msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-02 16:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-22 04:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-16 00:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-08 13:44+0100\n"
"Last-Translator: Sebastian <zbigzbig2@op.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Advanced options and settings."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"After pressing OK, please wait!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Backup your Dreambox settings."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Edit the upgrade source address."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Online update of your Dreambox software."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Press OK on your remote control to continue."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Restore your Dreambox settings."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Restore your Dreambox with a new firmware."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Restore your backups by date."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Scan for local packages and install them."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Select your backup device.\n"
+"Current device: "
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"View, install and remove available or installed packages."
+msgstr ""
+
msgid " "
msgstr " "
msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
msgid "* Only available if more than one interface is active."
-msgstr ""
+msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
-msgstr ""
+msgstr "* Dostępne tylko gdy wpisujesz ukryty SSID lub klucz sieciowy"
msgid ".NFI Download failed:"
msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
msgstr "1.2"
msgid "12V output"
-msgstr "12V wyjście"
+msgstr "Wyjście 12V"
msgid "13 V"
msgstr "13 V"
"A recording is currently running.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
-"Nagrywanie w toku.\n"
+"Nagrywanie w toku...\n"
"Co chcesz zrobić?"
msgid ""
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
+msgid "Advanced Options"
+msgstr ""
+
msgid "Advanced Video Setup"
msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
+msgid "Advanced restore"
+msgstr ""
+
msgid "After event"
msgstr "Po wydarzeniu"
"Dreamboxa."
msgid "Album"
-msgstr ""
+msgstr "Album"
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
msgid "An empty filename is illegal."
msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
+msgid "An error occured!"
+msgstr ""
+
msgid "An unknown error occured!"
msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
"Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
"\n"
msgstr ""
+"Jesteś pewien że chcesz aktywować tą konfigurację sieci?\n"
+"\n"
msgid ""
"Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
"Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
"\n"
-msgid "Artist"
+msgid ""
+"Are you sure you want to restore\n"
+"following backup:\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
+"Enigma2 will restart after the restore"
msgstr ""
+msgid "Artist"
+msgstr "Artysta"
+
msgid "Ask before shutdown:"
msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
msgid "Backup Mode"
msgstr "Tryb kopii zapasowej"
+msgid "Backup done."
+msgstr ""
+
+msgid "Backup failed."
+msgstr ""
+
msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
msgstr "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
+msgid "Backup running"
+msgstr ""
+
+msgid "Backup running..."
+msgstr ""
+
+msgid "Backup system settings"
+msgstr ""
+
msgid "Band"
msgstr "Pasmo"
msgstr "Czas rozpoczęcia"
msgid "Behavior of 'pause' when paused"
-msgstr "Zachowanie 'przerwę' gdy zatrzymany"
+msgstr "Zachowanie 'pauzy' gdy zatrzymany"
msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
msgid "Behavior when a movie is started"
-msgstr "Zachowanie kiedy film rozpoczęty"
+msgstr "Zachowanie gdy film rozpoczęty"
msgid "Behavior when a movie is stopped"
-msgstr "Zachowanie kiedy film zatrzymany"
+msgstr "Zachowanie gdy film zatrzymany"
msgid "Behavior when a movie reaches the end"
-msgstr "Zachowanie kiedy film osiąga koniec"
+msgstr "Zachowanie gdy film osiąga koniec"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
msgstr "Wypal DVD"
msgid "Burn existing image to DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Nagraj dostępne image na DVD"
msgid "Burn to DVD..."
msgstr "Nagrywanie na DVD..."
msgstr "Anuluj"
msgid "Cannot parse feed directory"
-msgstr "Nie można odnaleÅ\9bć katalogu"
+msgstr "Nie można odnaleźć katalogu"
msgid "Capacity: "
msgstr "Pojemność:"
msgstr "Zmień pin ustawień"
msgid "Channel"
-msgstr "Kanał"
+msgstr "Wybierz kanał"
msgid "Channel Selection"
msgstr "Wybór kanału"
msgid "Channel not in services list"
-msgstr ""
+msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
msgid "Channel:"
msgstr "Kanał:"
msgstr "Sprawdź"
msgid "Checking Filesystem..."
