msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-12 13:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-12 11:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 17:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-30 00:52+0100\n"
"Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Enigma2 reiniciará después de la restauración"
msgid "\"?"
-msgstr ""
+msgstr "\"?"
msgid "#000000"
-msgstr ""
+msgstr "#000000"
msgid "#003258"
-msgstr ""
+msgstr "#003258"
msgid "#0064c7"
-msgstr ""
+msgstr "#0064c7"
msgid "#33294a6b"
-msgstr ""
+msgstr "#33294a6b"
msgid "#389416"
-msgstr ""
+msgstr "#389416"
msgid "#77ffffff"
-msgstr ""
+msgstr "#77ffffff"
msgid "#80000000"
-msgstr ""
+msgstr "#80000000"
msgid "#bab329"
-msgstr ""
+msgstr "#bab329"
msgid "#f23d21"
-msgstr ""
+msgstr "#f23d21"
msgid "#ffffff"
-msgstr ""
+msgstr "#ffffff"
msgid "#ffffffff"
-msgstr ""
+msgstr "#ffffffff"
msgid "%H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M"
#, python-format
msgid "%d min"
-msgstr ""
+msgstr "%d min"
msgid "%d.%B %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%d/%B/%Y"
#, python-format
msgid ""
#, python-format
msgid "%s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)\n"
msgid "(ZAP)"
msgstr "(ZAPEAR)"
msgid "(empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(vacío)"
msgid "/usr/share/enigma2 directory"
msgstr "/usr/share/enigma2 directorio"
msgstr "directorio /var"
msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
msgid "1.0"
-msgstr ""
+msgstr "1.0"
msgid "1.1"
-msgstr ""
+msgstr "1.1"
msgid "1.2"
-msgstr ""
+msgstr "1.2"
msgid "12V output"
-msgstr ""
+msgstr "12V salida"
msgid "13 V"
-msgstr ""
+msgstr "13 V"
msgid "16:10 Letterbox"
-msgstr ""
+msgstr "16:10 Letterbox"
msgid "16:10 PanScan"
-msgstr ""
+msgstr "16:10 PanScan"
msgid "16:9"
-msgstr ""
+msgstr "16:9"
msgid "16:9 Letterbox"
-msgstr ""
+msgstr "16:9 Letterbox"
msgid "16:9 always"
msgstr "siempre 16:9"
msgid "18 V"
-msgstr ""
+msgstr "18 V"
msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
msgid "3"
-msgstr ""
+msgstr "3"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"
msgid "4"
-msgstr ""
+msgstr "4"
msgid "4:3 Letterbox"
-msgstr ""
+msgstr "4:3 Letterbox"
msgid "4:3 PanScan"
-msgstr ""
+msgstr "4:3 PanScan"
msgid "5"
-msgstr ""
+msgstr "5"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutos"
msgid "6"
-msgstr ""
+msgstr "6"
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minutos"
msgid "7"
-msgstr ""
+msgstr "7"
msgid "8"
-msgstr ""
+msgstr "8"
msgid "9"
-msgstr ""
+msgstr "9"
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>"
msgid "??"
-msgstr ""
+msgstr "??"
msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "A"
msgid ""
"A finished record timer wants to set your\n"
"A record has been started:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Una grabación ha comenzado:\n"
+"%s"
msgid ""
"A recording is currently running.\n"
msgstr "Config A/V"
msgid "AA"
-msgstr ""
+msgstr "AA"
msgid "AB"
-msgstr ""
+msgstr "AB"
msgid "AC3 default"
msgstr "AC3 por defecto"
msgid "AGC:"
-msgstr ""
+msgstr "AGC:"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
msgstr "Añadir marca"
msgid "Add a new title"
-msgstr ""
-
-msgid "Add files to playlist"
-msgstr "Añadir ficheros a la lista"
+msgstr "Añadir un nuevo título"
msgid "Add timer"
msgstr "Grabar"
msgid "Add title..."
