-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.24\n"
+"Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.36\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-10 22:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-08 12:41-0000\n"
-"Last-Translator: Baldur Sveinsson <baldur@oreind.is>\n"
-"Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-07 23:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-01 21:39-0000\n"
+"Last-Translator: Baldur Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
+"Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: ICELAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-msgid ""
-"\n"
-"Enigma2 will restart after the restore"
-msgstr ""
-"\n"
-"Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
-
-msgid "\"?"
-msgstr "\"?"
-
msgid "#000000"
msgstr "#000000"
-msgid "#003258"
-msgstr "#003258"
-
msgid "#0064c7"
msgstr "#0064c7"
-msgid "#33294a6b"
-msgstr "#33294a6b"
+msgid "#25062748"
+msgstr "#25062748"
msgid "#389416"
msgstr "#389416"
-msgid "#77ffffff"
-msgstr "#77ffffff"
-
msgid "#80000000"
msgstr "#80000000"
+msgid "#80ffffff"
+msgstr "#80ffffff"
+
msgid "#bab329"
msgstr "#bab329"
msgid "#ffffffff"
msgstr "#ffffffff"
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
#, python-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
msgstr "(STÖKK)"
msgid "(empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(tómt)"
msgid "/usr/share/enigma2 directory"
msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
msgid "13 V"
msgstr "13 V"
+msgid "16:10"
+msgstr "16:10"
+
msgid "16:10 Letterbox"
msgstr "16:10 Letterbox"
msgstr "16:9"
msgid "16:9 Letterbox"
-msgstr ""
+msgstr "16:9 Letterbox"
msgid "16:9 always"
msgstr "16:9 alltaf"
msgid "4"
msgstr "4"
+msgid "4:3"
+msgstr "4:3"
+
msgid "4:3 Letterbox"
msgstr "4:3 Letterbox"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 mínútur"
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Hz"
+
msgid "6"
msgstr "6"
msgid "A"
msgstr "A"
+#, python-format
+msgid ""
+"A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
+"Do you want to keep your version?"
+msgstr ""
+"Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
+"Viltu halda þinni útgáfu?"
+
msgid ""
"A finished record timer wants to set your\n"
"Dreambox to standby. Do that now?"
"Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
"Viltu gera það núna?"
+msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
+msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
+
#, python-format
msgid ""
"A record has been started:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Upptaka hefur hafist:\n"
+"%s"
msgid ""
"A recording is currently running.\n"
msgid "AC3 default"
msgstr "AC3 sjálfgefið"
+msgid "AC3 downmix"
+msgstr "AC3 blandað"
+
+msgid "AGC"
+msgstr "AGC"
+
msgid "AGC:"
msgstr "AGC:"
msgid "About..."
msgstr "Um....."
+msgid "Action on long powerbutton press"
+msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
+
msgid "Activate Picture in Picture"
msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
msgid "Add a mark"
msgstr "Bæta við merki"
-msgid "Add files to playlist"
-msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
-
msgid "Add timer"
-msgstr "Bæta við tíma"
+msgstr "Taka upp"
msgid "Add to bouquet"
msgstr "Bæta við rásavönd"
msgid "Add to favourites"
msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
+msgid ""
+"Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
+"but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
+"OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
+"test screens."
+msgstr ""
+"Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
+"eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
+"loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
+
msgid "Advanced"
-msgstr "Sérfæði"
+msgstr "Sérfræði"
+
+msgid "Advanced Video Setup"
+msgstr "Sérfræði myndstillingar"
msgid "After event"
msgstr "Eftir atriði"
"Refer to your dreambox's manual on how to do that."
msgstr ""
"Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
-"leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
+"leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
msgid "Album:"
msgstr "Albúm:"
msgid "Alternative radio mode"
msgstr "Möguleika útvarps stilling"
+msgid "Alternative services tuner priority"
+msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
+
+msgid "An empty filename is illegal."
+msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
+
msgid "Arabic"
msgstr "Arabíska"
msgid "Ask before shutdown:"
msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
+msgid "Ask user"
+msgstr "Spyrja notanda"
+
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Stærðarhlutfall"
msgid "Auto"
msgstr "Sjálfvirkt"
+msgid "Auto scart switching"
+msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
+
+msgid "Automatic"
+msgstr "Sjálfvirkt"
+
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Sjálfvirk leit"
msgid "BB"
msgstr "BB"
+msgid "BER"
+msgstr "BER"
+
msgid "BER:"
msgstr "BER:"
msgstr "Afritunar hamur"
msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
-msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
+msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
msgid "Band"
msgstr "Tíðnisvið"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandbreidd"
+msgid "Begin time"
+msgstr "Byrjunar tími"
+
+msgid "Behavior of 'pause' when paused"
+msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
+
+msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
+msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
+
+msgid "Behavior when a movie is started"
+msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
+
+msgid "Behavior when a movie is stopped"
+msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
+
+msgid "Behavior when a movie reaches the end"
+msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
+
msgid "Brightness"
msgstr "Birta"
msgid "Channellist menu"
msgstr "Valmynd rásalista"
+msgid "Check"
+msgstr "Athuga"
+
+msgid "Checking Filesystem..."
