgid "menu"
-msgstr "menu"
+msgstr "Menu"
msgid "menulist"
-msgstr "lista menu"
+msgstr "Lista menu"
msgid "mins"
msgstr "min's"
msgstr "Minutach"
msgid "month"
-msgstr "miesiąc"
+msgstr "Miesiąc"
msgid "move PiP to main picture"
msgstr "Przesuń PiP do głównego obrazu"
msgid "move down to last entry"
-msgstr "przesuń na dół do ostatniego wpisu"
+msgstr "Przesuń na dół do ostatniego wpisu"
msgid "move down to next entry"
msgstr "przesuń na dól do następnego wpisu"
msgstr "Nie"
msgid "no CAId selected"
-msgstr ""
+msgstr "Brak wybranego CAId"
msgid "no CI slots found"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono slotu CI"
msgid "no HDD found"
msgstr "Nie znaleziono HDD"
-msgid "no module"
-msgstr ""
-
msgid "no module found"
msgstr "Nie znaleziono modułu"
msgstr "Raz"
msgid "open nameserver configuration"
-msgstr "otwórz konfigurację nameserwera"
+msgstr "Otwórz konfigurację nameserwera"
msgid "open servicelist"
msgstr "Otwórz listę serwisów"
msgstr "Powtarzaj"
msgid "rewind to the previous chapter"
-msgstr "przewiń do poprzedniego rozdziału"
+msgstr "Przewiń do poprzedniego rozdziału"
msgid "right"
msgstr "Prawo"
msgid "save last directory on exit"
-msgstr "zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
+msgstr "Zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
msgid "save playlist"
msgstr "Zapisz playlistę"
msgid "save playlist on exit"
-msgstr "zapisz playlistę przy wyjściu"
+msgstr "Zapisz playlistę przy wyjściu"
msgid "scan done!"
msgstr "Skanowanie zakończone!"
#, python-format
msgid "scan in progress - %d%% done!"
-msgstr "skanowanie w toku - %d%% skończone!"
+msgstr "Skanowanie w toku - %d%% skończone!"
msgid "scan state"
msgstr "Status skanowania"
msgstr "Sekundy"
msgid "select"
-msgstr "wybierz"
+msgstr "Wybierz"
msgid "select .NFI flash file"
-msgstr "wybierz plik .NFI flash"
+msgstr "Wybierz plik .NFI flash"
msgid "select CAId"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz CAId"
+
+msgid "select CAId's"
+msgstr "Wybierz CAId's"
msgid "select image from server"
-msgstr "wybierz plik z serwera"
+msgstr "Wybierz plik z serwera"
msgid "select interface"
-msgstr "wybierz interfejs"
+msgstr "Wybierz interfejs"
msgid "select menu entry"
-msgstr "wybierz wpis menu"
+msgstr "Wybierz wpis menu"
msgid "select movie"
-msgstr "wybierz film"
+msgstr "Wybierz film"
msgid "select the movie path"
-msgstr "wybierz ścieżkę filmu"
+msgstr "Wybierz ścieżkę filmu"
msgid "service pin"
msgstr "Pin serwisu"
msgstr "Pokaż EPG..."
msgid "show Infoline"
-msgstr "pokaż Linię Info"
+msgstr "Pokaż pasek Info"
msgid "show all"
msgstr "pokaż wszystkie"
msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
msgid "slide picture in loop"
-msgstr "zapętlony pokaz slajdów"
+msgstr "Zapętlony pokaz slajdów"
msgid "sort by date"
msgstr "sortuj poprzez datę"
msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
msgid "start directory"
-msgstr "katalog początkowy"
+msgstr "Katalog początkowy"
msgid "start timeshift"
msgstr "Rozpocznij timeshift"
msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
msgid "template file"
-msgstr "plik szablonu"
+msgstr "Plik szablonu"
msgid "textcolor"
-msgstr "kolor tekstu"
+msgstr "Kolor tekstu"
msgid "this recording"
msgstr "To nagranie"
msgid "unconfirmed"
msgstr "Niepotwierdzony"
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznane"
+
msgid "unknown service"
msgstr "Nieznany serwis"
msgid "zapped"
msgstr "Przełączony"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Enigma2 will restart after the restore"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
+
+#~ msgid " Day(s) "
+#~ msgstr " Dzień(i) "
+
#, fuzzy
#~ msgid "\"?"
#~ msgstr "\"?"
#~ msgid "AGC:"
#~ msgstr "AGC:"
-#~ msgid "Abort"
-#~ msgstr "Przerwij"
-
#~ msgid "Add title..."
#~ msgstr "Dodaję tytuł..."
#~ msgid "An error has occured. (%s)"
#~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "Kwiecień"
+
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
#~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
#~ msgid "Artist:"
#~ msgstr "Artysta:"
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "Sierpień"
+
#~ msgid "Automatic SSID lookup"
#~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
#~ msgid "Burn To DVD..."
#~ msgstr "Wypalanie DVD..."