-msgstr "Sprawdzanie Systemu Plików..."
+msgstr "Sprawdź System Plików..."
msgid "Choose Tuner"
msgstr "Wybierz tuner"
+msgid "Choose backup files"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose backup location"
+msgstr ""
+
msgid "Choose bouquet"
msgstr "Wybierz bukiet"
msgid "Choose target folder"
msgstr "Wybierz folder docelowy"
+msgid "Choose upgrade source"
+msgstr ""
+
msgid "Choose your Skin"
msgstr "Wybierz Skina"
+msgid "Circular left"
+msgstr "Okólnik lewo"
+
+msgid "Circular right"
+msgstr "Okólnik prawo"
+
msgid "Cleanup"
msgstr "Czyść"
msgstr "Wykonywanie polecenia..."
msgid "Command order"
-msgstr "Wydawanie poleceń"
+msgstr "Kolejność poleceń"
msgid "Committed DiSEqC command"
-msgstr "Wypełnij polecenia DiSEqC"
+msgstr "Komenda DiSEqC Commited"
msgid "Common Interface"
msgstr "Moduł Dostępu"
msgstr "Zakończ"
msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
-msgstr ""
+msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki audio i aspekty)"
msgid "Configuration Mode"
msgstr "Tryb konfiguracji"
msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
+#, python-format
+msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
+msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
+
msgid "Create DVD-ISO"
-msgstr ""
+msgstr "Stwórz DVD-ISO"
msgid "Create movie folder failed"
msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
+msgid "Deselect"
+msgstr ""
+
msgid "Destination directory"
msgstr "Katalog docelowy"
msgstr "Tryb DiSEqC"
msgid "DiSEqC repeats"
-msgstr "Odpowiedzi DiSEqC"
+msgstr "Ilość powtorzeń DiSEqC"
msgid "Direct playback of linked titles without menu"
msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
msgid "Display 4:3 content as"
msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
+msgid "Display >16:9 content as"
+msgstr "Wyświetlaj zawartość >16:9 jako"
+
msgid "Display Setup"
msgstr "Ustawienia wyświtlania"
msgid "Do you want to install default sat lists?"
msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
+msgid "Do you want to install the package:\n"
+msgstr ""
+
msgid "Do you want to play DVD in drive?"
msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
+msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you want to remove the package:\n"
+msgstr ""
+
msgid "Do you want to restore your settings?"
msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
msgid "Do you want to resume this playback?"
msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
+msgid "Do you want to update your Dreambox?"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Do you want to update your Dreambox?\n"
"After pressing OK, please wait!"
"Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
"Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
+msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
+msgstr ""
+
msgid "Do you want to view a tutorial?"
msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
+#, python-format
+msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
+msgstr ""
+
msgid "Download"
msgstr "Ładuj"
msgstr "Wschód"
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj"
msgid "Edit DNS"
msgstr "Edytuj DNS"
msgid "Edit Title"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj Tytuł"
msgid "Edit chapters of current title"
msgstr "Edycja rozdziału"
msgstr "Klucz szyfrujący"
msgid "Encryption Keytype"
-msgstr ""
+msgstr "Typ klucza kodowania"
msgid "Encryption Type"
msgstr "Typ szyfrowania"
msgstr "Czas zakończenia"
msgid "EndTime"
-msgstr "Koniec czasu"
+msgstr "Czas zakończenia"
msgid "English"
msgstr "Angielski"
msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz nazwę sieci WLAN / SSID:"
msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz określenie / klucz WLAN :"
msgid "Enter main menu..."
msgstr "Wejdź do menu głównego..."
msgstr "Wykonywanie procesu:"
msgid "Execution finished!!"
-msgstr "Wykonywanie zakończone!!"