+msgstr "Athuga skráarkerfi..."
+
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Velja staðsetningu"
+
msgid "Choose Tuner"
-msgstr ""
+msgstr "Veldu móttakara"
msgid "Choose bouquet"
msgstr "Veldu fléttu"
msgid "Choose source"
msgstr "Veldu miðil"
+msgid "Choose target folder"
+msgstr "Velja úttaks möppu"
+
+msgid "Choose your Skin"
+msgstr "Veldu skinn"
+
msgid "Cleanup"
msgstr "Hreinsa"
msgid "Configuring"
msgstr "Stilli"
+msgid "Confirm"
+msgstr "Staðfestu"
+
msgid "Conflicting timer"
msgstr "Tímastilling skarast"
"retrying..."
msgid "Constellation"
-msgstr ""
+msgstr "Constellation"
msgid "Contrast"
msgstr "Skerpa"
msgid "Croatian"
msgstr "Króatíska"
+msgid "Current Transponder"
+msgstr "Núverandi sendir"
+
+msgid "Current settings:"
+msgstr "Núverandi stilling:"
+
msgid "Current version:"
msgstr "Núverandi útgáfa:"
+msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
+msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
+
+msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
+msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
+
+msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
+msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
+
msgid "Customize"
msgstr "Breyta"
msgid "Deep Standby"
msgstr "Djúp biðstaða"
+msgid "Default-Wizard"
+msgstr ""
+
msgid "Delay"
msgstr "Seinkun"
msgid "Dish"
msgstr "Diskur"
+msgid "Display 16:9 content as"
+msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
+
+msgid "Display 4:3 content as"
+msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
+
msgid "Display Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Uppsetning skjás"
msgid ""
"Do you really want to REMOVE\n"
"Viltu örugglega taka út\n"
"þetta innskot \""
+msgid ""
+"Do you really want to check the filesystem?\n"
+"This could take lots of time!"
+msgstr ""
+"Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
+"Það tekur langan tíma!"
+
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
"Viltu örugglega hala niður\n"
"þetta innskot \""
+msgid "Do you really want to exit?"
+msgstr "Viltu virkilega hætta?"
+
msgid ""
"Do you really want to initialize the harddisk?\n"
"All data on the disk will be lost!"
"Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
"Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
-msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
-msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
-
msgid "Do you want to view a tutorial?"
msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
msgid "Edit services list"
msgstr "Breyta rása lista"
+msgid "Electronic Program Guide"
+msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
+
msgid "Enable"
msgstr "Virkja"
msgid "End"
msgstr "Hætta"
+msgid "End time"
+msgstr "Loka tími"
+
msgid "EndTime"
msgstr "EndaTími"
"\n"
"© 2006 - Stephan Reichholf"
+#. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
+#. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
+#. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
+#. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
+#. "fast forward".
+msgid "Enter Fast Forward at speed"
+msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
+
+msgid "Enter Rewind at speed"
+msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
+
msgid "Enter main menu..."
msgstr "Fara í aðal valmynd..."
msgid "Exit wizard"
msgstr "Hætta í álfi"
+msgid "Expert"
+msgstr "Sérfræði"
+
msgid "Extended Setup..."
msgstr "Meiri stillingar..."
msgid "FEC"
msgstr "FEC"
+msgid "Factory reset"
+msgstr "Verksmiðju stilling"
+
+msgid "Fast"
+msgstr "Hratt"
+
msgid "Fast DiSEqC"
msgstr "Hratt DiSEqC"
+msgid "Fast Forward speeds"
+msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
+
+msgid "Fast epoch"
+msgstr "Hratt tímabil"
+
msgid "Favourites"
msgstr "Uppáhald listar"
+msgid "Filesystem Check..."
+msgstr "Skráarkerfis athugun...."
+
+msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
+msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
+
msgid "Finetune"
msgstr "Fínstilla"
msgid "Finnish"
msgstr "Finnska"
+msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
+msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
+
msgid "French"
msgstr "Franska"
msgstr "Tíðni"
msgid "Frequency bands"
-msgstr ""
+msgstr "Tíðni bönd"
msgid "Frequency scan step size(khz)"
-msgstr ""
+msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
msgid "Frequency steps"
-msgstr ""
+msgstr "Tíðniskref"
msgid "Fri"
msgstr "Fös"
msgid "Frontprocessor version: %d"
msgstr "Útgáfa framheila: %d"
+msgid "Fsck failed"
+msgstr "Fsck villa"
+
msgid "Function not yet implemented"
msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
"Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
"Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
-msgid "Games / Plugins"
-msgstr "Leikir / Innskot"
-
msgid "Gateway"
msgstr "Beinir"
msgid "Goto position"
msgstr "Fara á staðsetningu"
+msgid "Graphical Multi EPG"
+msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "Gríska"
+
msgid "Guard Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Guard Interval"
msgid "Guard interval mode"
msgstr "Guard millibils hamur"
msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
msgid "Hierarchy Information"
-msgstr ""
+msgstr "Stigskipta upplýsingar"
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "Flokkunar hamur"
msgid "Icelandic"
msgstr "Íslenska"
+msgid "If you can see this page, please press OK."
+msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
+
msgid ""
"If you see this, something is wrong with\n"
"your scart connection. Press OK to return."
"Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
"tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
+msgid ""
+"If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
+"something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
+"to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
+"possible.\n"
+"Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
+"two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
+"Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
+"step.\n"
+"If you are happy with the result, press OK."
+msgstr ""
+"Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
+"á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
+"eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
+"skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
+"viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
+"Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
+"Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
+
msgid "Image-Upgrade"
msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
msgid "Instant Record..."
msgstr "Skyndi upptaka..."
+msgid "Integrated Ethernet"
+msgstr "Innbyggt Netkort"
+
+msgid "Intermediate"
+msgstr "millistig"
+
msgid "Internal Flash"
msgstr "Innra Flash minni"
+msgid "Invalid Location"
+msgstr "Ógildur staður"
+
msgid "Inversion"
msgstr "Umbreyting"
msgid "Italian"
msgstr "Ítalska"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
+msgid "Just Scale"
+msgstr "Bara full mynd"
+
msgid "Keyboard Map"
msgstr "Lyklaborðs stilling"
msgid "Language..."
msgstr "Tungumál..."
+msgid "Last speed"
+msgstr "Síðasti hraði"
+
msgid "Latitude"
msgstr "Breiddargráða"
msgid "Left"
msgstr "Vinstri"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
+msgid "Letterbox"
+msgstr "Letterbox"
+
msgid "Limit east"
msgstr "Mörk í austur"
msgid "List of Storage Devices"
msgstr "Listi minnis hluta"
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litháíska"
+
+msgid "Location"
+msgstr "Staðsetning"
+
+msgid "Lock:"
+msgstr "Lás:"
+
+msgid "Long Keypress"
+msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
+
msgid "Longitude"
msgstr "Lengdargráða"
msgid "Mkfs failed"
msgstr "Mkfs tókst ekki"
+msgid "Mode"
+msgstr "Hamur"
+
msgid "Model: "
msgstr "Gerð:"
msgid "Move west"
msgstr "Færa vestur"
-msgid "Movie Menu"
+msgid "Movielist menu"
msgstr "Bíómynda valmynd"
msgid "Multi EPG"
msgstr "Leita netkerfið allt"
msgid "Network setup"
-msgstr "Stillinga netkerfis"
+msgstr "Stillingar netkerfis"
msgid "Network..."
msgstr "Netkerfi..."
msgid "No"
msgstr "Nei"
+msgid "No 50 Hz, sorry. :("
+msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
+
msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
msgstr ""
"Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
+msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
+msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
+
msgid "No positioner capable frontend found."
msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
"No tuner is enabled!\n"
"Please setup your tuner settings before you start a service scan."
msgstr ""
+"Enginn móttakari er valinn!\n"
+"Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
msgid ""
"No valid service PIN found!\n"
"Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
"Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
+msgid "No, but restart from begin"
+msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
+
msgid "No, do nothing."
msgstr "Nei, ekki gera neitt."
msgid "None"
msgstr "Enginn"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
+msgid "Nonlinear"
+msgstr "Teygð mynd"
+
msgid "North"
msgstr "Norður"
msgid "Now Playing"
msgstr "Spila núna"
+msgid ""
+"Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
+"much as possible, but make sure that you can still see the difference "
+"between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
+msgstr ""
+"Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
+"mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
+"myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
+
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Page"
msgstr "Blaðsíða"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
+msgid "Pan&Scan"
+msgstr "Pan&Scan"
+
msgid "Parental control"
msgstr "Foreldrastýring"
msgid "Parental control type"
msgstr "Gerð foreldrastýringar"
+msgid "Pause movie at end"
+msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
+
msgid "PiPSetup"
msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
+msgid "Pillarbox"
+msgstr "Pillarbox"
+
msgid "Pin code needed"
msgstr "Kóða vantar"
+msgid "Play"
+msgstr "Spila"
+
msgid "Play recorded movies..."
msgstr "Spila uppteknar myndir..."
+msgid "Please Reboot"
+msgstr "Vinsamlega endurræsið"
+
+msgid "Please Select Medium to be Scanned"
+msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
+
msgid "Please change recording endtime"
-msgstr ""
+msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
msgid "Please choose an extension..."
msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
msgid "Please enter a name for the new marker"
msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
+msgid "Please enter a new filename"
+msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
+
+msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
+msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
+
msgid "Please enter the correct pin code"
msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
msgid "Please enter the old pin code"
msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
+msgid "Please follow the instructions on the TV"
+msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
+
msgid "Please press OK!"
msgstr "Ýtið á OK!"
