#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.31\n"
+"Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.36\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-28 13:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-31 21:28-0000\n"
-"Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
-"Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-07 23:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-01 21:39-0000\n"
+"Last-Translator: Baldur Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
+"Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgstr "13 V"
msgid "16:10"
-msgstr ""
+msgstr "16:10"
msgid "16:10 Letterbox"
msgstr "16:10 Letterbox"
msgstr "4"
msgid "4:3"
-msgstr ""
+msgstr "4:3"
msgid "4:3 Letterbox"
msgstr "4:3 Letterbox"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 mínútur"
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Hz"
+
msgid "6"
msgstr "6"
msgstr "AC3 sjálfgefið"
msgid "AC3 downmix"
-msgstr ""
+msgstr "AC3 blandað"
msgid "AGC"
msgstr "AGC"
"OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
"test screens."
msgstr ""
+"Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
+"eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
+"loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
msgid "Advanced"
-msgstr "Sérfæði"
+msgstr "Sérfræði"
msgid "Advanced Video Setup"
-msgstr "Meiri myndstillingar"
+msgstr "Sérfræði myndstillingar"
msgid "After event"
msgstr "Eftir atriði"
"Refer to your dreambox's manual on how to do that."
msgstr ""
"Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
-"leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
+"leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
msgid "Album:"
msgstr "Albúm:"
msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
msgid "An empty filename is illegal."
-msgstr ""
+msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
msgid "Arabic"
msgstr "Arabíska"
msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
msgid "Ask user"
-msgstr ""
+msgstr "Spyrja notanda"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Stærðarhlutfall"
msgstr "Sjálfvirkt"
msgid "Auto scart switching"
-msgstr ""
+msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Sjálfvirkt"
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Sjálfvirk leit"
msgstr "Afritunar hamur"
msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
-msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
+msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
msgid "Band"
msgstr "Tíðnisvið"
msgid "Begin time"
msgstr "Byrjunar tími"
+msgid "Behavior of 'pause' when paused"
+msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
+
+msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
+msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
+
msgid "Behavior when a movie is started"
-msgstr ""
+msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
msgid "Behavior when a movie is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
msgid "Behavior when a movie reaches the end"
-msgstr ""
-
-msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
-msgstr ""
-
-msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
-msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
+msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
msgid "Brightness"
msgstr "Birta"
msgstr "Valmynd rásalista"
msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "Athuga"
msgid "Checking Filesystem..."
-msgstr ""
+msgstr "Athuga skráarkerfi..."
msgid "Choose Location"
-msgstr ""
+msgstr "Velja staðsetningu"
msgid "Choose Tuner"
msgstr "Veldu móttakara"
msgstr "Veldu miðil"
msgid "Choose target folder"
-msgstr ""
+msgstr "Velja úttaks möppu"
msgid "Choose your Skin"
msgstr "Veldu skinn"
msgstr "Stilli"
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Staðfestu"
msgid "Conflicting timer"
msgstr "Tímastilling skarast"
msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
-msgstr ""
+msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
-msgstr ""
+msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
msgid "Customize"
msgstr "Breyta"
msgid "Deep Standby"
msgstr "Djúp biðstaða"
+msgid "Default-Wizard"
+msgstr ""
+
msgid "Delay"
msgstr "Seinkun"
msgstr "Diskur"
msgid "Display 16:9 content as"
-msgstr ""
+msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
msgid "Display 4:3 content as"
-msgstr ""
+msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
msgid "Display Setup"
msgstr "Uppsetning skjás"
"Do you really want to check the filesystem?\n"
"This could take lots of time!"
msgstr ""
+"Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
+"Það tekur langan tíma!"
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
#. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
#. "fast forward".
msgid "Enter Fast Forward at speed"
-msgstr ""
+msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
msgid "Enter Rewind at speed"
-msgstr ""
+msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
msgid "Enter main menu..."
msgstr "Fara í aðal valmynd..."
msgid "FEC"
msgstr "FEC"
-msgid "Factoryreset"
-msgstr ""
+msgid "Factory reset"
+msgstr "Verksmiðju stilling"
msgid "Fast"
msgstr "Hratt"
msgstr "Hratt DiSEqC"
msgid "Fast Forward speeds"
-msgstr ""
+msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
msgid "Fast epoch"
msgstr "Hratt tímabil"
msgstr "Uppáhald listar"
msgid "Filesystem Check..."
