msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-02 16:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-22 04:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-10 09:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-10 00:32+0100\n"
"Last-Translator: Sebastian <zbigzbig2@op.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Advanced options and settings."
+msgstr ""
+"\n"
+"Zaawansowane opcje i ustawienia."
+
+msgid ""
+"\n"
+"After pressing OK, please wait!"
+msgstr ""
+"\n"
+"Po wciśnięciu OK czekaj!"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Backup your Dreambox settings."
+msgstr ""
+"\n"
+"Kopia ustawień Dreamboxa."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Edit the upgrade source address."
+msgstr ""
+"\n"
+"Edytuj adres aktualizacji."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Online update of your Dreambox software."
+msgstr ""
+"\n"
+"Aktualizacja Online oprogramowania Dreamboxa."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Press OK on your remote control to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Wciśnij OK aby kontynuować."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Restore your Dreambox settings."
+msgstr ""
+"\n"
+"Przywróć ustawienia Dreamboxa."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Restore your Dreambox with a new firmware."
+msgstr ""
+"\n"
+"Przywróć Dreamboxa z nowym softem."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Restore your backups by date."
+msgstr ""
+"\n"
+"Przywróć kopie według daty."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Scan for local packages and install them."
+msgstr ""
+"\n"
+"Szukaj lokalne paczki i instaluj je."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Select your backup device.\n"
+"Current device: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Wybierz urządzenie do kopii.\n"
+"Aktualne urządzenie: "
+
+msgid ""
+"\n"
+"View, install and remove available or installed packages."
+msgstr ""
+"\n"
+"Widok, instalacja lub usuwanie dostępnych lub zainstalowanych paczek."
+
msgid " "
msgstr " "
+msgid " extensions."
+msgstr ""
+
+msgid " packages selected."
+msgstr "Wybrane paczki"
+
+msgid " updates available."
+msgstr "Dostępne aktualizacje"
+
msgid "#000000"
msgstr "#000000"
msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
msgid "* Only available if more than one interface is active."
-msgstr ""
+msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
-msgstr ""
+msgstr "* Dostępne tylko gdy wpisujesz ukryty SSID lub klucz sieciowy"
msgid ".NFI Download failed:"
msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
msgstr "1.2"
msgid "12V output"
-msgstr "12V wyjście"
+msgstr "Wyjście 12V"
msgid "13 V"
msgstr "13 V"
"A recording is currently running.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
-"Nagrywanie w toku.\n"
+"Nagrywanie w toku...\n"
"Co chcesz zrobić?"
msgid ""
msgid "AC3 downmix"
msgstr "AC3 downmix"
+msgid "Abort"
+msgstr "Przerwij"
+
msgid "About"
msgstr "O tunerze..."
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Zaawansowane Opcje"
+
msgid "Advanced Video Setup"
msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
+msgid "Advanced restore"
+msgstr "Zaawansowane przywracanie"
+
msgid "After event"
msgstr "Po wydarzeniu"
"Dreamboxa."
msgid "Album"
-msgstr ""
+msgstr "Album"
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
msgid "Alternative services tuner priority"
msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
+msgid "Always ask before sending"
+msgstr "Zawsze pytaj przed wysłaniem"
+
msgid "An empty filename is illegal."
msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
"Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
"\n"
msgstr ""
+"Jesteś pewien że chcesz aktywować tą konfigurację sieci?\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"following backup:\n"
+msgstr ""
+"Jesteś pewien że chcesz usunąć\n"
+"tą kopię zapasową:\n"
msgid ""
"Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
"Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
"\n"
-msgid "Artist"
+msgid ""
+"Are you sure you want to restore\n"
+"following backup:\n"
+msgstr ""
+"Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
+"daną kopię:\n"
+
+msgid ""
+"Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
+"Enigma2 will restart after the restore"
msgstr ""
+"Jesteś pewien że chcesz przywrócić kopię Enigmy2?\n"
+"Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
+
+msgid "Artist"
+msgstr "Artysta"
msgid "Ask before shutdown:"
msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
msgid "Audio Options..."
msgstr "Opcje Dźwięku..."
+msgid "Author: "
+msgstr "Autor: "
+
msgid "Authoring mode"
msgstr "Tryb autoringu"
msgid "Backup Mode"
msgstr "Tryb kopii zapasowej"
+msgid "Backup done."
+msgstr "Kopia skończona."
+
+msgid "Backup failed."
+msgstr "Kopia nieudana."
+
msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
msgstr "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
+msgid "Backup running"
+msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona"
+
+msgid "Backup running..."
+msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona..."
+
+msgid "Backup system settings"
+msgstr "Kopia ustawień systemowych"
+
msgid "Band"
msgstr "Pasmo"
msgstr "Czas rozpoczęcia"
msgid "Behavior of 'pause' when paused"
-msgstr "Zachowanie 'przerwę' gdy zatrzymany"
+msgstr "Zachowanie 'pauzy' gdy zatrzymany"
msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
msgid "Behavior when a movie is started"
-msgstr "Zachowanie kiedy film rozpoczęty"
+msgstr "Zachowanie gdy film rozpoczęty"
msgid "Behavior when a movie is stopped"
-msgstr "Zachowanie kiedy film zatrzymany"
+msgstr "Zachowanie gdy film zatrzymany"
msgid "Behavior when a movie reaches the end"
-msgstr "Zachowanie kiedy film osiąga koniec"
+msgstr "Zachowanie gdy film osiąga koniec"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
msgstr "Wypal DVD"
msgid "Burn existing image to DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Nagraj dostępne image na DVD"
msgid "Burn to DVD..."
msgstr "Nagrywanie na DVD..."
msgid "CF Drive"
msgstr "Karta CF"
+msgid "CI assignment"
+msgstr "Zadania CI"
+
msgid "CVBS"
msgstr "CVBS"
msgstr "Kablówka"
msgid "Cache Thumbnails"
-msgstr "Przechowuj miniatury."
+msgstr "Przechowuj miniatury"
msgid "Call monitoring"
msgstr "Monitor rozmów"
msgstr "Anuluj"
msgid "Cannot parse feed directory"
-msgstr "Nie można odnaleÅ\9bć katalogu"
+msgstr "Nie można odnaleźć katalogu"
msgid "Capacity: "
msgstr "Pojemność:"
msgstr "Zmień pin ustawień"
msgid "Channel"
-msgstr "Kanał"
+msgstr "Wybierz kanał"
msgid "Channel Selection"
msgstr "Wybór kanału"
msgid "Channel not in services list"
-msgstr ""
+msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
msgid "Channel:"
msgstr "Kanał:"
msgstr "Sprawdź"
msgid "Checking Filesystem..."
-msgstr "Sprawdzanie Systemu Plików..."
+msgstr "Sprawdź System Plików..."
msgid "Choose Tuner"
msgstr "Wybierz tuner"
+msgid "Choose backup files"
+msgstr "Wybierz pliki do kopii"
+
+msgid "Choose backup location"
+msgstr "Wybierz miejsce kopii"
+
msgid "Choose bouquet"
msgstr "Wybierz bukiet"
msgid "Choose target folder"
msgstr "Wybierz folder docelowy"
+msgid "Choose upgrade source"
+msgstr "Wybierz źródło aktualizacji"
+
msgid "Choose your Skin"
msgstr "Wybierz Skina"
+msgid "Circular left"
+msgstr "Kołój w lewo"
+
+msgid "Circular right"
+msgstr "Kołój w prawo"
+
msgid "Cleanup"
msgstr "Czyść"
msgstr "Wykonywanie polecenia..."
msgid "Command order"
-msgstr "Wydawanie poleceń"
+msgstr "Kolejność poleceń"
msgid "Committed DiSEqC command"
-msgstr "Wypełnij polecenia DiSEqC"
+msgstr "Komenda DiSEqC Commited"
msgid "Common Interface"
msgstr "Moduł Dostępu"
+msgid "Common Interface Assignment"
+msgstr "Zadania Modułu CI"
+
+msgid "CommonInterface"
+msgstr "Moduł CI"
+
+msgid "Communication"
+msgstr "Komunikacja"
+
msgid "Compact Flash"
msgstr "Compact Flash"
msgstr "Zakończ"
msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
-msgstr ""
+msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki audio i aspekty)"
+
+msgid "Config"
+msgstr "Config"
msgid "Configuration Mode"
msgstr "Tryb konfiguracji"
msgid "Conflicting timer"
msgstr "Konflikt timera"
+msgid "Connect"
+msgstr "Połącz"
+
msgid "Connected to"
msgstr "Podłączony do"
msgid "Connected to Fritz!Box!"
msgstr "Połączono z Fritz!Box!"