-msgstr ""
+msgstr "Añadir título..."
msgid "Add to bouquet"
msgstr "Añadir a la lista"
"únicos. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
msgid "Album:"
-msgstr ""
+msgstr "Album:"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgstr "Todo..."
msgid "Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha"
msgid "Alternative radio mode"
msgstr "Modo de radio alternativo"
msgstr "Opciones de sonido..."
msgid "Auto"
-msgstr ""
+msgstr "Auto"
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Búsqueda automática"
msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
msgid "BA"
-msgstr ""
+msgstr "BA"
msgid "BB"
-msgstr ""
+msgstr "BB"
msgid "BER:"
-msgstr ""
+msgstr "BER:"
msgid "Backup"
-msgstr ""
+msgstr "Backup"
msgid "Backup Location"
msgstr "Localización Backup"
msgstr "Ancho de banda"
msgid "Begin time"
-msgstr ""
+msgstr "Hora inicio"
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
msgid "Burn"
-msgstr ""
+msgstr "Grabar"
msgid "Burn DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Grabar DVD"
msgid "Burn DVD..."
-msgstr ""
+msgstr "Grabar DVD..."
msgid "Bus: "
-msgstr ""
+msgstr "Bus: "
msgid ""
"By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
msgstr "Unidad CF"
msgid "CVBS"
-msgstr ""
+msgstr "CVBS"
msgid "Cable"
-msgstr ""
+msgstr "Cable"
msgid "Cache Thumbnails"
msgstr "Cache de Miniaturas"
msgstr "Menú lista de canales"
msgid "Choose Tuner"
-msgstr ""
+msgstr "Elije Sintonizador"
msgid "Choose bouquet"
msgstr "Elegir lista"
msgstr "Interface común"
msgid "Compact Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Compact Flash"
msgid "Compact flash card"
msgstr "Tarjeta compact flash"
msgid "Current version:"
msgstr "Versión actual"
+msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
+msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
+
msgid "Customize"
msgstr "Parametrizar"
msgstr "Checo"
msgid "DVB-S"
-msgstr ""
+msgstr "DVB-S"
msgid "DVB-S2"
-msgstr ""
+msgstr "DVB-S2"
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
msgstr "Configuración del dispositivo..."
msgid "DiSEqC"
-msgstr ""
+msgstr "DiSEqC"
msgid "DiSEqC A/B"
-msgstr ""
+msgstr "DiSEqC A/B"
msgid "DiSEqC A/B/C/D"
-msgstr ""
+msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
msgid "DiSEqC Mode"
msgstr "Modo DiSEqC"
"Seguro que quiere descargar\n"
"el plugin \""
+msgid "Do you really want to exit?"
+msgstr "¿Realmente quiere salir?"
+
msgid ""
"Do you really want to initialize the harddisk?\n"
"All data on the disk will be lost!"
msgstr "Alemán"
msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "E"
msgid "EPG Selection"
msgstr "Selección EPG"
msgstr "Este"
msgid "Edit current title"
-msgstr ""
+msgstr "Editar título actual"
msgid "Edit services list"
msgstr "Editar la lista de canales"
msgid "Edit title..."
-msgstr ""
+msgstr "Editar título..."
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
msgstr "Fin"
msgid "End time"
-msgstr ""
+msgstr "Hora fin"
msgid "EndTime"
msgstr "HoraFin"
msgstr "Ponga el pin del canal"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error"
msgid "Eventview"
msgstr "Ver eventos"
msgstr "Extensiones"
msgid "FEC"
-msgstr ""
+msgstr "FEC"
msgid "Fast"
-msgstr ""
+msgstr "Rápido"
msgid "Fast DiSEqC"
msgstr "DiSEqC Rapido"
msgid "Fast epoch"
-msgstr ""
+msgstr "Época rápida"
msgid "Favourites"
msgstr "Favoritos"
msgstr "Frecuencia"
msgid "Frequency bands"
-msgstr ""
+msgstr "Bandas de frecuencia"
msgid "Frequency scan step size(khz)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
msgid "Frequency steps"
-msgstr ""
+msgstr "Pasos de frecuencia"
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
msgstr "Ir a la posición"
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Griego"
msgid "Guard Interval"
msgstr "Intervalo de guarda"
msgstr "Mapa de teclado"
msgid "LNB"
-msgstr ""
+msgstr "LNB"
msgid "LOF"
-msgstr ""
+msgstr "LOF"
msgid "LOF/H"
-msgstr ""
+msgstr "LOF/H"
msgid "LOF/L"
-msgstr ""
+msgstr "LOF/L"
msgid "Language selection"
msgstr "Selección de idioma"
msgid "List of Storage Devices"
msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
msgid "Long Keypress"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsar tecla largo"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
msgstr "Soporte de canales múltiples"
msgid "Multisat"
-msgstr ""
+msgstr "Multisat"
msgid "Mute"
msgstr "Silencio"
msgstr "AHORA"
msgid "NTSC"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgstr "Nuevo"
msgid "New DVD"
-msgstr ""
+msgstr "DVD nuevo"
msgid "New pin"
msgstr "Nuevo pin"
msgstr "Siguiente"
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "No"
msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
"No tuner is enabled!\n"
"Please setup your tuner settings before you start a service scan."