+msgstr "Wykonywanie zakonczone !!!"
msgid "Exif"
-msgstr ""
+msgstr "Exif"
msgid "Exit"
msgstr "Wyjście"
msgstr "FEC"
msgid "Factory reset"
-msgstr "Twardy reset"
+msgstr "Ustawienia fabryczne"
msgid "Failed"
msgstr "Błąd"
msgstr "Szybki DiSEqC"
msgid "Fast Forward speeds"
-msgstr "Szybkości przewijania"
+msgstr "Prędkości przewijania w przód"
msgid "Fast epoch"
msgstr "Szybka epoka"
msgstr "Skończone"
msgid "Finished configuring your network"
-msgstr ""
+msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
msgid "Finished restarting your network"
-msgstr ""
+msgstr "Zakończono restartowanie sieci"
msgid "Finnish"
msgstr "Fiński"
msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
msgid "Frame size in full view"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
msgid "French"
msgstr "Francuski"
msgstr "Piątek"
msgid "Frisian"
-msgstr ""
+msgstr "Fryzyjski"
msgid "Fritz!Box FON IP address"
msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
msgstr "Brama"
msgid "Genre"
-msgstr ""
+msgstr "Gatunek"
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
msgstr "Tryb odstepu strażnika"
msgid "Harddisk"
-msgstr "Dysk twardy"
+msgstr "Dysk twardy..."
msgid "Harddisk setup"
msgstr "Ustawienia dysku twardego"
msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
msgid "Hidden network SSID"
-msgstr ""
+msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
msgid "Hierarchy Information"
msgstr "Informacja hierarchii"
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "Tryb hierarchii"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Poziomo [H]"
+
msgid "How many minutes do you want to record?"
msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
msgstr "Adres IP"
msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
-msgstr ""
+msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
msgid "ISO path"
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka ISO"
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandzki"
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
+msgid "Install a new image with a USB stick"
+msgstr ""
+
+msgid "Install a new image with your web browser"
+msgstr ""
+
+msgid "Install local IPKG"
+msgstr ""
+
msgid "Installing"
msgstr "Instalowanie"
msgid "Invert display"
msgstr "Odwrócone wyświetlanie"
+msgid "Ipkg"
+msgstr ""
+
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
msgid "Latitude"
msgstr "Szerokość geogr."
+msgid "Latvian"
+msgstr ""
+
msgid "Leave DVD Player?"
msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
msgstr "Otwórz"
msgid "Load Length of Movies in Movielist"
-msgstr "Wyświetlaj długość filmy na liście"
+msgstr "Wyświetlaj długość filmu na liście"
msgid "Local Network"
msgstr "Sieć lokalna"
msgstr "Block:"
msgid "Log results to harddisk"
-msgstr ""
+msgstr "Wyniki Loga na HDD"
msgid "Long Keypress"
msgstr "Długie naciskanie klawisza"
msgid "Make this mark just a mark"
msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
+msgid "Manage your receiver's software"
+msgstr ""
+
msgid "Manual Scan"
msgstr "Ręczne skanowanie"
msgid "Manual transponder"
-msgstr "Ręczny transponder"
+msgstr "Własny transponder"
+
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Producent"
msgid "Margin after record"
msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
msgstr "Wiadomość"
msgid "Message..."
-msgstr ""
+msgstr "Wiadomość..."
msgid "Mkfs failed"
msgstr "Mkfs zawiódł"
msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
msgid "No Networks found"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono sieci"
msgid "No backup needed"
msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
msgid "No tags are set on these movies."
-msgstr ""
+msgstr "Brak ustawionych oznaczeń na tych filmach."
msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
"Please verify that you have attached a network cable and your network is "
"configured correctly."
msgstr ""
+"Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
+"Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest dobrze "
+"skonfigurowana."
msgid ""
"No working wireless network adapter found.\n"
"Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
"network is configured correctly."
msgstr ""
+"Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
+"Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest "
+"dobrze skonfigurowana."
msgid ""
"No working wireless network interface found.\n"
" Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
"your local network interface."
msgstr ""
+"Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
+" Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój "
+"lokalny interfejs sieciowy."
msgid "No, but restart from begin"
-msgstr "Nie, ale zrestartuj od początku"
+msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
msgid "No, do nothing."
msgstr "Nie, nie rób nic."
msgstr "Ustawienia OSD"
msgid "OSD visibility"
-msgstr "Pokazywanie OSD"
+msgstr "Przezroczystość"
msgid "Off"
msgstr "Wyłącz"
msgid "Packet management"
msgstr "Zarządzanie pakietem"
+msgid "Packet manager"
+msgstr ""
+
msgid "Page"
msgstr "Strona"
msgstr "Ustawienia PiP"
msgid "PicturePlayer"
-msgstr ""
+msgstr "Odtwarzacz Zdjęć"
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
msgid "Pillarbox"
"Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
"target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
msgstr ""
+"Odłącz wszystkie urządzenia USB od Dreamboxa i podłącz ponownie daną pamięć "
+"USB (minimalny rozmiar to 64 MB) !"
msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
msgid "Please select a playlist to delete..."