+msgid "Connected!"
+msgstr "Połączony!"
+
msgid "Connecting to Fritz!Box..."
msgstr "Łączenie z Fritz!Box..."
msgid "Content does not fit on DVD!"
msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
+msgid "Continue"
+msgstr "Kontynuuj"
+
msgid "Continue in background"
msgstr "Kontynuuj w tle"
msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
-msgid "Create DVD-ISO"
+#, python-format
+msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
+msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
+
+msgid "Crashlog settings"
msgstr ""
+msgid "CrashlogAutoSubmit"
+msgstr "CrashlogAutoSubmit"
+
+msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
+msgstr ""
+
+msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Crashlogs found!\n"
+"Send them to Dream Multimedia ?"
+msgstr ""
+"Znaleziono crashlogi!\n"
+"Wysłać je do Dream Multimedia ?"
+
+msgid "Create DVD-ISO"
+msgstr "Stwórz DVD-ISO"
+
msgid "Create movie folder failed"
msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
msgid "Date"
msgstr "Data"
+msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
+msgstr ""
+
+msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
+msgstr ""
+
msgid "Deep Standby"
msgstr "Głębokie Czuwanie"
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Ustawienia Domyślne"
+
msgid "Default services lists"
msgstr "Standardowa lista serwisów"
msgstr "Opóźnienie"
msgid "Delete"
-msgstr "Skasuj"
+msgstr "Usuń"
+
+msgid "Delete crashlogs"
+msgstr "Usuń crashlogi"
msgid "Delete entry"
msgstr "Skasuj wpis"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
+msgid "Deselect"
+msgstr "Odznacz"
+
msgid "Destination directory"
msgstr "Katalog docelowy"
msgstr "Tryb DiSEqC"
msgid "DiSEqC repeats"
-msgstr "Odpowiedzi DiSEqC"
+msgstr "Ilość powtorzeń DiSEqC"
+
+msgid "Dialing:"
+msgstr "Wybieranie:"
msgid "Direct playback of linked titles without menu"
msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
msgid "Disable Subtitles"
msgstr "Wyłącz napisy"
+msgid "Disable crashlog reporting"
+msgstr "Wyłącz raportowanie o crashlogach"
+
msgid "Disable timer"
msgstr "Wyłącz timer"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Rozłącz"
+
#, python-format
msgid ""
"Disconnected from\n"
msgid "Display 4:3 content as"
msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
+msgid "Display >16:9 content as"
+msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
+
msgid "Display Setup"
-msgstr "Ustawienia wyświtlania"
+msgstr "Ustawienia OLED"
+
+msgid "Display and Userinterface"
+msgstr "Wyświetlanie i Interfejs użytkownika"
#, python-format
msgid ""
"Do you really want to REMOVE\n"
"the plugin \"%s\"?"
msgstr ""
-"Czy naprawde chcesz USUNĄĆ\n"
-"tę \"%s\" wtyczkę?"
+"Czy chcesz USUNĄĆ\n"
+"plugina \"%s\"?"
msgid ""
"Do you really want to check the filesystem?\n"
"Do you really want to download\n"
"the plugin \"%s\"?"
msgstr ""
-"Czy naprawdę chcesz zciągnąć\n"
-"tę \"%s\" wtyczkę?"
+"Czy chcesz ściągnąć\n"
+"plugina \"%s\" ?"
msgid ""
"Do you really want to initialize the harddisk?\n"
msgid "Do you want to install default sat lists?"
msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
+msgid "Do you want to install the package:\n"
+msgstr "Chcesz zainstalowac paczkę:\n"
+
msgid "Do you want to play DVD in drive?"
msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
+msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
+msgstr "Chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
+
+msgid "Do you want to remove the package:\n"
+msgstr "Chcesz usunąć paczkę:\n"
+
msgid "Do you want to restore your settings?"
msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
msgid "Do you want to resume this playback?"
msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
+msgid ""
+"Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
+"if needed?"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you want to update your Dreambox?"
+msgstr "Chcesz zaktualizować Dreamboxa?"
+
msgid ""
"Do you want to update your Dreambox?\n"
"After pressing OK, please wait!"
"Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
"Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
+msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
+msgstr "Chcesz zaktualizować paczkę:\n"
+
msgid "Do you want to view a tutorial?"
msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
+msgid "Don't ask, just send"
+msgstr "Nie pytaj tylko wyślij"
+
msgid "Don't stop current event but disable coming events"
msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
+#, python-format
+msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
+msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
+
msgid "Download"
msgstr "Ładuj"
msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
msgid "Downloadable new plugins"
-msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
+msgstr "Nowe pluginy do pobrania"
msgid "Downloadable plugins"
msgstr "Pluginy do pobrania"
msgstr "Pobieranie..."
msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
-msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
+msgstr "Pobieranie informacji o pluginach. Proszę czekać..."
msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
+msgid "Dreambox software because updates are available."
+msgstr "Oprogramowanie dreamboxa ponieważ aktualizacje są dostępne"
+
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"
msgstr "Wschód"
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj"
msgid "Edit DNS"
msgstr "Edytuj DNS"
+msgid "Edit IPKG source URL..."
+msgstr "Edytuj URL źródła IPKG..."
+
msgid "Edit Title"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj Tytuł"
msgid "Edit chapters of current title"
msgstr "Edycja rozdziału"
msgstr "Klucz szyfrujący"
msgid "Encryption Keytype"
-msgstr ""
+msgstr "Typ klucza kodowania"
msgid "Encryption Type"
msgstr "Typ szyfrowania"
msgstr "Czas zakończenia"
msgid "EndTime"
-msgstr "Koniec czasu"
+msgstr "Czas zakończenia"
msgid "English"
msgstr "Angielski"
msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz nazwę sieci WLAN / SSID:"
msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz określenie / klucz WLAN :"
msgid "Enter main menu..."
msgstr "Wejdź do menu głównego..."
msgid "Enter the service pin"
msgstr "Wpisz Pin serwisu"
+msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
+msgstr ""
+
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
"Ponowić?"
msgid "Eventview"
-msgstr "Widok zdarzenia"
+msgstr "Widok wydarzenia"
msgid "Everything is fine"
msgstr "Wszystko jest OK"
msgstr "Wykonywanie procesu:"
msgid "Execution finished!!"
-msgstr "Wykonywanie zakończone!!"
+msgstr "Wykonywanie zakonczone !!!"
msgid "Exif"
-msgstr ""
+msgstr "Exif"
msgid "Exit"
msgstr "Wyjście"
msgstr "FEC"
msgid "Factory reset"
-msgstr "Twardy reset"
+msgstr "Ustawienia fabryczne"
msgid "Failed"
msgstr "Błąd"
msgstr "Szybki DiSEqC"
msgid "Fast Forward speeds"
-msgstr "Szybkości przewijania"
+msgstr "Prędkości przewijania w przód"
msgid "Fast epoch"
msgstr "Szybka epoka"
msgstr "Ulubione"
msgid "Filesystem Check..."
-msgstr "Sprawdzanie systemu plików..."
+msgstr "Sprawdź system plików..."
msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
msgstr "Skończone"
msgid "Finished configuring your network"
-msgstr ""
+msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
msgid "Finished restarting your network"
-msgstr ""
+msgstr "Zakończono restartowanie sieci"
msgid "Finnish"
msgstr "Fiński"
msgid "Flashing failed"
msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
+msgid "Following tasks will be done after you press continue."