+msgid "Please select a playlist to delete..."
+msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
+
+msgid "Please select a playlist..."
+msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
+
msgid "Please select a subservice to record..."
msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
msgid "Please select keyword to filter..."
msgstr "Veldu orð til að leita út..."
+msgid "Please select the movie path..."
+msgstr "Veldu slóð að mynd..."
+
msgid "Please set up tuner B"
msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
msgid "Please set up tuner C"
-msgstr ""
+msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
msgid "Please set up tuner D"
-msgstr ""
+msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
msgid ""
"Please use direction keys to move the PiP window.\n"
msgid "Plugin browser"
msgstr "Innskots leit"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Innskot"
+
msgid "Polarity"
msgstr "Pólun"
msgid "Polarization"
msgstr "Pólun"
+msgid "Polish"
+msgstr "Pólska"
+
msgid "Port A"
msgstr "Tengi A"
msgid "Port D"
msgstr "Tengi D"
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portúgalska"
+
msgid "Positioner"
msgstr "Mótorstýring"
msgid "Positioner storage"
msgstr "Vistun í staðsetjjara"
+msgid "Power threshold in mA"
+msgstr "Aflmörk í mA"
+
msgid "Predefined transponder"
msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
msgstr "Sendandi"
msgid "Provider to scan"
-msgstr ""
+msgstr "Sendandi sem leita á"
msgid "Providers"
msgstr "Sendendur"
msgid "RSS Feed URI"
msgstr "RSS strauma URI"
+msgid "Radio"
+msgstr "Útvarp"
+
msgid "Ram Disk"
msgstr "Ram Diskur"
msgid ""
"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
"now?"
-msgstr ""
+msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
msgid ""
"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
"now?"
-msgstr ""
+msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
msgid ""
"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
"now?"
-msgstr ""
+msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
msgid "Recordings always have priority"
msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
msgid "Reenter new pin"
msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Hressingar tíðni"
+
+msgid "Refresh rate selection."
+msgstr "Hressingar tíðni val."
+
msgid "Remove Plugins"
msgstr "Taka út Innskot"
msgid "Remove plugins"
msgstr "Taka út innskot"
+msgid "Rename"
+msgstr "Endurnefna"
+
msgid "Repeat"
msgstr "Endurtaka"
msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
-msgid "Replace current playlist"
-msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
+msgid "Repeats"
+msgstr "Endurtaka"
msgid "Reset"
msgstr "Endursetja"
msgid "Restart"
msgstr "Endurræsa"
+msgid "Restart GUI"
+msgstr "Endurræsa GUI"
+
msgid "Restart GUI now?"
msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
msgstr ""
"Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
+msgid "Resume from last position"
+msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
+
+#. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
+#. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
+#. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
+#. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
+#. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
+#. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
+#. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
+msgid "Resuming playback"
+msgstr "Held áfram spilun"
+
+msgid "Return to movie list"
+msgstr "Til baka til mynda lista"
+
+msgid "Return to previous service"
+msgstr "Til baka á síðustu rás"
+
+msgid "Rewind speeds"
+msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
+
msgid "Right"
msgstr "Hægri"
msgid "Rolloff"
-msgstr ""
+msgstr "Sníða af"
+
+msgid "Rotor turning speed"
+msgstr "Hraði mótors"
msgid "Running"
msgstr "Keyri"
+msgid "Russian"
+msgstr "Rússneska"
+
msgid "S-Video"
msgstr "S-Video"
+msgid "SNR"
+msgstr "SNR"
+
+msgid "SNR:"
+msgstr "SNR:"
+
msgid "Sat"
msgstr "Lau"
msgid "Saturday"
msgstr "Laugardagur"
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Vista spilunarlista"
+
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Kvörðunar aðferð"
msgid "Scan "
-msgstr ""
+msgstr "Leita"
msgid "Scan QAM128"
-msgstr ""
+msgstr "Leita QAM128"
msgid "Scan QAM16"
-msgstr ""
+msgstr "Leita QAM16"
msgid "Scan QAM256"
-msgstr ""
+msgstr "Leita QAM256"
msgid "Scan QAM32"
-msgstr ""
+msgstr "Leita QAM32"
msgid "Scan QAM64"
-msgstr ""
+msgstr "Leita QAM64"
msgid "Scan SR6875"
-msgstr ""
+msgstr "Leita SR6875"
msgid "Scan SR6900"
-msgstr ""
+msgstr "Leita SR6900"
msgid "Scan additional SR"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á fleiri SR"
msgid "Scan band EU HYPER"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
msgid "Scan band EU MID"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi EU MID"
msgid "Scan band EU SUPER"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
msgid "Scan band EU UHF IV"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
msgid "Scan band EU UHF V"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
msgid "Scan band EU VHF I"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
msgid "Scan band EU VHF III"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
msgid "Scan band US HIGH"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi US HIGH"
msgid "Scan band US HYPER"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi US HYPER"
msgid "Scan band US LOW"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi US LOW"
msgid "Scan band US MID"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi US MID"
msgid "Scan band US SUPER"
-msgstr ""
+msgstr "Leita á bandi US SUPER"
msgid "Search east"
msgstr "Leita austur"
msgid "Select HDD"
msgstr "Veldu harðadisk"
+msgid "Select Location"
+msgstr "Velja staðsetningu"
+
msgid "Select Network Adapter"
msgstr "Veldu Netkort"
msgid "Select channel to record from"
msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
+msgid "Select refresh rate"
+msgstr "Veldu hressingar tíðni."