-msgstr "Wybierz playliste do usunięcia..."
+msgstr "Wybierz playlistę do usunięcia..."
msgid "Please select a playlist..."
-msgstr "Wybierz playliste..."
+msgstr "Wybierz playlistę..."
msgid "Please select a subservice to record..."
msgstr "Wybierz subserwis..."
msgid "Please select a subservice..."
msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
-msgid "Please select tag to filter..."
+msgid "Please select medium to use as backup location"
msgstr ""
+msgid "Please select tag to filter..."
+msgstr "Wybierz oznaczenie do filtrowania..."
+
msgid "Please select target directory or medium"
msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
"OK."
msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Poczekaj na aktywację twojej konfiguracji sieci..."
msgid "Please wait while scanning is in progress..."
-msgstr ""
+msgstr "Poczekaj podczas gdy skanowanie jest w toku..."
msgid "Please wait while we configure your network..."
-msgstr ""
+msgstr "Poczekaj podczas gdy skonfuguruję twoją sieć..."
msgid "Please wait while your network is restarting..."
-msgstr ""
+msgstr "Poczekaj podczas restartowania twojej sieci..."
msgid "Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Proszę czekać..."
msgid "Please wait... Loading list..."
msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
msgid "Press OK to activate the settings."
-msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia."
+msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia"
msgid "Press OK to edit the settings."
msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
#, python-format
msgid "Press OK to get further details for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Wciśnij OK aby dostać więcej info o %s"
msgid "Press OK to scan"
msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
msgstr "Pierwszy DNS"
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Priorytet konwertera"
msgid "Properties of current title"
-msgstr ""
+msgstr "Właściwości aktualnego tytułu"
msgid "Protect services"
msgstr "Ochrona serwisów"
msgstr "Providerzy"
msgid "Quick"
-msgstr ""
+msgstr "Szybko"
msgid "Quickzap"
msgstr "Szybkie przełączanie"
msgstr "Ram Dysk"
msgid "Random"
-msgstr ""
+msgstr "Losowo"
msgid "Really close without saving settings?"
msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
msgid "Record"
msgstr "Nagraj"
+#, python-format
+msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
+msgstr "Ograniczenie nagrywania z powodu konfliktu timera %s"
+
msgid "Recorded files..."
msgstr "Nagrane pliki..."
msgid "Refresh rate selection."
msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Usuń zakładkę"
msgid "Remove currently selected title"
msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
+msgid "Remove finished."
+msgstr ""
+
msgid "Remove plugins"
msgstr "Usuń pluginy"
msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
msgid "Remove timer"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń timer"
msgid "Remove title"
msgstr "Usuń tytuł"
+msgid "Removing"
+msgstr ""
+
#, python-format
msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
msgstr ""
msgstr "Powtórz"
msgid "Repeat Type"
-msgstr "Typ powtórzeń"
+msgstr "Rozdzaj powtórzeń"
msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
msgstr "Resetuj"
msgid "Reset and renumerate title names"
-msgstr ""
+msgstr "Zresetuj i zmień numerację nazw tytułów"
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"
+msgid "Restore backups..."
+msgstr ""
+
+msgid "Restore running"
+msgstr ""
+
+msgid "Restore running..."