+msgstr "Poniższe zadania zostaną wykonane po kontunuacji"
+
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
msgid "Frame size in full view"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
msgid "French"
msgstr "Francuski"
msgstr "Piątek"
msgid "Frisian"
-msgstr ""
+msgstr "Fryzyjski"
msgid "Fritz!Box FON IP address"
msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
msgid "Gateway"
msgstr "Brama"
+msgid "General AC3 Delay"
+msgstr "Główne opóźnienie AC3"
+
+msgid "General AC3 delay"
+msgstr "Główne opóźnienie AC3"
+
+msgid "General PCM Delay"
+msgstr "Główne opóźnienie PCM"
+
+msgid "General PCM delay"
+msgstr "Główne opóźnienie PCM"
+
msgid "Genre"
-msgstr ""
+msgstr "Gatunek"
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
msgstr "Grecki"
msgid "Guard Interval"
-msgstr "Odstęp strażnika"
+msgstr "Ochrona odstępu"
msgid "Guard interval mode"
-msgstr "Tryb odstepu strażnika"
+msgstr "Ochronny tryb odstępu"
msgid "Harddisk"
-msgstr "Dysk twardy"
+msgstr "Dysk twardy..."
msgid "Harddisk setup"
msgstr "Ustawienia dysku twardego"
msgid "Harddisk standby after"
msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
+msgid "Here is a small overview of the available icon states."
+msgstr "Przegląd dostępnych stanów ikon"
+
msgid "Hidden network SSID"
-msgstr ""
+msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
msgid "Hierarchy Information"
msgstr "Informacja hierarchii"
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "Tryb hierarchii"
+msgid "High bitrate support"
+msgstr "Obsługa wysokiego Bitrate"
+
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Pozioma [H]"
+
msgid "How many minutes do you want to record?"
msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
+msgid "How to handle found crashlogs?"
+msgstr ""
+
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
msgstr "Adres IP"
msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
-msgstr ""
+msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
msgid "ISO path"
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka ISO"
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandzki"
"In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
+msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
+msgstr ""
+
msgid "Increased voltage"
msgstr "Zwiększone napięcie"
msgstr "Czas wyświetlania paska info"
msgid "Information"
-msgstr "Informacja"
+msgstr "Informacje"
msgid "Init"
msgstr "Init"
msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
msgid "Input"
-msgstr "Wejście"
+msgstr "Info"
+
+msgid "Install"
+msgstr "Instalacja"
+
+msgid "Install a new image with a USB stick"
+msgstr "Instaluj nowe image z pamięci USB"
+
+msgid "Install a new image with your web browser"
+msgstr "Instaluj nowe image z przeglądarki www"
+
+msgid "Install local IPKG"
+msgstr "Instaluj lokalny IPKG"
+
+msgid "Install or remove finished."
+msgstr "Instalacja lub kasowanie zakończone."
+
+msgid "Install settings, skins, software..."
+msgstr "Instaluj ustawienia, skiny, soft..."
+
+msgid "Install software updates..."
+msgstr "Instaluj aktualizacje oprogramowania..."
+
+msgid "Installation finished."
+msgstr "Instalacja zakończona."
msgid "Installing"
msgstr "Instalowanie"
msgstr "Inversja"
msgid "Invert display"
-msgstr "Odwrócone wyświetlanie"
+msgstr "Odwróć wyświetlanie"
+
+msgid "Ipkg"
+msgstr "Ipkg"
+
+msgid "Is this videomode ok?"
+msgstr "Czy ten tryb jest dobry?"
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
msgid "Just Scale"
msgstr "Po prostu skaluj"
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klawiatura..."
+
msgid "Keyboard Map"
msgstr "Mapa klawiatury"
msgid "Latitude"
msgstr "Szerokość geogr."
+msgid "Latvian"
+msgstr "Łotewski"
+
msgid "Leave DVD Player?"
msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
+msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
+msgstr "Pozwól przeglądać/edytować pliki Dreamboxa"
+
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
msgid "Letterbox"
msgstr "Letterbox"
msgid "Limit west"
msgstr "Limit zachodni"
+msgid "Limited character set for recording filenames"
+msgstr "Limit znaków w nazwie nagrania"
+
msgid "Limits off"
msgstr "Limity wyłaczonyy"
msgstr "Otwórz"
msgid "Load Length of Movies in Movielist"
-msgstr "Wyświetlaj długość filmy na liście"
+msgstr "Wyświetlaj długość filmu na liście"
msgid "Local Network"
msgstr "Sieć lokalna"
msgstr "Block:"
msgid "Log results to harddisk"
-msgstr ""
+msgstr "Wyniki Loga na HDD"
msgid "Long Keypress"
msgstr "Długie naciskanie klawisza"
msgid "Make this mark just a mark"
msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
+msgid "Manage your receiver's software"
+msgstr "Zarządzaj oprogramowaniem tunera"
+
msgid "Manual Scan"
msgstr "Ręczne skanowanie"
msgid "Manual transponder"
-msgstr "Ręczny transponder"
+msgstr "Własny transponder"
+
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Producent"
msgid "Margin after record"
msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
msgstr "Wiadomość"
msgid "Message..."
-msgstr ""
+msgstr "Wiadomość..."
msgid "Mkfs failed"
msgstr "Mkfs zawiódł"
msgid "Multi EPG"
msgstr "Multi EPG"
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
msgid "Multiple service support"
msgstr "Wielokrotny support serwisu"
msgid "Netmask"
msgstr "Maska sieci"
+msgid "Network"
+msgstr "Sieć"
+
msgid "Network Configuration..."
msgstr "Konfiguracja sieci..."
msgstr "Kreator sieci"
msgid "New"
-msgstr "Nowy"
+msgstr "Nowe"
msgid "New pin"
msgstr "Nowy pin"
msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
msgid "No Networks found"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono sieci"
msgid "No backup needed"
msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
"Brak danych na transponderze!\n"
"(Koniec czasu czytania PAT)"
+msgid "No description available."
+msgstr "Brak dostępnego opisu."
+
msgid "No details for this image file"
msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
+msgid "No displayable files on this medium found!"
+msgstr "Brak plików do wyświetlenia na tym środku!"
+
msgid "No event info found, recording indefinitely."
msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
msgid "No tags are set on these movies."
-msgstr ""
+msgstr "Brak ustawionych oznaczeń na tych filmach."
msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
"Please verify that you have attached a network cable and your network is "
"configured correctly."
msgstr ""
+"Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
+"Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest dobrze "
+"skonfigurowana."
msgid ""
"No working wireless network adapter found.\n"
"Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
"network is configured correctly."
msgstr ""
+"Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
+"Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest "
+"dobrze skonfigurowana."
msgid ""
"No working wireless network interface found.\n"
" Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
"your local network interface."
msgstr ""
+"Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
+" Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój "
+"lokalny interfejs sieciowy."
msgid "No, but restart from begin"
-msgstr "Nie, ale zrestartuj od początku"
+msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
msgid "No, do nothing."
msgstr "Nie, nie rób nic."
msgid "No, just start my dreambox"
msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
+msgid "No, not now"
+msgstr ""
+
msgid "No, scan later manually"
msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
+msgid "No, send them never"
+msgstr ""
+
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgstr "Ustawienia OSD"
msgid "OSD visibility"
-msgstr "Pokazywanie OSD"
+msgstr "Przezroczystość"
msgid "Off"
msgstr "Wyłącz"
msgstr "Online - Aktualizacja"
msgid "Only Free scan"
-msgstr "Tylko wolne skanowanie"
+msgstr "Skanuj tylko FTA"
+
+msgid "Optionally enter your name if you want to."
+msgstr ""
msgid "Orbital Position"
msgstr "Pozycja orbitalna"
msgid "PIDs"
msgstr "Pidy"
+msgid "Package details for: "
+msgstr "Szczegóły paczki dla: "
+
msgid "Package list update"
msgstr "Paczka listy aktualizacji"
msgid "Packet management"
msgstr "Zarządzanie pakietem"
+msgid "Packet manager"
+msgstr "Menadżer pakietów"
+
msgid "Page"
msgstr "Strona"
msgstr "Pan&Scan"
msgid "Parent Directory"
-msgstr "Katakog nadrzedny"
+msgstr "Katalog nadrzędny"
msgid "Parental control"
msgstr "Kontrola rodzicielska"
msgid "Parental control type"
msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
+
msgid "Pause movie at end"
msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
+msgid "Phone number"
+msgstr "Numer telefonu"
+
msgid "PiPSetup"
msgstr "Ustawienia PiP"
msgid "PicturePlayer"
-msgstr ""
+msgstr "Odtwarzacz Zdjęć"
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
msgid "Pillarbox"
msgid "Play Audio-CD..."
msgstr "Odtwarzanie CD-Audio..."