+
+msgid "Select video input"
+msgstr "Veldu mynd inngang"
+
+msgid "Select video mode"
+msgstr "Veldu mynd stillingu"
+
msgid "Sequence repeat"
msgstr "Endurtaka runu"
msgid "Service scan"
msgstr "Rása leit"
+msgid ""
+"Service unavailable!\n"
+"Check tuner configuration!"
+msgstr ""
+"Rás finnst ekki!\n"
+"Athugaðu stillingar móttakara!"
+
msgid "Serviceinfo"
msgstr "Upplýsingar"
msgid "Setup"
msgstr "Uppsetning"
+msgid "Setup Mode"
+msgstr "Uppsetninga hamur"
+
+msgid "Show blinking clock in display during recording"
+msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
+
+#, python-format
+msgid "Show files from %s"
+msgstr "Sýna skrár frá %s"
+
msgid "Show infobar on channel change"
msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
msgid "Similar broadcasts:"
msgstr "Svipuð útsending:"
+msgid "Simple"
+msgstr "Einfalt"
+
msgid "Single"
msgstr "Einn"
msgid "Single transponder"
msgstr "Einn sendir"
+msgid "Singlestep (GOP)"
+msgstr "Eitt skref (GOP)"
+
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Tímastilling"
#, python-format
msgid "Slot %d"
-msgstr ""
+msgstr "Sleði %d"
+
+msgid "Slow"
+msgstr "Hægt"
+
+msgid "Slow Motion speeds"
+msgstr "Hraði hægspilunar"
msgid "Some plugins are not available:\n"
msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
"\n"
"Veldu aðra staðsetningu"
+#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
+msgid "Sort A-Z"
+msgstr "Raða A-Ö"
+
+#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
+msgid "Sort Time"
+msgstr "Raða Tíma"
+
msgid "Sound"
msgstr "Hljóð"
msgid "Start"
msgstr "Byrja"
+msgid "Start from the beginning"
+msgstr "Byrja frá byrjun"
+
msgid "Start recording?"
msgstr "Byrja upptöku?"
msgid "StartTime"
msgstr "Byrjunartími"
-msgid "Startwizard"
-msgstr "Byrja álf"
+msgid "Starting on"
+msgstr "Byrja á"
msgid "Step "
msgstr "Þrep"
msgid "System"
msgstr "Kerfi"
+#. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
+msgid "TRANSLATOR_INFO"
+msgstr ""
+"Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
+" Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
+"200 Kópavogur\n"
+"\n"
+"Email: oreind@oreind.is\n"
+"Vefur: http://www.oreind.is"
+
msgid "TV System"
msgstr "Sjónvarps kerfi"
msgid "Test mode"
msgstr "Prufu hamur"
+msgid "Test-Messagebox?"
+msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
+
msgid ""
"Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
"Please press OK to start using you Dreambox."
msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
+msgid ""
+"The input port should be configured now.\n"
+"You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
+"want to do that now?"
+msgstr ""
+"Stilla þarf inngang núna.\n"
+"Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
+
msgid "The pin code has been changed successfully."
msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
msgid "The sleep timer has been disabled."
msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
+msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
+
msgid ""
"The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
msgid "The wizard is finished now."
msgstr "Álfurinn er búinn núna."
+msgid ""
+"There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
+"Do you really want to continue?"
+msgstr ""
+"Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
+"Viltu örugglega halda áfram?"
+
msgid "This is step number 2."
msgstr "Þetta er hluti númer 2"
msgid "Toneburst A/B"
msgstr "Tón stýring A/B"
+msgid "Translation"
+msgstr "Þýðing"
+
+msgid "Translation:"
+msgstr "Þýðing:"
+
msgid "Transmission Mode"
msgstr "Sendi aðferð"
msgstr "Tilraunir eftir:"
msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
msgid "Tue"
msgstr "Þri"
msgstr "Móttakari"
msgid "Tuner "
-msgstr ""
+msgstr "Móttakari"
msgid "Tuner Slot"
msgstr "Móttakara tengi"
msgstr "Stilling móttakara"
msgid "Tuner status"
-msgstr "Staða móttakara"
+msgstr "Móttakari"
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkneska"
msgid "USB Stick"
msgstr "USB stautur"
+msgid ""
+"Unable to complete filesystem check.\n"
+"Error: "
+msgstr ""
+"Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
+"Villa:"
+
msgid ""
"Unable to initialize harddisk.\n"
-"Please refer to the user manual.\n"
"Error: "
msgstr ""
-"Gat ekki formað harða disk.\n"
-"Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
+"Gat ekki formað harðadisk.\n"
"Villa:"
msgid "Uncommitted DiSEqC command"
msgid "Use DHCP"
msgstr "Nota DHCP"
+msgid "Use Power Measurement"
+msgstr "Nota afl mælingu"
+
msgid "Use a gateway"
msgstr "Nota beini"
+#. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
+#. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
+#. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
+#. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
+#. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
+#. a couple of times. The settings control both at which speed this
+#. winding mode sets in, and how many times each frame should be
+#. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
+#. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
+#. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
+#. better suited for translation to other languages may be "stepwise
+#. winding/playback", or "winding/playback using stills".
+msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
+msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
+
msgid "Use power measurement"
msgstr "Nota aflmælingu"
msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
msgid "Used service scan type"
-msgstr ""
+msgstr "Notuð leitunaraðferð"
msgid "User defined"
msgstr "Stillt af notanda"
-msgid "VCR Switch"
-msgstr "Vídeó rofi"
-
msgid "VCR scart"
msgstr "Vídeó scart"
+msgid "Video Fine-Tuning"
+msgstr "Mynd fínstillingar"
+
+msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
+msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
+
+msgid "Video Output"
+msgstr "Mynd útgangur"
+
+msgid "Video Setup"
+msgstr "Mynd uppsetning"
+
+msgid "Video Wizard"
+msgstr "Mynd álfur"
+
+msgid ""
+"Video input selection\n"
+"\n"
+"Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
+"input port).\n"
+"\n"
+"The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
+msgstr ""
+"Mynd inngangs val\n"
+" \n"
+"Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
+"\n"
+"Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
+
+msgid "Video mode selection."
+msgstr "Mynd hams stilling."
+
msgid "View Rass interactive..."
msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
msgid "WSS on 4:3"
msgstr "WSS á 4:3"
+msgid ""
+"We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
+"your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
+"Please press OK to begin."
+msgstr ""
+"Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
+"með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
+"breytist hann aftur.\n"
+"Ýttu á OK til að byrja."
+
msgid "Wed"
msgstr "Mið"
msgid "Where do you want to backup your settings?"
msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
+msgid "Wireless"
+msgstr "Þráðlaust"
+
msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
-msgstr ""
+msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
msgid "Yes, restore the settings now"
msgstr "Já, settu inn afritið núna"
+msgid "Yes, returning to movie list"
+msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
+
msgid "Yes, view the tutorial"
msgstr "Já, skoða kennslu"
"\n"
"Viltu búa til númerið núna?"
-msgid "You selected a playlist"
-msgstr "Þú valdir spilunarlista"
+msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
+msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
msgid ""
"Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
msgid "add file to playlist"
msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
+msgid "add files to playlist"
+msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
+
msgid "add marker"
msgstr "bæta við merki"
msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
msgid "add recording (enter recording endtime)"
-msgstr ""
+msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
msgid "add recording (indefinitely)"
msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
msgid "advanced"
msgstr "meiri stillingar"
+msgid "alphabetic sort"
+msgstr "raða í stafrófsröð"
+
msgid ""
"are you sure you want to restore\n"
"following backup:\n"
msgstr "breyta upptöku (tíma)"
msgid "change recording (endtime)"
-msgstr ""
+msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
msgid "circular left"
msgstr "hringpólun vinstri"
msgid "delete cut"
msgstr "eyða klippingu"
+msgid "delete playlist entry"
+msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
+
+msgid "delete saved playlist"
+msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
+
msgid "delete..."
msgstr "eyða...."
msgstr "hætta í færslu stöðu"
msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "óvirkt"
msgid "do not change"
msgstr "ekki breyta"
msgstr "breyta valkosti"
msgid "empty"
-msgstr ""
+msgstr "tómt"
msgid "enable"
msgstr "virkt"
msgstr "virkja færlsu stöðu"
msgid "enabled"
-msgstr ""
+msgstr "virkt"
msgid "end alternatives edit"
msgstr "hætta breytingum valkosta"
msgid "equal to Socket A"
msgstr "eins og tengi A"
+msgid "exit mediaplayer"
+msgstr "hætta í spilara"
+
+msgid "exit movielist"
+msgstr "loka myndalista"
+
+msgid "fine-tune your display"
+msgstr "fínstilla sjónvarpið"
+
msgid "free diskspace"
msgstr "laust diskpláss"
msgid "help..."
msgstr "hjálp..."