-msgstr ""
+msgstr "Skráarkerfis athugun...."
msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
-msgstr ""
+msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
msgid "Finetune"
msgstr "Fínstilla"
msgstr "Finnska"
msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
-msgstr ""
+msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
msgid "French"
msgstr "Franska"
msgstr "Útgáfa framheila: %d"
msgid "Fsck failed"
-msgstr ""
+msgstr "Fsck villa"
msgid "Function not yet implemented"
msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
msgid "Icelandic"
msgstr "Íslenska"
+msgid "If you can see this page, please press OK."
+msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
+
msgid ""
"If you see this, something is wrong with\n"
"your scart connection. Press OK to return."
"step.\n"
"If you are happy with the result, press OK."
msgstr ""
+"Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
+"á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
+"eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
+"skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
+"viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
+"Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
+"Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
msgid "Image-Upgrade"
msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
msgstr "Innra Flash minni"
msgid "Invalid Location"
-msgstr ""
+msgstr "Ógildur staður"
msgid "Inversion"
msgstr "Umbreyting"
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
msgid "Just Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Bara full mynd"
msgid "Keyboard Map"
msgstr "Lyklaborðs stilling"
msgstr "Tungumál..."
msgid "Last speed"
-msgstr ""
+msgstr "Síðasti hraði"
msgid "Latitude"
msgstr "Breiddargráða"
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
msgid "Letterbox"
-msgstr ""
+msgstr "Letterbox"
msgid "Limit east"
msgstr "Mörk í austur"
msgstr "Litháíska"
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Staðsetning"
msgid "Lock:"
msgstr "Lás:"
msgstr "Leita netkerfið allt"
msgid "Network setup"
-msgstr "Stillinga netkerfis"
+msgstr "Stillingar netkerfis"
msgid "Network..."
msgstr "Netkerfi..."
msgid "No"
msgstr "Nei"
+msgid "No 50 Hz, sorry. :("
+msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
+
msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
msgstr ""
"Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
+msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
+msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
+
msgid "No positioner capable frontend found."
msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
msgid "Nonlinear"
-msgstr ""
+msgstr "Teygð mynd"
msgid "North"
msgstr "Norður"
"much as possible, but make sure that you can still see the difference "
"between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
msgstr ""
+"Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
+"mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
+"myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
msgid "Pan&Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Pan&Scan"
msgid "Parental control"
msgstr "Foreldrastýring"
msgstr "Gerð foreldrastýringar"
msgid "Pause movie at end"
-msgstr ""
+msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
msgid "PiPSetup"
msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
-#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
msgid "Pillarbox"
-msgstr ""
+msgstr "Pillarbox"
msgid "Pin code needed"
msgstr "Kóða vantar"
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Spila"
msgid "Play recorded movies..."
msgstr "Spila uppteknar myndir..."
msgid "Please Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Vinsamlega endurræsið"
msgid "Please Select Medium to be Scanned"
-msgstr ""
+msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
msgid "Please change recording endtime"
msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
msgid "Please enter a new filename"
-msgstr ""
+msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
msgid "Please enter the old pin code"
msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
+msgid "Please follow the instructions on the TV"
+msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
+
msgid "Please press OK!"
msgstr "Ýtið á OK!"
msgstr "Veldu orð til að leita út..."
msgid "Please select the movie path..."
-msgstr ""
+msgstr "Veldu slóð að mynd..."
msgid "Please set up tuner B"
msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
msgid "Refresh Rate"
-msgstr "Hressingar tími"
+msgstr "Hressingar tíðni"
+
+msgid "Refresh rate selection."