+msgid "Play DVD"
+msgstr "Odtwórz DVD"
+
+msgid "Play Music..."
+msgstr "Odtwórz Muzykę..."
+
msgid "Play recorded movies..."
msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
"Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
"target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
msgstr ""
+"Odłącz wszystkie urządzenia USB od Dreamboxa i podłącz ponownie daną pamięć "
+"USB (minimalny rozmiar to 64 MB) !"
msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
msgid "Please enter the old pin code"
msgstr "Wpisz stary kod pin"
+msgid "Please enter your email address here:"
+msgstr ""
+
+msgid "Please enter your name here (optional):"
+msgstr ""
+
msgid "Please follow the instructions on the TV"
msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
msgid "Please select a playlist to delete..."
-msgstr "Wybierz playliste do usunięcia..."
+msgstr "Wybierz playlistę do usunięcia..."
msgid "Please select a playlist..."
-msgstr "Wybierz playliste..."
+msgstr "Wybierz playlistę..."
msgid "Please select a subservice to record..."
msgstr "Wybierz subserwis..."
msgid "Please select a subservice..."
msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
+msgid "Please select medium to use as backup location"
+msgstr "Wybierz środek aby użyć jako miejsce kopii zapasowej"
+
msgid "Please select tag to filter..."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz oznaczenie do filtrowania..."
msgid "Please select target directory or medium"
msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
"OK."
msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Poczekaj na aktywację twojej konfiguracji sieci..."
msgid "Please wait while scanning is in progress..."
-msgstr ""
+msgstr "Poczekaj podczas gdy skanowanie jest w toku..."
msgid "Please wait while we configure your network..."
-msgstr ""
+msgstr "Poczekaj podczas gdy skonfuguruję twoją sieć..."
msgid "Please wait while your network is restarting..."
-msgstr ""
+msgstr "Poczekaj podczas restartowania twojej sieci..."
msgid "Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Proszę czekać..."
msgid "Please wait... Loading list..."
msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
msgid "Plugin browser"
msgstr "Przeglądarka pluginów"
+msgid "Plugin manager"
+msgstr "Menadżer Pluginów"
+
+msgid "Plugin manager help..."
+msgstr "Pomoc menadżera pluginów..."
+
+msgid "Plugin manager process information..."
+msgstr "Informacja o procesach menadżera pluginów..."
+
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginy"
msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
msgid "Press OK to activate the settings."
-msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia."
+msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia"
msgid "Press OK to edit the settings."
msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
#, python-format
msgid "Press OK to get further details for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Wciśnij OK aby dostać więcej info o %s"
msgid "Press OK to scan"
msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
msgstr "Pierwszy DNS"
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Priorytet konwertera"
+
+msgid "Process"
+msgstr "Procesy..."
msgid "Properties of current title"
-msgstr ""
+msgstr "Właściwości aktualnego tytułu"
msgid "Protect services"
msgstr "Ochrona serwisów"
msgid "Providers"
msgstr "Providerzy"
+msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
+msgstr "Python frontend dla /tmp/mmi.socket"
+
msgid "Quick"
-msgstr ""
+msgstr "Szybko"
msgid "Quickzap"
msgstr "Szybkie przełączanie"
msgstr "Ram Dysk"
msgid "Random"
-msgstr ""
+msgstr "Losowo"
msgid "Really close without saving settings?"
msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
msgid "Record"
msgstr "Nagraj"
+#, python-format
+msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
+msgstr "Ograniczenie nagrywania z powodu konfliktu timera %s"
+
msgid "Recorded files..."
msgstr "Nagrane pliki..."
msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
+msgid "Recordings"
+msgstr "Nagrania"
+
msgid "Recordings always have priority"
msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
msgid "Refresh rate selection."
msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
+msgid "Reload"
+msgstr "Przeładuj"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Skasuj"
+
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Usuń zakładkę"
msgid "Remove currently selected title"
msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
+msgid "Remove finished."
+msgstr "Usuwanie zakończone."
+
msgid "Remove plugins"
msgstr "Usuń pluginy"
msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
msgid "Remove timer"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń timer"
msgid "Remove title"
msgstr "Usuń tytuł"
+msgid "Removing"
+msgstr "Usuwanie"
+
#, python-format
msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
msgstr ""
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
+msgid "Rename crashlogs"
+msgstr "Zmień nazwę crashlogów"
+
msgid "Repeat"
msgstr "Powtórz"
msgid "Repeat Type"
-msgstr "Typ powtórzeń"
+msgstr "Rozdzaj powtórzeń"
msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
msgstr "Resetuj"
msgid "Reset and renumerate title names"
-msgstr ""
+msgstr "Zresetuj i zmień numerację nazw tytułów"
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"
+msgid "Restore backups..."
+msgstr "Przywróć kopie..."
+
+msgid "Restore running"
+msgstr "Przywracanie uruchomione"
+
+msgid "Restore running..."
+msgstr "Przywracanie uruchomione..."
+
+msgid "Restore system settings"
+msgstr "Przywróć ustawienia systemowe"
+
msgid ""
"Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
"settings now."
msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
msgid "Rewind speeds"
-msgstr "Przewiń prędkości"
+msgstr "Prędkości przewijania w tył"
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
msgid "Rolloff"
-msgstr "Wyłącz rolowanie"
+msgstr "Rolloff"
msgid "Rotor turning speed"
msgstr "Prędkość obrotu rotora"
msgstr "SNR:"
msgid "Sat"
-msgstr "Sat"
+msgstr "Sob"
msgid "Sat / Dish Setup"
msgstr "Ustawienia anteny"
msgstr "Satelita"
msgid "Satellite Equipment Setup"
-msgstr "Ustawienia wyposażenia satelity"
+msgstr "Zaawansowane ustawienia"
msgid "Satellites"
msgstr "Satelity"
msgid "Sats"
msgstr "Satelity"
+msgid "Satteliteequipment"
+msgstr "Wyposażenie satelity"
+
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
msgstr "Zapisz"
msgid "Save Playlist"
-msgstr "Zachowaj Playliste"
+msgstr "Zachowaj Playlistę"
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Tryb skalowania"
msgid "Scan "
msgstr "Skanuj"
+msgid "Scan Files..."
+msgstr "Skanuj Pliki..."
+
msgid "Scan QAM128"
msgstr "Skanuj QAM128"
msgid "Search west"
msgstr "Szukaj na zachód"
+msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
+msgstr "Szukanie nowo zainstalowanych lub usuniętych paczek. Proszę czekać..."
+
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Drugi DNS"
msgid "Seek"
msgstr "Wyszukiwanie"
+msgid "Select"
+msgstr "Wybierz"
+
msgid "Select HDD"
msgstr "Wybierz HDD"
+msgid "Select IPKG source to edit..."
+msgstr "Wybierz źródło IPKG aby edytować..."
+
msgid "Select Location"
msgstr "Wybierz lokalizację"
msgid "Select channel to record from"
msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
+msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
+msgstr "Wybierz pliki dla kopii zapasowej. Aktualnie wybrane:\n"
+
+msgid "Select files/folders to backup..."
+msgstr "Wybierz pliki/katalogi dla kopii zapasowej..."
+
msgid "Select image"
msgstr "Wybierz image"
+msgid "Select provider to add..."
+msgstr "Wybierz providera do dodania..."
+
msgid "Select refresh rate"
msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
+msgid "Select service to add..."
+msgstr "Wybierz serwis do dodania..."