+msgid "hide extended description"
+msgstr "fela auka upplýsingar"
+
msgid "hide player"
msgstr "fela spilara"
msgid "hours"
msgstr "klst"
+msgid "immediate shutdown"
+msgstr "slökkva strax"
+
#, python-format
msgid ""
"incoming call!\n"
msgid "insert mark here"
msgstr "setja merki hér"
+msgid "jump to listbegin"
+msgstr "fara í byrjun listans"
+
+msgid "jump to listend"
+msgstr "fara í enda listans"
+
+msgid "jump to next marked position"
+msgstr "fara til næstu merkingar"
+
+msgid "jump to previous marked position"
+msgstr "fara til fyrri merkingar"
+
msgid "leave movie player..."
msgstr "hætta í spilara"
msgid "left"
msgstr "vinstri"
+msgid "list style compact"
+msgstr "stíll lista lítill"
+
+msgid "list style compact with description"
+msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
+
+msgid "list style default"
+msgstr "stíll lista venjulegur"
+
+msgid "list style single line"
+msgstr "stíll lista, ein lína"
+
+msgid "load playlist"
+msgstr "hlaða inn spilunarlista"
+
msgid "locked"
msgstr "læst"
msgid "manual"
msgstr "handvirkt"
+msgid "menu"
+msgstr "valmynd"
+
msgid "mins"
msgstr "mín"
msgid "minutes and"
msgstr "mínútur og"
+msgid "move PiP to main picture"
+msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
+
+msgid "movie list"
+msgstr "myndalisti"
+
msgid "multinorm"
msgstr "fjölkerfa"
msgid "pause"
msgstr "pása"
+msgid "play entry"
+msgstr "innsláttur"
+
+msgid "play from next mark or playlist entry"
+msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
+
+msgid "play from previous mark or playlist entry"
+msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
+
msgid "please press OK when ready"
msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
msgid "right"
msgstr "hægri"
+msgid "save playlist"
+msgstr "vista spilunarlista"
+
#, python-format
-msgid ""
-"scan done!\n"
-"%d services found!"
-msgstr ""
-"leit lokið!\n"
-"%d rásir fundust!"
+msgid "scan done! %d services found!"
+msgstr "leit lokið! %d rásir fundust!"
-msgid ""
-"scan done!\n"
-"No service found!"
-msgstr ""
-"leit lokið!\n"
-"Engin rás fannst!"
+msgid "scan done! No service found!"
+msgstr "leit lokið! Engin rás fannst!"
-msgid ""
-"scan done!\n"
-"One service found!"
-msgstr ""
-"leit lokið!\n"
-"Ein rás fannst!"
+msgid "scan done! One service found!"
+msgstr "leit lokið! Ein rás fannst!"
#, python-format
-msgid ""
-"scan in progress - %d %% done!\n"
-"%d services found!"
-msgstr ""
-"leit í gangi - %d %% búið!\n"
-"%d rásir fundust!"
+msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
+msgstr "leit í gangi -%d %% búið! %d rásir fundnar!"
msgid "scan state"
msgstr "leitar staða"
msgid "seconds."
msgstr "sekúndur."
+msgid "select movie"
+msgstr "veldu mynd"
+
+msgid "select the movie path"
+msgstr "velja slóð að mynd"
+
msgid "service pin"
msgstr "rása kóði"
msgid "show EPG..."
msgstr "sýna EPG"
+msgid "show all"
+msgstr "sýna allt"
+
msgid "show alternatives"
msgstr "súna valkosti"
msgid "show event details"
msgstr "sýna atriði nánar"
+msgid "show extended description"
+msgstr "sýna auka upplýsingar"
+
+msgid "show first tag"
+msgstr "sýna fyrsta merki"
+
+msgid "show second tag"
+msgstr "sýna annað merki"
+
+msgid "show shutdown menu"
+msgstr "sýna slökkva valmynd"
+
+msgid "show single service EPG..."
+msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
+
+msgid "show tag menu"
+msgstr "sýna merkja valmynd"
+
msgid "show transponder info"
msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
+msgid "shuffle playlist"
+msgstr "spila af handahófi úr lista"
+
msgid "shutdown"
msgstr "slökkva"
msgid "skip backward"
msgstr "fara til baka"
+msgid "skip backward (enter time)"
+msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
+
msgid "skip forward"
msgstr "fara áfram"
+msgid "skip forward (enter time)"
+msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
+
+msgid "sort by date"
+msgstr "raða eftir dagsetningu"
+
+msgid "standard"
+msgstr "venjulegt"
+
msgid "standby"
msgstr "biðstaða"
msgid "stereo"
msgstr "víðóma"
+msgid "stop PiP"
+msgstr "hætta með PiP"
+
+msgid "stop entry"
+msgstr "hætta innslætti"
+
msgid "stop recording"
msgstr "stoppa upptöku"
msgid "stop timeshift"
msgstr "stoppa lifandi pásu"
+msgid "swap PiP and main picture"
+msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
+
msgid "switch to filelist"
msgstr "skipta í skráarlista"
msgid "this service is protected by a parental control pin"
msgstr "þessi rás er læst með kóða"
+msgid "toggle a cut mark at the current position"
+msgstr "setja merki á núverandi stað"
+
msgid "unknown service"
msgstr "óþekkt rás"
msgid "wait for ci..."
msgstr "bíð eftir afruglara.."