+#~ msgid "Calendar"
+#~ msgstr "Kalendarz"
+
#~ msgid "Choose Location"
#~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
+#~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
+#~ msgstr "Konfiguracja dla CrashlogAutoSubmitter"
+
#~ msgid "Configure your internal LAN"
#~ msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
#~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
#~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
+#~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
+#~ msgstr "CrashlogAutoSubmit Konfiguracja"
+
#~ msgid "DVD ENTER key"
#~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
#~ msgid "DVD up key"
#~ msgstr "DVD przycisk góra"
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "Grudzień"
+
#~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
#~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Szczegóły"
+
#~ msgid "Device Setup..."
#~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
#~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
#~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
+#~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
+#~ msgstr "Kontynuować instalowane lub kasowanie wybranych pluginów?\n"
+
#~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
#~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
#~ msgid "Dreambox DVD record"
#~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
+#~ msgid "Dreambox Keyboard Deutsch"
+#~ msgstr "Klawiatura Niemiecka"
+
#~ msgid "Edit current title"
#~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
#~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
#~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "Luty"
+
#~ msgid "Fix USB stick"
#~ msgstr "Napraw pamięć USB"
#~ msgid "Genre:"
#~ msgstr "Gatunek:"
+#~ msgid "How to handle found crashlogs:"
+#~ msgstr "Jak wykorzystać znalezione crashlogi:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install/\n"
+#~ "Remove"
+#~ msgstr ""
+#~ "Instalacja/\n"
+#~ "Kasowanie"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "Styczeń"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "Lipiec"
+
#~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
#~ msgstr "Skocz do tytułu 1 (odtważaj film od początku)"
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "Czerwiec"
+
+#~ msgid "Keyboard English"
+#~ msgstr "Klawiatura Angielska"
+
+#~ msgid "Keyboard..."
+#~ msgstr "Klawiatura..."
+
#~ msgid "Load saved project from disk"
#~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
+#~ msgid "Main Setup"
+#~ msgstr "Główne Ustawienia"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "Marzec"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Maj"
+
+#~ msgid "Month"
+#~ msgstr "Miesiąc"
+
#~ msgid "Movie Menu"
#~ msgstr "Menu filmu"
+#~ msgid "My TubePlayer"
+#~ msgstr "Odtwarzacz MyTube"
+
+#~ msgid "MyTubeHistoryScreen..."
+#~ msgstr "Okno historii MyTube..."
+
+#~ msgid "MyTubePlayer"
+#~ msgstr "Odtwarzacz MyTube"
+
+#~ msgid "MyTubeSuggestionsListScreen..."
+#~ msgstr "Okno Podpowiedzi MyTube..."
+
#~ msgid "Nameserver Setup..."
#~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
#~ msgid "No, let me choose default lists"
#~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
+#~ msgid "No, send them never."
+#~ msgstr "Nie, nigdy nie wysyłaj"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "Listopad"
+
#~ msgid ""
#~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
#~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
#~ "sformatować i używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu "
#~ "nacisnij przycisk OK."
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Październik"
+
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Inne..."
#~ msgid "Partitioning USB stick..."
#~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
+#~ msgid "Play as PiP"
+#~ msgstr "Pokaż w oknie Pip"
+
+#~ msgid "Play in Mainwindow"
+#~ msgstr "Pokaż na ekranie głównym"
+
#~ msgid ""
#~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
#~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Zapisywanie..."
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "Wrzesień"
+
#~ msgid "Set collection name"
#~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
#~ msgid "Show files from %s"
#~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
+#~ msgid "Slovene"
+#~ msgstr "Słoweński"
+
+#~ msgid "Sort by Name"
+#~ msgstr "Sortuj po Nazwie"
+
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Rozpocznij"
#~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
#~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Typ:"
+
#~ msgid ""
#~ "Unable to initialize harddisk.\n"
#~ "Please refer to the user manual.\n"
#~ msgid "VCR Switch"
#~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Wyświetl"
+
#~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
#~ msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
+#~ msgid "Webinterface"
+#~ msgstr "Webinterfejs"
+
#~ msgid ""
#~ "Welcome.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
+#~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
+#~ msgstr "Co zrobić z wysłanymi crashlogami:"
+
#~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
#~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Rok:"
+#~ msgid "Yes, and don't ask again."
+#~ msgstr "Tak, i nie pytaj ponownie."
+
#~ msgid ""
#~ "You need to define some keywords first!\n"
#~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
#~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
#~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
+#~ msgid "Zap focus to Picture in Picture"
+#~ msgstr "Przełącz na okno Pip"
+
+#~ msgid "Zap focus to main screen"
+#~ msgstr "Przełącz na ekran główny"
+
#~ msgid "by Exif"
#~ msgstr "przez Exif"
#~ msgid "color"
#~ msgstr "kolor"
+#~ msgid "edit Interface"
+#~ msgstr "Edycja Interfejsu"
+
#~ msgid "equal to Socket A"
#~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
#~ msgid "highlighted button"
#~ msgstr "podświetlone przyciski"
+#~ msgid "list of configured Interfaces"
+#~ msgstr "Lista Interfejsów..."
+
#~ msgid "loopthrough to socket A"
#~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
+#~ msgid "multi"
+#~ msgstr "Multi"
+
#~ msgid "no Picture found"
#~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
+#~ msgid "no module"
+#~ msgstr "Brak modułu"
+
+#~ msgid "ok"
+#~ msgstr "OK"
+
#~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
#~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"