+
msgid "Select video input"
msgstr "Wybierz wejście Wideo"
+msgid "Select video input with up/down buttons"
+msgstr "Wybierz wejście video przyciskami góra/dół"
+
msgid "Select video mode"
msgstr "Wybierz tryb wideo"
msgstr "Wybierz image źródłowy"
msgid "Send DiSEqC"
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij DiSEqC"
msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij DiSEqC tylko podczas zmiany satelity"
msgid "Seperate titles with a main menu"
msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
msgid "Sequence repeat"
-msgstr "Potwórka sekwencji"
+msgstr "Powtórka sekwencji"
+
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbski"
msgid "Service"
msgstr "Informacje o serwisie..."
msgstr "Serwisy"
msgid "Set Voltage and 22KHz"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw napięcie 22KHz"
msgid "Set as default Interface"
msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
msgid "Set interface as default Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw interfejs jako domyślny"
msgid "Set limits"
msgstr "Ustaw limity"
msgid "Show Info"
msgstr "Pokaż Info"
+msgid "Show Message when Recording starts"
+msgstr "Pokaż info przed nagrywaniem"
+
msgid "Show WLAN Status"
msgstr "Pokaż status WLAN"
msgstr "Prosta"
msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
-msgstr ""
+msgstr "Proste tytuły (kompatybilne z odtwarzaczami)"
msgid "Single"
msgstr "Jeden"
msgid "Skin..."
msgstr "Skiny..."
+msgid "Skins"
+msgstr "Skiny"
+
msgid "Sleep Timer"
-msgstr "Wyłącznik czasowy"
+msgstr "Wyłącznik Czasowy"
msgid "Sleep timer action:"
msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
msgid "Slot %d"
msgstr "Slot %d"
+msgid "Slovakian"
+msgstr ""
+
+msgid "Slovenian"
+msgstr ""
+
msgid "Slow"
msgstr "Wolno"
msgid "Slow Motion speeds"
msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
+msgid "Software"
+msgstr "Oprogramowanie"
+
+msgid "Software manager"
+msgstr "Menadżer oprogramowania"
+
+msgid "Software manager..."
+msgstr "Menadżer oprogramowania..."
+
+msgid "Software restore"
+msgstr "Przywracanie oprogramowania"
+
+msgid "Software update"
+msgstr "Aktualizacja oprogramowania"
+
msgid "Some plugins are not available:\n"
msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
msgid "Somewhere else"
msgstr "Gdzie indziej"
+msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
+msgstr "MediaScanner nie jest zainstalowany!"
+
+msgid "Sorry no backups found!"
+msgstr "Nie znaleziono kopii zapasowych !"
+
msgid ""
"Sorry your Backup destination does not exist\n"
"\n"
"\n"
"Wybierz inną."
+msgid ""
+"Sorry your backup destination is not writeable.\n"
+"Please choose an other one."
+msgstr ""
+"Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
+"Wybierz inne miejsce."
+
+msgid "Sorry, no Details available!"
+msgstr "Przepraszam, brak dostępnych szczegółów!"
+
+msgid ""
+"Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
+"\n"
+"Please choose another one."
+msgstr ""
+"Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
+"\n"
+"Wybierz inne miejsce."
+
#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
msgid "Sort A-Z"
msgstr "Sortuj od A-Z"
msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
msgid "Start test"
-msgstr "Zacznij test"
+msgstr "Testuj"
msgid "StartTime"
msgstr "Czas rozpoczęcia"
msgid "Starting on"
-msgstr "Rozpocznij na"
+msgstr "Rozpocznij od"
msgid "Step east"
msgstr "Krok na wschód"
msgstr "Zakończ test"
msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
-msgstr ""
+msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # nieudanych transponderach"
msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
-msgstr ""
+msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # udanych transponderach"
msgid "Store position"
msgstr "Zapamiętaj pozycje"
"Best Regards for DM box owners... Sebastian :) ... Cheers"
msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
-msgstr ""
+msgstr "Plik TS jest za duży dla ISO9660 poziom 1!"
msgid "TV System"
msgstr "System TV"
msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
msgid "Tag 1"
-msgstr ""
+msgstr "Oznaczenie 1"
msgid "Tag 2"
-msgstr ""
+msgstr "Oznaczenie 2"
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Oznaczenia"
msgid "Terrestrial"
msgstr "Naziemny"
msgstr "Naziemny provider"
msgid "Test DiSEqC settings"
-msgstr ""
+msgstr "Test ustawień DiSEqC"
msgid "Test Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ Testu"
msgid "Test mode"
msgstr "Tryb testowy"
msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
-msgstr "Test configuracji sieci Dreambox.\n"
+msgstr "Test konfiguracji sieci Dreambox.\n"
msgid "Test-Messagebox?"
msgstr "Informacja testowa?"
"The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
"the feed server and save it on the stick?"
msgstr ""
+"Pamięć USB jest teraz bootowalna. Chcesz pobrać teraz ostatnie image z "
+"servera i zachować je na USB?"
msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
"\n"
"Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
+msgid "The following files were found..."
+msgstr "Dane pliki zostały znalezione..."
+
msgid ""
"The input port should be configured now.\n"
"You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
#, python-format
msgid "The results have been written to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Wyniki będą zapisane w %s."
msgid "The sleep timer has been activated."
msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
msgid "The wizard is finished now."
msgstr "Kreator zakończony."
+msgid "There are at least "
+msgstr "Nareszcie są"
+
msgid "There are no default services lists in your image."
msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy serwisów."
"Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
"Czy kontynuować?"
+msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy pakietów. Spróbuj ponownie."
+
#, python-format
msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
"Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
"nosniku."
+#, python-format
+msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
+msgstr "Ten Dreambox nie może zdekodować %s streamu!"
+
#, python-format
msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
msgid "This is unsupported at the moment."
msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
+msgid "This plugin is installed."
+msgstr "Plugin zainstalowany"
+
+msgid "This plugin is not installed."
+msgstr "Plugin nie zainstalowany"
+
+msgid "This plugin will be installed."
+msgstr "Plugin będzie zainstalowany"
+
+msgid "This plugin will be removed."
+msgstr "Plugin będzie usunięty"
+
msgid ""
"This test checks for configured Nameservers.\n"
"If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
msgstr "Czw"
msgid "Thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "Miniatury"
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
msgstr "Typ timera"
msgid "Timer entry"
-msgstr "Wstęp timera"
+msgstr "Programowanie timera"
msgid "Timer log"
msgstr "Log timera"
msgstr "Timeshift niemożliwy!"
msgid "Timeshift path..."
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka timeshift..."
msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasu"
msgid "Title"
-msgstr "Tytuł"
+msgstr "Tytuł utworu"
msgid "Title properties"
-msgstr ""
+msgstr "Właściwości tytułu"
msgid "Titleset mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb ustawienia tytułu"
msgid ""
"To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
"for 10 seconds.\n"
"3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
msgstr ""
+"Aby zaktualizować soft w Dreamboxie podążaj wg. tych kroków:\n"
+"1) Wyłącz Dreamboxa przyciskiem z tyłu, podłącz bootującą pamięć USB.\n"
+"2) Włącz tuner ponownie i trzymaj strzałkę W DÓŁ na przednim panelu przez 10 "
+"sekund.\n"
+"3) Poczekaj aż zbootuje i podążaj wg. instrukcji kreatora."
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
msgstr ""
"Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
+msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
+msgstr "Próbuje pobrać nową listę pakietów. Proszę czekać..."
+
msgid "Tue"
msgstr "Wto"
msgid "Two"
msgstr "Dwa"
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
msgid "Type of scan"
msgstr "Typ skanowania"
msgstr "USB Stick"
msgid "USB stick wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Kreator pamięci USB"
msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Ukraiński"
msgid ""
"Unable to complete filesystem check.\n"
"Błąd: "
msgid "Uncommitted DiSEqC command"
-msgstr "Niewykonane polecenia DiSEqC"
+msgstr "Komenda DiSEqC Uncommited"
+
+msgid ""
+"Undo\n"
+"Install"
+msgstr ""
+"Cofnij\n"
+"Instaluj"
+
+msgid ""
+"Undo\n"
+"Remove"
+msgstr ""
+"Cofnij\n"
+"Usuń"
+
+msgid "Unicable"
+msgstr "Unicable"
+
+msgid "Unicable LNB"
+msgstr "Unicable LNB"
+
+msgid "Unicable Martix"
+msgstr "Unicable Martix"
msgid "Universal LNB"
msgstr "Uniwersalny LNB"
msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Aktualizuj"
+
+msgid "Upgrade finished."
+msgstr "Aktualizacja zakończona."