+msgstr ""
+
+msgid "Restore system settings"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
"settings now."
msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
msgid "Rewind speeds"
-msgstr "Przewiń prędkości"
+msgstr "Prędkości przewijania w tył"
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
msgstr "Satelita"
msgid "Satellite Equipment Setup"
-msgstr "Ustawienia wyposażenia satelity"
+msgstr "Zaawansowane ustawienia"
msgid "Satellites"
msgstr "Satelity"
msgstr "Zapisz"
msgid "Save Playlist"
-msgstr "Zachowaj Playliste"
+msgstr "Zachowaj Playlistę"
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Tryb skalowania"
msgid "Seek"
msgstr "Wyszukiwanie"
+msgid "Select"
+msgstr ""
+
msgid "Select HDD"
msgstr "Wybierz HDD"
msgid "Select channel to record from"
msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
+msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Select files/folders to backup..."
+msgstr ""
+
msgid "Select image"
msgstr "Wybierz image"
msgstr "Wybierz image źródłowy"
msgid "Send DiSEqC"
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij DiSEqC"
msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij DiSEqC tylko podczas zmiany satelity"
msgid "Seperate titles with a main menu"
msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
msgid "Sequence repeat"
-msgstr "Potwórka sekwencji"
+msgstr "Powtórka sekwencji"
msgid "Service"
msgstr "Informacje o serwisie..."
msgstr "Serwisy"
msgid "Set Voltage and 22KHz"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw napięcie 22KHz"
msgid "Set as default Interface"
msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
msgid "Set interface as default Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw interfejs jako domyślny"
msgid "Set limits"
msgstr "Ustaw limity"
msgstr "Prosta"
msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
-msgstr ""
+msgstr "Proste tytuły (kompatybilne z odtwarzaczami)"
msgid "Single"
msgstr "Jeden"
msgid "Slow Motion speeds"
msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
+msgid "Software manager"
+msgstr ""
+
+msgid "Software manager..."
+msgstr ""
+
+msgid "Software restore"
+msgstr ""
+
+msgid "Software update"
+msgstr ""
+
msgid "Some plugins are not available:\n"
msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
msgid "Somewhere else"
msgstr "Gdzie indziej"
+msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry no backups found!"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Sorry your Backup destination does not exist\n"
"\n"
"\n"
"Wybierz inną."
+msgid ""
+"Sorry your backup destination is not writeable.\n"
+"Please choose an other one."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
+"\n"
+"Please choose another one."
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
msgid "Sort A-Z"
msgstr "Sortuj od A-Z"
msgstr "Czas rozpoczęcia"
msgid "Starting on"
-msgstr "Rozpocznij na"
+msgstr "Rozpocznij od"
msgid "Step east"
msgstr "Krok na wschód"
msgstr "Zakończ test"
msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
-msgstr ""
+msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # nieudanych transponderach"
msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
-msgstr ""
+msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # udanych transponderach"
msgid "Store position"
msgstr "Zapamiętaj pozycje"
"Best Regards for DM box owners... Sebastian :) ... Cheers"
msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
-msgstr ""
+msgstr "Plik TS jest za duży dla ISO9660 poziom 1!"
msgid "TV System"
msgstr "System TV"
msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
msgid "Tag 1"
-msgstr ""
+msgstr "Oznaczenie 1"
msgid "Tag 2"
-msgstr ""
+msgstr "Oznaczenie 2"
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Oznaczenia"
msgid "Terrestrial"
msgstr "Naziemny"
msgstr "Naziemny provider"
msgid "Test DiSEqC settings"
-msgstr ""
+msgstr "Test ustawień DiSEqC"
msgid "Test Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ Testu"
msgid "Test mode"
msgstr "Tryb testowy"
"The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
"the feed server and save it on the stick?"
msgstr ""
+"Pamięć USB jest teraz bootowalna. Chcesz pobrać teraz ostatnie image z "
+"servera i zachować je na USB?"
msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
#, python-format
msgid "The results have been written to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Wyniki będą zapisane w %s."
msgid "The sleep timer has been activated."
msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
msgstr "Czw"
msgid "Thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "Miniatury"
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
msgstr "Typ timera"
msgid "Timer entry"
-msgstr "Wstęp timera"
+msgstr "Programowanie timera"
msgid "Timer log"
msgstr "Log timera"
msgstr "Timeshift niemożliwy!"
msgid "Timeshift path..."