+msgstr "Hressingar tíðni val."
msgid "Remove Plugins"
msgstr "Taka út Innskot"
msgstr "Taka út innskot"
msgid "Rename"
-msgstr ""
+msgstr "Endurnefna"
msgid "Repeat"
msgstr "Endurtaka"
msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
msgid "Repeats"
-msgstr ""
+msgstr "Endurtaka"
msgid "Reset"
msgstr "Endursetja"
"Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
msgid "Resume from last position"
-msgstr ""
+msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
#. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
#. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
#. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
#. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
msgid "Resuming playback"
-msgstr ""
+msgstr "Held áfram spilun"
msgid "Return to movie list"
-msgstr ""
+msgstr "Til baka til mynda lista"
msgid "Return to previous service"
-msgstr ""
+msgstr "Til baka á síðustu rás"
msgid "Rewind speeds"
-msgstr ""
+msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
msgid "Right"
msgstr "Hægri"
msgstr "Veldu harðadisk"
msgid "Select Location"
-msgstr ""
+msgstr "Velja staðsetningu"
msgid "Select Network Adapter"
msgstr "Veldu Netkort"
msgid "Select channel to record from"
msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
+msgid "Select refresh rate"
+msgstr "Veldu hressingar tíðni."
+
+msgid "Select video input"
+msgstr "Veldu mynd inngang"
+
+msgid "Select video mode"
+msgstr "Veldu mynd stillingu"
+
msgid "Sequence repeat"
msgstr "Endurtaka runu"
#, python-format
msgid "Show files from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sýna skrár frá %s"
msgid "Show infobar on channel change"
msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
msgstr "Einn sendir"
msgid "Singlestep (GOP)"
-msgstr ""
+msgstr "Eitt skref (GOP)"
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Tímastilling"
msgstr "Hægt"
msgid "Slow Motion speeds"
-msgstr ""
+msgstr "Hraði hægspilunar"
msgid "Some plugins are not available:\n"
msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
msgstr "Byrja"
msgid "Start from the beginning"
-msgstr ""
+msgstr "Byrja frá byrjun"
msgid "Start recording?"
msgstr "Byrja upptöku?"
msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
+msgid ""
+"The input port should be configured now.\n"
+"You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
+"want to do that now?"
+msgstr ""
+"Stilla þarf inngang núna.\n"
+"Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
+
msgid "The pin code has been changed successfully."
msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
msgid ""
"The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
"There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
+"Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
+"Viltu örugglega halda áfram?"
msgid "This is step number 2."
msgstr "Þetta er hluti númer 2"
"Unable to complete filesystem check.\n"
"Error: "
msgstr ""
+"Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
+"Villa:"
msgid ""
"Unable to initialize harddisk.\n"
"Error: "
msgstr ""
+"Gat ekki formað harðadisk.\n"
+"Villa:"
msgid "Uncommitted DiSEqC command"
msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
#. better suited for translation to other languages may be "stepwise
#. winding/playback", or "winding/playback using stills".
msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
-msgstr ""
+msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
msgid "Use power measurement"
msgstr "Nota aflmælingu"
msgstr "Vídeó scart"
msgid "Video Fine-Tuning"
-msgstr ""
+msgstr "Mynd fínstillingar"
msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
msgid "Video Output"
msgstr "Mynd útgangur"
msgid "Video Wizard"
msgstr "Mynd álfur"
+msgid ""
+"Video input selection\n"
+"\n"
+"Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
+"input port).\n"
+"\n"
+"The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
+msgstr ""
+"Mynd inngangs val\n"
+" \n"
+"Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
+"\n"
+"Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
+
+msgid "Video mode selection."
+msgstr "Mynd hams stilling."
+
msgid "View Rass interactive..."
msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
msgid "WSS on 4:3"
msgstr "WSS á 4:3"
+msgid ""
+"We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
+"your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
+"Please press OK to begin."
+msgstr ""
+"Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
+"með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
+"breytist hann aftur.\n"
+"Ýttu á OK til að byrja."
+
msgid "Wed"
msgstr "Mið"
msgstr "Já, settu inn afritið núna"
msgid "Yes, returning to movie list"
-msgstr ""
+msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
msgid "Yes, view the tutorial"
msgstr "Já, skoða kennslu"
"\n"
"Viltu búa til númerið núna?"
+msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
+msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
+
msgid ""
"Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
"process."
msgstr "loka myndalista"
msgid "fine-tune your display"
-msgstr ""
+msgstr "fínstilla sjónvarpið"
msgid "free diskspace"
msgstr "laust diskpláss"
msgstr "innsláttur"
msgid "play from next mark or playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
msgid "play from previous mark or playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
msgid "please press OK when ready"
msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
msgstr "veldu mynd"
msgid "select the movie path"
-msgstr ""
+msgstr "velja slóð að mynd"
msgid "service pin"
msgstr "rása kóði"