+
msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
msgid "Use"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj"
msgid "Use DHCP"
msgstr "Użyj DHCP"
msgid "User defined"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
+msgid "Username"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
msgid "VCR scart"
-msgstr "Przełącz VCR"
+msgstr "VCR Scart"
msgid "VMGM (intro trailer)"
msgstr "VMGM (intro trailer)"
+msgid "Vertical"
+msgstr "Pionowa [V]"
+
msgid "Video Fine-Tuning"
-msgstr "Ustawienia czysości obrazu"
+msgstr "Korekcja obrazu..."
msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
msgstr "Kreator czystości obrazu "
msgid "Video mode selection."
msgstr "Wybór trybu wideo"
+msgid "View Movies..."
+msgstr "Wyświetl Filmy..."
+
+msgid "View Photos..."
+msgstr "Wyświetl Zdjęcia..."
+
msgid "View Rass interactive..."
msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
+msgid "View Video CD..."
+msgstr "Wyświetl Video CD..."
+
+msgid "View details"
+msgstr "Pokaż szczegóły"
+
+msgid "View list of available "
+msgstr "Pokaż listę dostępnych"
+
+msgid "View list of available CommonInterface extensions"
+msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Modułu CI"
+
+msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
+msgstr ""
+"Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyświetlania i Interfejsu użytkownika"
+
+msgid "View list of available EPG extensions."
+msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń EPG"
+
+msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
+msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyposażenia satelity"
+
+msgid "View list of available communication extensions."
+msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Komunikacji"
+
+msgid "View list of available default settings"
+msgstr "Pokaż listę dostępnych ustawień domyślnych"
+
+msgid "View list of available multimedia extensions."
+msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń multimedialnych"
+
+msgid "View list of available networking extensions"
+msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń sieci"
+
+msgid "View list of available recording extensions"
+msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń nagrywania"
+
+msgid "View list of available skins"
+msgstr "Pokaż listę dostępnych skinów"
+
+msgid "View list of available software extensions"
+msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń oprogramowania"
+
+msgid "View list of available system extensions"
+msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń systemu"
+
msgid "View teletext..."
msgstr "Pokaż teletext..."
msgid "Virtual KeyBoard"
-msgstr ""
+msgstr "Wirtualna klawiatura"
msgid "Voltage mode"
msgstr "Tryb napięcia"
msgstr "WPA"
msgid "WPA or WPA2"
-msgstr ""
+msgstr "WPA lub WPA2"
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
msgid "What do you want to scan?"
msgstr "Co chcesz skanować?"
+msgid "What to do with submitted crashlogs?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
+"(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
+"After completion of factory reset, your receiver will restart "
+"automatically!\n"
+"\n"
+"Really do a factory reset?"
+msgstr ""
+"Gdy wybierzesz ustawienia fabryczne, stracisz całą konfigurację\n"
+"(włączając bukiety, kanały, satelity...)\n"
+"Po wykonaniu ustawień fabrycznych twój tuner zrestartuje się sam!\n"
+"\n"
+"Czy chcesz wykonać ustawienia fabryczne?"
+
msgid "Where do you want to backup your settings?"
msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
-msgstr ""
+msgstr "Gdzie zachować tymczasowe nagrania timeshift?"
msgid "Wireless"
msgstr "Bezprzewodowy"
msgstr "YPbPr"
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Rok"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "Yes, and delete this movie"
msgstr "Tak, usuń ten film"
+msgid "Yes, and don't ask again"
+msgstr ""
+
msgid "Yes, backup my settings!"
msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
msgid "Yes, view the tutorial"
msgstr "Tak, pokaż podręcznik"
+msgid "You can cancel the installation."
+msgstr "Możesz odwołać instalację"
+
+msgid "You can cancel the removal."
+msgstr "Możesz odwołać kasowanie"
+
msgid ""
"You can choose some default settings now. Please select the settings you "
"want to be installed."
msgid "You can choose, what you want to install..."
msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
+msgid "You can install this plugin."
+msgstr "Możesz zainstalować ten plugin"
+
+msgid "You can remove this plugin."
+msgstr "Możesz skasować ten plugin"
+
msgid "You cannot delete this!"
msgstr "Tego nie można usunąć!"
"backup now."
msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
+msgid ""
+"You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
+"now."
+msgstr ""
+"Wybrałeś kopię zapasową swoich ustawień. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
+
msgid ""
"You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
"repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
"Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
"danych."
+msgid ""
+"You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
+"restore. Please press OK to start the restore now."
+msgstr ""
+"Wybrałeś przywrócenie swoich ustawień. Enigma2 zostanie zrestartowana po "
+"przywróceniu. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
+
#, python-format
msgid "You have to wait %s!"
msgstr "Musisz poczekać na %s!"
"Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
"procesu aktualizacji."
+msgid ""
+"Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
+"blank dual layer DVD!"
+msgstr ""
+"Twoja kolekcja przewyższa rozmiar zwykłego nośnika dvd, będziesz potrzebował "
+"czystego nośnika DVD dwuwarstwowego!"
+
msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
"Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
"ponownie."
+msgid "Your email address:"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
"Press OK to start upgrade."
"Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
"Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
-msgid "Your network configuration has been activated."
+msgid "Your name (optional):"
msgstr ""
+msgid "Your network configuration has been activated."
+msgstr "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana."
+
msgid ""
"Your network configuration has been activated.\n"
"A second configured interface has been found.\n"
"\n"
"Do you want to disable the second network interface?"
msgstr ""
+"Twoja konfiguracja sieci została aktywowana.\n"
+"Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
+"\n"
+"Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
msgid "Zap back to service before positioner setup?"
-msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
+msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
msgid "Zap back to service before satfinder?"
-msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
+msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
msgid "[alternative edit]"
msgstr "[edycja wybranych]"
msgid "[move mode]"
msgstr "[tryb przesuwania]"
+msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
+msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów dla Modułów CI"
+
+msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
+msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów/caids dla Modułów CI"
+
msgid "abort alternatives edit"
msgstr "przerwij edycje wybranych"
msgstr "przerwij edycje ulubionych"
msgid "about to start"
-msgstr "jak rozpocząć"
+msgstr "Jak rozpocząć"
msgid "activate current configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Aktywuj aktualną konfigurację"
+
+msgid "add Provider"
+msgstr "Dodaj Providera"
+
+msgid "add Service"
+msgstr "Dodaj Serwis"
msgid "add a nameserver entry"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj wpis nameservera"
msgid "add alternatives"
msgstr "Dodaj wybrane kanały"
msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
msgid "add file to playlist"
-msgstr "dodaj plik do playlisty"
+msgstr "Dodaj plik do playlisty"
msgid "add files to playlist"
-msgstr "dodaj pliki do playlisty"
+msgstr "Dodaj pliki do playlisty"
msgid "add marker"
msgstr "Dodaj zaznaczenie"
msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
msgid "add service to favourites"
-msgstr "dodaj serwis do ulubionych"
+msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
msgid "add to parental protection"
-msgstr "dodaj do kontroli rodzicielskiej"
+msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
msgid "advanced"
msgstr "Zaawansowana"
"Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
"następującą kopie:\n"
+msgid "assigned CAIds"
+msgstr "Wyznaczone CAIds"
+
+msgid "assigned Services/Provider"
+msgstr "Wyznaczone Serwisy/Providerzy"
+
#, python-format
msgid "audio track (%s) format"
-msgstr ""
+msgstr "Format ścieżki audio (%s)"
#, python-format
msgid "audio track (%s) language"
-msgstr ""
+msgstr "Język ścieżki audio (%s)"
msgid "audio tracks"
-msgstr "Å\9bcieżki audio"
+msgstr "Å\9acieżki audio"
msgid "auto"
-msgstr ""
+msgstr "Auto"
msgid "back"
msgstr "Wróć"
msgid "background image"
-msgstr "obraz tła"
+msgstr "Obrazek tła"
msgid "backgroundcolor"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor tła"
msgid "better"
-msgstr "lepszy"
+msgstr "Lepszy"
msgid "black"
-msgstr ""
+msgstr "Czarny"
msgid "blacklist"
msgstr "Czarna lista"
msgid "blue"
-msgstr ""
+msgstr "Niebieski"
#, python-format
msgid "burn audio track (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Nagraj ścieżkę audio (%s)"
msgid "change recording (duration)"
msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
msgid "chapters"
-msgstr "rozdziały"
+msgstr "Rozdziały"
msgid "choose destination directory"
-msgstr "wybierz folder docelowy"
+msgstr "Wybierz folder docelowy"
msgid "circular left"
msgstr "Kołój w lewo"
msgstr "Kołój w prawo"
msgid "clear playlist"
-msgstr "Wyczyść playliste"
+msgstr "Wyczyść playlistę"
msgid "complex"
msgstr "złożony"
msgstr "Menu konfiguracji"
msgid "confirmed"
-msgstr "potwierdzone"
+msgstr "Potwierdzony"
msgid "connected"
msgstr "połączony"
msgstr "Codziennie"
msgid "day"
-msgstr "dzień"
+msgstr "Dzień"
+
+msgid "delete"
+msgstr "Usuń"
msgid "delete cut"
msgstr "Usuń wycięte"
msgid "delete file"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń plik"
msgid "delete playlist entry"
msgstr "Usuń wpis playlisty"
msgstr "Wyłączone"
msgid "disconnected"
-msgstr "rozłączone"
+msgstr "Rozłączona"
msgid "do not change"
msgstr "Nie zmieniaj"
msgstr "Koniec edycji ulubionych"
msgid "enigma2 and network"
-msgstr ""
+msgstr "Enigma2 i sieć"
msgid "equal to"
-msgstr "równy"
+msgstr "Równy"
msgid "exceeds dual layer medium!"