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka timeshift..."
msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasu"
msgstr "Tytuł"
msgid "Title properties"
-msgstr ""
+msgstr "Właściwości tytułu"
msgid "Titleset mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb tytułu"
msgid ""
"To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
"for 10 seconds.\n"
"3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
msgstr ""
+"Aby zaktualizować soft w Dreamboxie podążaj wg. tych kroków:\n"
+"1) Wyłącz Dreamboxa przyciskiem z tyłu, podłącz bootującą pamięć USB.\n"
+"2) Włącz tuner ponownie i trzymaj strzałkę W DÓŁ na przednim panelu przez 10 "
+"sekund.\n"
+"3) Poczekaj aż zbootuje i podążaj wg. instrukcji kreatora."
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
msgid "Two"
msgstr "Dwa"
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
msgid "Type of scan"
msgstr "Typ skanowania"
msgstr "USB Stick"
msgid "USB stick wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Kreator pamięci USB"
msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Ukraiński"
msgid ""
"Unable to complete filesystem check.\n"
"Błąd: "
msgid "Uncommitted DiSEqC command"
-msgstr "Niewykonane polecenia DiSEqC"
+msgstr "Komenda DiSEqC Uncommited"
+
+msgid "Unicable"
+msgstr "Unicable"
+
+msgid "Unicable LNB"
+msgstr "Unicable LNB"
+
+msgid "Unicable Martix"
+msgstr "Unicable Martix"
msgid "Universal LNB"
msgstr "Uniwersalny LNB"
msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
+msgid "Upgrade finished."
+msgstr ""
+
msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
msgid "Use"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj"
msgid "Use DHCP"
msgstr "Użyj DHCP"
msgid "VMGM (intro trailer)"
msgstr "VMGM (intro trailer)"
+msgid "Vertical"
+msgstr "Pionowo [V]"
+
msgid "Video Fine-Tuning"
-msgstr "Ustawienia czysości obrazu"
+msgstr "Konfiguracja obrazu..."
msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
msgstr "Kreator czystości obrazu "
msgstr "Pokaż teletext..."
msgid "Virtual KeyBoard"
-msgstr ""
+msgstr "Wirtualna klawiatura"
msgid "Voltage mode"
msgstr "Tryb napięcia"
msgstr "WPA"
msgid "WPA or WPA2"
-msgstr ""
+msgstr "WPA lub WPA2"
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
msgid "What do you want to scan?"
msgstr "Co chcesz skanować?"
+msgid ""
+"When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
+"(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
+"After completion of factory reset, your receiver will restart "
+"automatically!\n"
+"\n"
+"Really do a factory reset?"
+msgstr ""
+
msgid "Where do you want to backup your settings?"
msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
-msgstr ""
+msgstr "Gdzie zachować tymczasowe nagrania timeshift?"
msgid "Wireless"
msgstr "Bezprzewodowy"
msgstr "YPbPr"
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Rok"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
"backup now."
msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
+msgid ""
+"You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
+"now."
+msgstr ""
+
msgid ""
"You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
"repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
"Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
"danych."
+msgid ""
+"You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
+"restore. Please press OK to start the restore now."
+msgstr ""
+
#, python-format
msgid "You have to wait %s!"
msgstr "Musisz poczekać na %s!"
"Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
msgid "Your network configuration has been activated."
-msgstr ""
+msgstr "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana."
msgid ""
"Your network configuration has been activated.\n"
"\n"
"Do you want to disable the second network interface?"
msgstr ""
+"Twoja konfiguracja sieci została aktywowana.\n"
+"Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
+"\n"
+"Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
msgid "Zap back to service before positioner setup?"
msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
msgstr "jak rozpocząć"
msgid "activate current configuration"
-msgstr ""
+msgstr "akrywuj aktualną konfigurację"
msgid "add a nameserver entry"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj wpis nameservera"
msgid "add alternatives"
msgstr "Dodaj wybrane kanały"
#, python-format
msgid "audio track (%s) format"
-msgstr ""
+msgstr "format ścieżki audio (%s)"
#, python-format
msgid "audio track (%s) language"
-msgstr ""
+msgstr "język ścieżki audio (%s)"
msgid "audio tracks"
msgstr "ścieżki audio"
msgid "auto"
-msgstr ""
+msgstr "auto"
msgid "back"
msgstr "Wróć"
msgstr "obraz tła"
msgid "backgroundcolor"
-msgstr ""
+msgstr "kolor tła"
msgid "better"
msgstr "lepszy"
msgid "black"
-msgstr ""
+msgstr "czarny"
msgid "blacklist"
msgstr "Czarna lista"
msgid "blue"
-msgstr ""
+msgstr "niebieski"
#, python-format
msgid "burn audio track (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "nagraj ścieżkę audio (%s)"
msgid "change recording (duration)"
msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
msgstr "wybierz folder docelowy"
msgid "circular left"
-msgstr "Kołój w lewo"
+msgstr "Okólnik lewo"
msgid "circular right"
-msgstr "Kołój w prawo"
+msgstr "Okólnik prawo"
msgid "clear playlist"
-msgstr "Wyczyść playliste"
+msgstr "Wyczyść playlistę"
msgid "complex"
msgstr "złożony"
msgstr "Menu konfiguracji"
msgid "confirmed"
-msgstr "potwierdzone"
+msgstr "Potwierdzony"
msgid "connected"
msgstr "połączony"
msgstr "Usuń wycięte"
msgid "delete file"
-msgstr ""
+msgstr "usuń plik"
msgid "delete playlist entry"
msgstr "Usuń wpis playlisty"
msgstr "Wyłączone"
msgid "disconnected"
-msgstr "rozłączone"
+msgstr "Rozłączona"
msgid "do not change"
msgstr "Nie zmieniaj"
msgstr "Koniec edycji ulubionych"
msgid "enigma2 and network"
-msgstr ""
+msgstr "enigma2 i sieć"
msgid "equal to"
msgstr "równy"
msgstr "Wyjdź z listy filmów"
msgid "exit nameserver configuration"
-msgstr ""
+msgstr "wyjdź z konfiguracji nameservera"
msgid "exit network adapter configuration"
-msgstr ""
+msgstr "wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
msgid "exit network adapter setup menu"
-msgstr ""
+msgstr "wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
msgid "exit network interface list"
-msgstr ""
+msgstr "wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
msgid "exit networkadapter setup menu"
-msgstr ""
+msgstr "wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
msgid "failed"
msgstr "zawiódł"
msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
-msgstr ""
+msgstr "formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
msgid "filename"
msgstr "nazwa pliku"
msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
msgid "green"
-msgstr ""
+msgstr "zielony"
msgid "hear radio..."
msgstr "Słuchaj radia..."
msgstr "Pomoc..."
msgid "hidden network"
-msgstr ""
+msgstr "ukryta sieć"
msgid "hide extended description"
msgstr "ukryj rozszerzony opis"
msgstr "Styl listy pojedyńcza linia"
msgid "load playlist"
-msgstr "Załaduj playliste"
+msgstr "Załaduj playlistę"
msgid "locked"
msgstr "zablokowany"
msgstr "miesiąc"
msgid "move PiP to main picture"
-msgstr "przesuń PiP do głównego obrazu"
+msgstr "Przesuń PiP do głównego obrazu"
msgid "move down to last entry"
-msgstr ""
+msgstr "przesuń na dół do ostatniego wpisu"
msgid "move down to next entry"
-msgstr ""
+msgstr "przesuń na dól do następnego wpisu"
msgid "move up to first entry"
-msgstr ""
+msgstr "przesuń w górę do pierwszego wpisu"
msgid "move up to previous entry"
-msgstr ""
+msgstr "przesuń w górę do poprzedniego wpisu"
msgid "movie list"
msgstr "lista filmów"
msgid "not locked"
msgstr "Nie zablokowany"
+msgid "not used"
+msgstr "nie użyty"
+
msgid "nothing connected"
msgstr "nic nie połączono"
msgstr "Raz"
msgid "open nameserver configuration"
-msgstr ""
+msgstr "otwórz konfigurację nameserwera"
msgid "open servicelist"
msgstr "Otwórz listę serwisów"
msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
msgid "open virtual keyboard input help"
-msgstr ""
+msgstr "otwórz pomoc wirtualnej klawiatury"
msgid "pass"
msgstr "Hasło"
msgstr "Nagrywanie..."
msgid "red"
-msgstr ""
+msgstr "czerwony"
msgid "remove a nameserver entry"
-msgstr ""
+msgstr "usuń wpis nameserwera"
msgid "remove after this position"
msgstr "Usuń po tej pozycji"
msgstr "Usuń to zaznaczenie"
msgid "repeat playlist"
-msgstr "Powtarzaj playlistę."