msgstr ""
+"¡No hay sintonizador activo!\n"
+"Por favor, configura el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
+"canales."
msgid ""
"No valid service PIN found!\n"
msgstr "Reproduciendo ahora"
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
msgid "OK, guide me through the upgrade process"
msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
msgstr "Configurar OSD"
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Off"
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "On"
msgid "One"
msgstr "Uno"
msgstr "Otro..."
msgid "PAL"
-msgstr ""
+msgstr "PAL"
msgid "PIDs"
-msgstr ""
+msgstr "PIDs"
msgid "Package list update"
msgstr "Actualización de lista de paquetes"
msgstr "Reproducir películas grabadas..."
msgid "Please change recording endtime"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
msgid "Please choose an extension..."
msgstr "Por favor, elija una extensión..."
msgid "Please enter a name for the new marker"
msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
+msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
+msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
+
msgid "Please enter the correct pin code"
msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
msgid "Please press OK!"
msgstr "Por favor, pulse OK"
+msgid "Please select a playlist to delete..."
+msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
+
+msgid "Please select a playlist..."
+msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
+
msgid "Please select a subservice to record..."
msgstr "Por favor, selecciona un subservicio a grabar..."
msgstr "Por favor, configure tuner B"
msgid "Please set up tuner C"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
msgid "Please set up tuner D"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
msgid ""
"Please use direction keys to move the PiP window.\n"
msgstr "Puerto D"
msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Portugués"
msgid "Positioner"
msgstr "Motor"
msgstr "Almacenar motor"
msgid "Power threshold in mA"
-msgstr ""
+msgstr "Ponencia in mA"
msgid "Predefined transponder"
msgstr "Transpondedor predefinido"
msgstr "Proveedor"
msgid "Provider to scan"
-msgstr ""
+msgstr "Proveer a la búsqueda"
msgid "Providers"
msgstr "Proveedores"
msgstr "Salida RF"
msgid "RGB"
-msgstr ""
+msgstr "RGB"
msgid "RSS Feed URI"
msgstr "URI de la fuente RSS"
"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
"now?"
msgstr ""
+"Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... realmente "
+"quiere reiniciar ahora?"
msgid ""
"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
"now?"
msgstr ""
+"Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... realmente "
+"quiere reiniciar ahora?"
msgid ""
"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
"now?"
msgstr ""
+"Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... realmente "
+"quiere apagar ahora?"
msgid "Recordings always have priority"
msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
msgstr "Borrar una marca"
msgid "Remove currently selected title"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar el título seleccionado"
msgid "Remove plugins"
msgstr "Borrar plugins"
msgid "Remove title"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar el título"
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
-msgid "Replace current playlist"
-msgstr "Reemplazar la actual lista"
-
msgid "Reset"
msgstr "Resetear"
msgstr "Caerte"
msgid "Rotor turning speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad del motor"
msgid "Running"
msgstr "Ejecutando"
msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Ruso"
msgid "S-Video"
-msgstr ""
+msgstr "S-Video"
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Guardar lista de reproducción"
+
msgid "Save current project to disk"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
msgid "Save..."
-msgstr ""
+msgstr "Guardar..."