-msgstr "przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
+msgstr "Przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
msgid "exit DVD player or return to file browser"
msgstr "Wyjdź z odtwarzacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
msgid "exit mediaplayer"
-msgstr "Wyjdź z mediaplayera"
+msgstr "Wyjdź z odtwarzacza"
msgid "exit movielist"
msgstr "Wyjdź z listy filmów"
msgid "exit nameserver configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Wyjdź z konfiguracji nameservera"
msgid "exit network adapter configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
msgid "exit network adapter setup menu"
-msgstr ""
+msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
msgid "exit network interface list"
-msgstr ""
+msgstr "Wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
msgid "exit networkadapter setup menu"
-msgstr ""
+msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
msgid "failed"
-msgstr "zawiódł"
+msgstr "Zawiódł"
msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
-msgstr ""
+msgstr "Formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
msgid "filename"
-msgstr "nazwa pliku"
+msgstr "Nazwa pliku"
msgid "fine-tune your display"
msgstr "czysto ustaw swój ekran"
msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
msgid "free"
-msgstr "wolne"
+msgstr "Wolne"
msgid "free diskspace"
msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
msgid "go to standby"
msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
+msgid "grab this frame as bitmap"
+msgstr "Zrób screena"
+
msgid "green"
-msgstr ""
+msgstr "Zielony"
msgid "hear radio..."
msgstr "Słuchaj radia..."
msgstr "Pomoc..."
msgid "hidden network"
-msgstr ""
+msgstr "ukryta sieć"
msgid "hide extended description"
msgstr "ukryj rozszerzony opis"
msgid "init module"
msgstr "Moduł init"
+msgid "init modules"
+msgstr "Inicjuj moduły"
+
msgid "insert mark here"
msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
msgstr "Styl listy pojedyńcza linia"
msgid "load playlist"
-msgstr "Załaduj playliste"
+msgstr "Załaduj playlistę"
msgid "locked"
msgstr "zablokowany"
msgid "loopthrough to"
-msgstr "Za pomocą pętki do"
+msgstr "Za pomocą pętli do"
msgid "manual"
msgstr "Ręcznie"
msgid "menu"
-msgstr "menu"
+msgstr "Menu"
msgid "menulist"
-msgstr "lista menu"
+msgstr "Lista menu"
msgid "mins"
msgstr "min's"
msgstr "Minutach"
msgid "month"
-msgstr "miesiąc"
+msgstr "Miesiąc"
msgid "move PiP to main picture"
-msgstr "przesuń PiP do głównego obrazu"
+msgstr "Przesuń PiP do głównego obrazu"
msgid "move down to last entry"
-msgstr ""
+msgstr "Przesuń na dół do ostatniego wpisu"
msgid "move down to next entry"
-msgstr ""
+msgstr "przesuń na dól do następnego wpisu"
msgid "move up to first entry"
-msgstr ""
+msgstr "przesuń w górę do pierwszego wpisu"
msgid "move up to previous entry"
-msgstr ""
+msgstr "przesuń w górę do poprzedniego wpisu"
msgid "movie list"
msgstr "lista filmów"
msgid "no"
msgstr "Nie"
+msgid "no CAId selected"
+msgstr "Brak wybranego CAId"
+
+msgid "no CI slots found"
+msgstr "Nie znaleziono slotu CI"
+
msgid "no HDD found"
msgstr "Nie znaleziono HDD"
msgid "not locked"
msgstr "Nie zablokowany"
+msgid "not used"
+msgstr "nie użyty"
+
msgid "nothing connected"
msgstr "nic nie połączono"
msgstr "Raz"
msgid "open nameserver configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz konfigurację nameserwera"
msgid "open servicelist"
msgstr "Otwórz listę serwisów"
msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
msgid "open virtual keyboard input help"
-msgstr ""
+msgstr "otwórz pomoc wirtualnej klawiatury"
msgid "pass"
msgstr "Hasło"
msgstr "Nagrywanie..."
msgid "red"
-msgstr ""
+msgstr "czerwony"
msgid "remove a nameserver entry"
-msgstr ""
+msgstr "usuń wpis nameserwera"
msgid "remove after this position"
msgstr "Usuń po tej pozycji"
msgstr "Usuń to zaznaczenie"
msgid "repeat playlist"
-msgstr "Powtarzaj playlistę."
+msgstr "Powtarzaj playlistę"
msgid "repeated"
-msgstr "Powtórzone"
+msgstr "Powtarzaj"
msgid "rewind to the previous chapter"
-msgstr "przewiń do poprzedniego rozdziału"
+msgstr "Przewiń do poprzedniego rozdziału"
msgid "right"
msgstr "Prawo"
msgid "save last directory on exit"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
msgid "save playlist"
-msgstr "Zapisz playliste"
+msgstr "Zapisz playlistę"
msgid "save playlist on exit"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz playlistę przy wyjściu"
msgid "scan done!"
msgstr "Skanowanie zakończone!"
#, python-format
msgid "scan in progress - %d%% done!"
-msgstr "skanowanie w toku - %d%% skończone!"
+msgstr "Skanowanie w toku - %d%% skończone!"
msgid "scan state"
msgstr "Status skanowania"
msgstr "Sekundy"
msgid "select"
-msgstr "wybierz"
+msgstr "Wybierz"
msgid "select .NFI flash file"
-msgstr "wybierz plik .NFI flash"
+msgstr "Wybierz plik .NFI flash"
+
+msgid "select CAId"
+msgstr "Wybierz CAId"
+
+msgid "select CAId's"
+msgstr "Wybierz CAId's"
msgid "select image from server"
-msgstr "wybierz plik z serwera"
+msgstr "Wybierz plik z serwera"
msgid "select interface"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz interfejs"
msgid "select menu entry"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz wpis menu"
msgid "select movie"
-msgstr "wybierz film"
+msgstr "Wybierz film"
msgid "select the movie path"
-msgstr "wybierz ścieżkę filmu"
+msgstr "Wybierz ścieżkę filmu"
msgid "service pin"
msgstr "Pin serwisu"
msgstr "Pokaż EPG..."