+msgstr "Powtarzaj playlistę"
msgid "repeated"
-msgstr "Powtórzone"
+msgstr "Powtarzaj"
msgid "rewind to the previous chapter"
msgstr "przewiń do poprzedniego rozdziału"
msgstr "Prawo"
msgid "save last directory on exit"
-msgstr ""
+msgstr "zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
msgid "save playlist"
-msgstr "Zapisz playliste"
+msgstr "Zapisz playlistę"
msgid "save playlist on exit"
-msgstr ""
+msgstr "zapisz playlistę przy wyjściu"
msgid "scan done!"
msgstr "Skanowanie zakończone!"
msgstr "wybierz plik z serwera"
msgid "select interface"
-msgstr ""
+msgstr "wybierz interfejs"
msgid "select menu entry"
-msgstr ""
+msgstr "wybierz wpis menu"
msgid "select movie"
msgstr "wybierz film"
msgstr "Pokaż EPG..."
msgid "show Infoline"
-msgstr ""
+msgstr "pokaż Linię Info"
msgid "show all"
msgstr "pokaż wszystkie"
msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
msgid "show first selected tag"
-msgstr ""
+msgstr "pokaż pierwsze wybrane oznaczenie "
msgid "show second selected tag"
-msgstr ""
+msgstr "pokaż drugie wybrane oznaczenie"
msgid "show shutdown menu"
msgstr "Pokaż menu wyłączania"
msgstr "Pokaż info transpondera"
msgid "shuffle playlist"
-msgstr "Tasuj playliste"
+msgstr "Tasuj playlistę"
msgid "shutdown"
msgstr "Wyłącz"
msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
msgid "slide picture in loop"
-msgstr ""
+msgstr "zapętlony pokaz slajdów"
msgid "sort by date"
msgstr "sortuj poprzez datę"
msgid "standard"
-msgstr "standardowy"
+msgstr "Standardowe"
msgid "standby"
msgstr "Czuwanie"
msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
msgid "start directory"
-msgstr ""
+msgstr "katalog początkowy"
msgid "start timeshift"
msgstr "Rozpocznij timeshift"
msgstr "Stereo"
msgid "stop PiP"
-msgstr "zatrzymaj PiP"
+msgstr "Zatrzymaj PiP"
msgid "stop entry"
msgstr "zatrzymaj wstęp"
msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
msgid "swap PiP and main picture"
-msgstr "zmień PiP i główny obraz"
+msgstr "Zmień PiP i główny obraz"
msgid "switch to bookmarks"
msgstr "Przełącz na zakładkę"
msgid "switch to filelist"
-msgstr "Przeącz na listę plików"
+msgstr "Przełącz na listę plików"
msgid "switch to playlist"
-msgstr "Przełącz na playliste"
+msgstr "Przełącz na playlistę"
+
+msgid "switch to the next angle"
+msgstr "przełącz do następnego rogu"
msgid "switch to the next audio track"
msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
msgid "template file"
-msgstr ""
+msgstr "plik szablonu"
msgid "textcolor"
-msgstr ""
+msgstr "kolor tekstu"
msgid "this recording"
msgstr "To nagranie"
msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
msgid "unconfirmed"
-msgstr "niepotwierdzone"
+msgstr "Niepotwierdzony"
msgid "unknown service"
msgstr "Nieznany serwis"
msgstr "Oczekiwanie"
msgid "weekly"
-msgstr "Tygodniowy"
+msgstr "Tygodniowo"
msgid "whitelist"
msgstr "Biała lista"
msgid "working"
-msgstr ""
+msgstr "pracuje"
msgid "yellow"
-msgstr ""
+msgstr "żółty"
msgid "yes"
msgstr "Tak"