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Modo de búsqueda"
msgid "Scan "
-msgstr ""
+msgstr "Escanear"
msgid "Scan QAM128"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear QAM128"
msgid "Scan QAM16"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear QAM16"
msgid "Scan QAM256"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear QAM256"
msgid "Scan QAM32"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear QAM32"
msgid "Scan QAM64"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear QAM64"
msgid "Scan SR6875"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear SR6875"
msgid "Scan SR6900"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear SR6900"
msgid "Scan additional SR"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear otro SR"
msgid "Scan band EU HYPER"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear banda EU HYPER"
msgid "Scan band EU MID"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear banda EU MID"
msgid "Scan band EU SUPER"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear banda EU SUPER"
msgid "Scan band EU UHF IV"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
msgid "Scan band EU UHF V"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear banda EU UHF V"
msgid "Scan band EU VHF I"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear banda EU VHF I"
msgid "Scan band EU VHF III"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear banda US VHF III"
msgid "Scan band US HIGH"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear banda US ALTA"
msgid "Scan band US HYPER"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear banda US HYPER"
msgid "Scan band US LOW"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear banda US BAJA"
msgid "Scan band US MID"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear banda US MID"
msgid "Scan band US SUPER"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear banda US SUPER"
msgid "Search east"
msgstr "Buscar este"
#, python-format
msgid "Slot %d"
-msgstr ""
+msgstr "Slot %d"
msgid "Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Lento"
msgid "Some plugins are not available:\n"
msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
msgstr "HoraInicio"
msgid "Starting on"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzando"
msgid "Startwizard"
msgstr "Comenzar asistente"
msgstr "Modo tono"
msgid "Toneburst"
-msgstr ""
+msgstr "Toneburst"
msgid "Toneburst A/B"
-msgstr ""
+msgstr "Toneburst A/B"
msgid "Transmission Mode"
msgstr "Modo de trasmisión"
msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
msgstr ""
+"Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
msgstr "Sintonizador"
msgid "Tuner "
-msgstr ""
+msgstr "Sintonizador"
msgid "Tuner Slot"
msgstr "Slot del sintonizador"
msgstr "Tipo de búsqueda"
msgid "USALS"
-msgstr ""
+msgstr "USALS"
msgid "USB"
-msgstr ""
+msgstr "USB"
msgid "USB Stick"
msgstr "Memoria USB"
msgstr "Usar DHCP"
msgid "Use Power Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Medida de Potencia Usada"
msgid "Use a gateway"
msgstr "Usar puerta de enlace"
msgstr "Use el asistente para configuración básica"
msgid "Used service scan type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
msgid "User defined"
msgstr "Definido por el usuario"
msgstr "Volumen"
msgid "W"
-msgstr ""
+msgstr "W"
msgid "WSS on 4:3"
msgstr "WSS en 4:3"
msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
msgid "YPbPr"
-msgstr ""
+msgstr "YPbPr"
msgid "Year:"
msgstr "Año:"
"\n"
"¿Quiere poner el pin ahora?"
-msgid "You selected a playlist"
-msgstr "Seleccionó una lista"
-
msgid ""
"Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
"process."
msgid "add file to playlist"
msgstr "añadir fichero a la lista"
+msgid "add files to playlist"
+msgstr "añadir fichero a la lista de reproducción"
+
msgid "add marker"
msgstr "añadir marcador"
msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
msgid "add recording (enter recording endtime)"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
msgid "add recording (indefinitely)"
msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
msgstr "cambiar la grabación (duración)"
msgid "change recording (endtime)"
-msgstr ""
+msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
msgid "circular left"
msgstr "circular izda"
msgid "delete cut"
msgstr "borrar corte"
+msgid "delete playlist entry"
+msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
+
+msgid "delete saved playlist"
+msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
+
msgid "delete..."
msgstr "borrar..."