msgid "show Infoline"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż pasek Info"
msgid "show all"
msgstr "pokaż wszystkie"
msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
msgid "show first selected tag"
-msgstr ""
+msgstr "pokaż pierwsze wybrane oznaczenie "
msgid "show second selected tag"
-msgstr ""
+msgstr "pokaż drugie wybrane oznaczenie"
msgid "show shutdown menu"
msgstr "Pokaż menu wyłączania"
msgstr "Pokaż info transpondera"
msgid "shuffle playlist"
-msgstr "Tasuj playliste"
+msgstr "Tasuj playlistę"
msgid "shutdown"
msgstr "Wyłącz"
msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
msgid "slide picture in loop"
-msgstr ""
+msgstr "Zapętlony pokaz slajdów"
msgid "sort by date"
msgstr "sortuj poprzez datę"
msgid "standard"
-msgstr "standardowy"
+msgstr "Standardowe"
msgid "standby"
msgstr "Czuwanie"
msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
msgid "start directory"
-msgstr ""
+msgstr "Katalog początkowy"
msgid "start timeshift"
msgstr "Rozpocznij timeshift"
msgstr "Stereo"
msgid "stop PiP"
-msgstr "zatrzymaj PiP"
+msgstr "Zatrzymaj PiP"
msgid "stop entry"
msgstr "zatrzymaj wstęp"
msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
msgid "swap PiP and main picture"
-msgstr "zmień PiP i główny obraz"
+msgstr "Zmień PiP i główny obraz"
msgid "switch to bookmarks"
msgstr "Przełącz na zakładkę"
msgid "switch to filelist"
-msgstr "Przeącz na listę plików"
+msgstr "Przełącz na listę plików"
msgid "switch to playlist"
-msgstr "Przełącz na playliste"
+msgstr "Przełącz na playlistę"
+
+msgid "switch to the next angle"
+msgstr "przełącz do następnego rogu"
msgid "switch to the next audio track"
msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
msgid "template file"
-msgstr ""
+msgstr "Plik szablonu"
msgid "textcolor"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor tekstu"
msgid "this recording"
msgstr "To nagranie"
msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
msgid "unconfirmed"
-msgstr "niepotwierdzone"
+msgstr "Niepotwierdzony"
+
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznane"
msgid "unknown service"
msgstr "Nieznany serwis"
msgstr "Oczekiwanie"
msgid "weekly"
-msgstr "Tygodniowy"
+msgstr "Tygodniowo"
msgid "whitelist"
msgstr "Biała lista"
msgid "working"
-msgstr ""
+msgstr "pracuje"
msgid "yellow"
-msgstr ""
+msgstr "żółty"
msgid "yes"
msgstr "Tak"
#~ "\n"
#~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
+#~ msgid " Day(s) "
+#~ msgstr " Dzień(i) "
+
#, fuzzy
#~ msgid "\"?"
#~ msgstr "\"?"
#~ msgid "AGC:"
#~ msgstr "AGC:"
-#~ msgid "Abort"
-#~ msgstr "Przerwij"
-
#~ msgid "Add title..."
#~ msgstr "Dodaję tytuł..."
#~ msgid "An error has occured. (%s)"
#~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "Kwiecień"
+
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
#~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
#~ msgid "Artist:"
#~ msgstr "Artysta:"
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "Sierpień"
+
#~ msgid "Automatic SSID lookup"
#~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
#~ msgid "Burn To DVD..."
#~ msgstr "Wypalanie DVD..."
+#~ msgid "Calendar"
+#~ msgstr "Kalendarz"
+
#~ msgid "Choose Location"
#~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
+#~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
+#~ msgstr "Konfiguracja dla CrashlogAutoSubmitter"
+
#~ msgid "Configure your internal LAN"
#~ msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
#~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
#~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
+#~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
+#~ msgstr "CrashlogAutoSubmit Konfiguracja"
+
#~ msgid "DVD ENTER key"
#~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
#~ msgid "DVD up key"
#~ msgstr "DVD przycisk góra"
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "Grudzień"
+
#~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
#~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Szczegóły"
+
#~ msgid "Device Setup..."
#~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
#~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
#~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
+#~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
+#~ msgstr "Kontynuować instalowane lub kasowanie wybranych pluginów?\n"
+
#~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
#~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
#~ msgid "Dreambox DVD record"
#~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
+#~ msgid "Dreambox Keyboard Deutsch"
+#~ msgstr "Klawiatura Niemiecka"
+
#~ msgid "Edit current title"
#~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
#~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
#~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "Luty"
+
#~ msgid "Fix USB stick"
#~ msgstr "Napraw pamięć USB"
#~ msgid "Genre:"
#~ msgstr "Gatunek:"
+#~ msgid "How to handle found crashlogs:"
+#~ msgstr "Jak wykorzystać znalezione crashlogi:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install/\n"
+#~ "Remove"
+#~ msgstr ""
+#~ "Instalacja/\n"
+#~ "Kasowanie"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "Styczeń"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "Lipiec"
+
#~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
#~ msgstr "Skocz do tytułu 1 (odtważaj film od początku)"
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "Czerwiec"
+
+#~ msgid "Keyboard English"
+#~ msgstr "Klawiatura Angielska"
+
+#~ msgid "Keyboard..."
+#~ msgstr "Klawiatura..."
+
#~ msgid "Load saved project from disk"
#~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
+#~ msgid "Main Setup"
+#~ msgstr "Główne Ustawienia"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "Marzec"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Maj"
+
+#~ msgid "Month"
+#~ msgstr "Miesiąc"
+
#~ msgid "Movie Menu"
#~ msgstr "Menu filmu"
+#~ msgid "My TubePlayer"
+#~ msgstr "Odtwarzacz MyTube"
+
+#~ msgid "MyTubeHistoryScreen..."
+#~ msgstr "Okno historii MyTube..."
+
+#~ msgid "MyTubePlayer"
+#~ msgstr "Odtwarzacz MyTube"
+
+#~ msgid "MyTubeSuggestionsListScreen..."
+#~ msgstr "Okno Podpowiedzi MyTube..."
+
#~ msgid "Nameserver Setup..."
#~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
#~ msgid "No, let me choose default lists"
#~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
+#~ msgid "No, send them never."
+#~ msgstr "Nie, nigdy nie wysyłaj"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "Listopad"
+
#~ msgid ""
#~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
#~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
#~ "sformatować i używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu "
#~ "nacisnij przycisk OK."
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Październik"
+
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Inne..."
#~ msgid "Partitioning USB stick..."
#~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
+#~ msgid "Play as PiP"
+#~ msgstr "Pokaż w oknie Pip"
+
+#~ msgid "Play in Mainwindow"
+#~ msgstr "Pokaż na ekranie głównym"
+
#~ msgid ""
#~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
#~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Zapisywanie..."
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "Wrzesień"
+
#~ msgid "Set collection name"
#~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
#~ msgid "Show files from %s"
#~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
+#~ msgid "Slovene"
+#~ msgstr "Słoweński"
+
+#~ msgid "Sort by Name"
+#~ msgstr "Sortuj po Nazwie"
+
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Rozpocznij"
#~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
#~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Typ:"
+
#~ msgid ""
#~ "Unable to initialize harddisk.\n"
#~ "Please refer to the user manual.\n"
#~ msgid "VCR Switch"
#~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Wyświetl"
+
#~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
#~ msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
+#~ msgid "Webinterface"
+#~ msgstr "Webinterfejs"
+
#~ msgid ""
#~ "Welcome.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
+#~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
+#~ msgstr "Co zrobić z wysłanymi crashlogami:"
+
#~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
#~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Rok:"
+#~ msgid "Yes, and don't ask again."
+#~ msgstr "Tak, i nie pytaj ponownie."
+
#~ msgid ""
#~ "You need to define some keywords first!\n"
#~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
#~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
#~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
+#~ msgid "Zap focus to Picture in Picture"
+#~ msgstr "Przełącz na okno Pip"
+
+#~ msgid "Zap focus to main screen"
+#~ msgstr "Przełącz na ekran główny"
+
#~ msgid "by Exif"
#~ msgstr "przez Exif"
#~ msgid "color"
#~ msgstr "kolor"
-#~ msgid "delete"
-#~ msgstr "Usuń"
+#~ msgid "edit Interface"
+#~ msgstr "Edycja Interfejsu"
#~ msgid "equal to Socket A"
#~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
#~ msgid "highlighted button"
#~ msgstr "podświetlone przyciski"
+#~ msgid "list of configured Interfaces"
+#~ msgstr "Lista Interfejsów..."
+
#~ msgid "loopthrough to socket A"
#~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
+#~ msgid "multi"
+#~ msgstr "Multi"
+
#~ msgid "no Picture found"
#~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
+#~ msgid "no module"
+#~ msgstr "Brak modułu"
+
+#~ msgid "ok"
+#~ msgstr "OK"
+
#~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
#~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"