+msgid "wait for mmi..."
+msgstr "bíð eftir mmi..."
+
msgid "waiting"
msgstr "bíð"
msgid "zapped"
msgstr "stokkið"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Enigma2 will restart after the restore"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
+
+#~ msgid "\"?"
+#~ msgstr "\"?"
+
#~ msgid "#0000ff"
#~ msgstr "#0000ff"
+#~ msgid "#003258"
+#~ msgstr "#003258"
+
#~ msgid "#00ff00"
#~ msgstr "#00ff00"
#~ msgid "#20294a6b"
#~ msgstr "#20294a6b"
+#~ msgid "#33294a6b"
+#~ msgstr "#33294a6b"
+
+#~ msgid "#77ffffff"
+#~ msgstr "#77ffffff"
+
#~ msgid "#c0c000"
#~ msgstr "#c0c000"
#~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
#~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
-#~ msgid "AGC"
-#~ msgstr "AGC"
-
#~ msgid "Add Timer"
#~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
#~ msgid "Add alternative"
#~ msgstr "Bæta við öðru"
+#~ msgid "Add files to playlist"
+#~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
+
#~ msgid "Add service"
#~ msgstr "Bæta við rás"
#~ msgid "Auto show inforbar"
#~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
-#~ msgid "BER"
-#~ msgstr "BER"
-
#~ msgid "Cable provider"
#~ msgstr "Kapal sendandi"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Sígilt"
+#~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
+#~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
+
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Venjulegt"
#~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
#~ "(skyndi) upptöku?"
+#~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
+#~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
+
#~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
#~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
#~ msgid "Fast zapping"
#~ msgstr "Stökkva hratt"
+#~ msgid "Games / Plugins"
+#~ msgstr "Leikir / Innskot"
+
+#~ msgid "Hello!"
+#~ msgstr "Halló!"
+
#~ msgid "Hide error windows"
#~ msgstr "Fela villuglugga"
#~ msgid "Loopthrough to Socket A"
#~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
+#~ msgid "Movie Menu"
+#~ msgstr "Bíómynda valmynd"
+
#~ msgid "Multi bouquets"
#~ msgstr "Margar fléttur"
#~ msgid "Remove service"
#~ msgstr "Eyða rás"
-#~ msgid "SNR"
-#~ msgstr "SNR"
-
-#~ msgid "SNR:"
-#~ msgstr "SNR:"
+#~ msgid "Replace current playlist"
+#~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
#~ msgid "Satconfig"
#~ msgstr "Stilla gervihnetti"
#~ msgid "Show Satposition"
#~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Einfalt"
-
#~ msgid "Skip confirmations"
#~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
#~ msgid "Socket "
#~ msgstr "Tengi"
+#~ msgid "Startwizard"
+#~ msgstr "Byrja álf"
+
#~ msgid "Swap services"
#~ msgstr "Skipta á milli rása"
-#~ msgid "Test-Messagebox?"
-#~ msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
-
#~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
#~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
#~ msgid "UHF Modulator"
#~ msgstr "UHF Mótari"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to initialize harddisk.\n"
+#~ "Please refer to the user manual.\n"
+#~ "Error: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
+#~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
+#~ "Villa:"
+
#~ msgid "Usage Settings"
#~ msgstr "Stilla notkun"
#~ msgid "Usage settings"
#~ msgstr "Stillia notkun"
+#~ msgid "VCR Switch"
+#~ msgstr "Vídeó rofi"
+
#~ msgid "Visualize positioner movement"
#~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
#~ msgid "Yes, scan now"
#~ msgstr "Já, leita núna"
+#~ msgid "You selected a playlist"
+#~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
+
#~ msgid "add bouquet..."
#~ msgstr "bæta við rásavendi..."
#~ msgid "list"
#~ msgstr "listi"
+#~ msgid "play next playlist entry"
+#~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
+
+#~ msgid "play previous playlist entry"
+#~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
+
#~ msgid "remove bouquet"
#~ msgstr "eyða fléttu"
#~ msgid "remove service"
#~ msgstr "eyða rás"
+#~ msgid ""
+#~ "scan done!\n"
+#~ "%d services found!"
+#~ msgstr ""
+#~ "leit lokið!\n"
+#~ "%d rásir fundust!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "scan done!\n"
+#~ "No service found!"
+#~ msgstr ""
+#~ "leit lokið!\n"
+#~ "Engin rás fannst!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "scan done!\n"
+#~ "One service found!"
+#~ msgstr ""
+#~ "leit lokið!\n"
+#~ "Ein rás fannst!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "scan in progress - %d %% done!\n"
+#~ "%d services found!"
+#~ msgstr ""
+#~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
+#~ "%d rásir fundust!"
+
#~ msgid "select Slot"
#~ msgstr "veldu hólf"
+#~ msgid "skip backward (self defined)"
+#~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
+
+#~ msgid "skip forward (self defined)"
+#~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
+
#~ msgid "use power delta"
#~ msgstr "nota afl delta"