msgstr "quitar modo movimiento"
msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "desactivado"
msgid "do not change"
msgstr "no cambiar"
msgstr "editar alternativas"
msgid "empty"
-msgstr ""
+msgstr "vacío"
msgid "enable"
msgstr "activar"
msgstr "habilitar modo movimiento"
msgid "enabled"
-msgstr ""
+msgstr "activado"
msgid "end alternatives edit"
msgstr "terminar edición de alternativas"
msgid "equal to Socket A"
msgstr "igual al socket A"
+msgid "exit mediaplayer"
+msgstr "salir del reproductor"
+
msgid "free diskspace"
msgstr "espacio libre en disco"
msgstr "ocultar reproductor"
msgid "horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "horizontal"
msgid "hour"
msgstr "hora"
msgid "insert mark here"
msgstr "insertar marca aquí"
+msgid "jump to listbegin"
+msgstr "saltar al comienzo de la lista"
+
+msgid "jump to listend"
+msgstr "saltar al final de la lista"
+
msgid "jump to next marked position"
-msgstr ""
+msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
msgid "jump to previous marked position"
-msgstr ""
+msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
msgid "leave movie player..."
msgstr "salir del reproductor de películas..."
msgid "left"
msgstr "izquierda"
+msgid "load playlist"
+msgstr "cargar lista de reproducción"
+
msgid "locked"
msgstr "bloqueado"
msgstr "conectado al socket A"
msgid "manual"
-msgstr ""
+msgstr "manual"
msgid "menu"
-msgstr ""
+msgstr "menú"
msgid "mins"
-msgstr ""
+msgstr "mins"
msgid "minute"
msgstr "minuto"
msgstr "minutos y"
msgid "movie list"
-msgstr ""
+msgstr "lista de películas"
msgid "multinorm"
-msgstr ""
+msgstr "multinorm"
msgid "never"
msgstr "nunca"
msgstr "canal siguiente en historia"
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "no"
msgid "no HDD found"
msgstr "disco no encontrado"
msgstr "nada conectado"
msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "off"
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "on"
msgid "once"
msgstr "una vez"
msgid "pause"
msgstr "pausa"
+msgid "play entry"
+msgstr "reproducir elemento"
+
+msgid "play next playlist entry"
+msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
+
+msgid "play previous playlist entry"
+msgstr "reproducir elemente anterior de la lista de reproducción"
+
msgid "please press OK when ready"
msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
msgid "right"
msgstr "derecha"
+msgid "save playlist"
+msgstr "guardar lista de reproducción"
+
#, python-format
msgid ""
"scan done!\n"
msgid "show event details"
msgstr "mostrar detalles del evento"
+msgid "show single service EPG..."
+msgstr "mostrar EPG de un canal..."
+
msgid "show transponder info"
msgstr "mostrar info del transpondedor"
+msgid "shuffle playlist"
+msgstr "lista de reproducción aleatoria"
+
msgid "shutdown"
msgstr "apagar"
msgid "simple"
-msgstr ""
+msgstr "sencillo"
msgid "skip backward"
msgstr "saltar adelante"
msgid "skip backward (enter time)"
-msgstr ""
+msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
+
+msgid "skip backward (self defined)"
+msgstr "pasar atrás (definido)"
msgid "skip forward"
msgstr "saltar atrás"
msgid "skip forward (enter time)"
-msgstr ""
+msgstr "pasar adelante (introducir hora)"
+
+msgid "skip forward (self defined)"
+msgstr "pasar adelante (definido)"
msgid "standby"
msgstr "pausa"
msgid "stereo"
msgstr "stéreo"
+msgid "stop entry"
+msgstr "parar elemento"
+
msgid "stop recording"
msgstr "parar grabación"
msgstr "este canal está protejido por el pin de control de adultos"
msgid "toggle a cut mark at the current position"
-msgstr ""
+msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
msgid "unknown service"
msgstr "servicio desconocido"
msgstr "definido por el usuario"
msgid "vertical"
-msgstr ""
+msgstr "vertical"
msgid "view extensions..."
msgstr "ver extensiones..."
msgid "zapped"
msgstr "zapeado"
+#~ msgid "Add files to playlist"
+#~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
+
#~ msgid "LCD Setup"
#~ msgstr "Configuración LCD"
#~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
#~ "¿quiere apagar ahora?"
+#~ msgid "Replace current playlist"
+#~ msgstr "Reemplazar la actual lista"
+
#~ msgid "Scan NIM"
#~ msgstr "Escanear NIM"
#~ msgid "Transpondertype"
#~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
+#~ msgid "You selected a playlist"
+#~ msgstr "Seleccionó una lista"
+
#~ msgid "empty/unknown"
#~ msgstr "vacío/desconocido"