msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-25 01:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-18 15:26-0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-27 23:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-27 16:45-0000\n"
"Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
"Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "13 V"
msgstr "13 V"
+msgid "16:10"
+msgstr ""
+
msgid "16:10 Letterbox"
msgstr "16:10 Letterbox"
msgid "4"
msgstr "4"
+msgid "4:3"
+msgstr ""
+
msgid "4:3 Letterbox"
msgstr "4:3 Letterbox"
msgstr "Sobre..."
msgid "Action on long powerbutton press"
-msgstr ""
+msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
msgid "Activate Picture in Picture"
msgstr "Activar Imagem na Imagem"
msgstr "Avançadas"
msgid "Advanced Video Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Definições de Video Avançadas"
msgid "After event"
msgstr "Depois do evento"
msgstr "Modo radio alternativo"
msgid "Alternative services tuner priority"
+msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
+
+msgid "An empty filename is illegal."
msgstr ""
msgid "Arabic"
msgid "Ask before shutdown:"
msgstr "Perguntar antes de desligar:"
+msgid "Ask user"
+msgstr "Consultar Utilizador"
+
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Aspect Ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Busca automatica"
msgid "Begin time"
msgstr "Tempo de inicio"
+msgid "Behavior when a movie is started"
+msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
+
+msgid "Behavior when a movie is stopped"
+msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
+
+msgid "Behavior when a movie reaches the end"
+msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
+
+msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
+msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
+
msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
msgid "Channellist menu"
msgstr "Menu da Lista de Canais"
+msgid "Check"
+msgstr "Verificar"
+
+msgid "Checking Filesystem..."
+msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
+
+msgid "Choose Location"
+msgstr ""
+
msgid "Choose Tuner"
msgstr "Escolha o Tuner"
msgid "Choose source"
msgstr "Escolha a fonte"
+msgid "Choose target folder"
+msgstr ""
+
msgid "Choose your Skin"
msgstr "Escolha o Tema"
msgid "Configuring"
msgstr "A configurar"
+msgid "Confirm"
+msgstr ""
+
msgid "Conflicting timer"
msgstr "Conflito no Temporizador"
msgstr "Transponder actual"
msgid "Current settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Definições actuais:"
msgid "Current version:"
msgstr "Versão instalada"
msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
+msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
+msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
+
+msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
+msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
+
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
"Fritz!Box! (%s)\n"
"a tentar..."
+msgid "Discontinuous playback at speeds above"
+msgstr ""
+
+msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
+msgstr ""
+
msgid "Dish"
msgstr "Antena"
"De certeza que quer REMOVER\n"
"o plugin \""
+msgid ""
+"Do you really want to check the filesystem?\n"
+"This could take lots of time!"
+msgstr ""
+"Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
+"Pode levar algum tempo!!!"
+
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
"\n"
"© 2006 - Stephan Reichholf"
+msgid "Enter Fast Forward at speed"
+msgstr "Velocidade do avance rapido"
+
+msgid "Enter Rewind at speed"
+msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
+
msgid "Enter main menu..."
msgstr "Menu Principal"
msgid "Fast DiSEqC"
msgstr "DiSEqC rápido"
+msgid "Fast Forward speeds"
+msgstr "Velocidade do avance rapido"
+
msgid "Fast epoch"
msgstr "Epoch Rapido"
msgid "Favourites"
msgstr "Favoritos"
+msgid "Filesystem Check..."
+msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
+
+msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
+msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
+
msgid "Finetune"
msgstr "Sintonizar fino"
msgid "Frontprocessor version: %d"
msgstr "Versão do Processador: %d"
+msgid "Fsck failed"
+msgstr "Fsck failed"
+
msgid "Function not yet implemented"
msgstr "Função não implementada"
msgid "Internal Flash"
msgstr "Flash Interna"
+msgid "Invalid Location"
+msgstr ""
+
msgid "Inversion"
msgstr "Inversão"
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
+msgid "Just Scale"
+msgstr ""
+
msgid "Keyboard Map"
msgstr "Mapa do Teclado"
msgid "Language..."
msgstr "Idioma"
+msgid "Last speed"
+msgstr "Ultima velocidade"
+
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
+msgid "Letterbox"
+msgstr ""
+
msgid "Limit east"
msgstr "Limite de Este"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
msgid "Lock:"
msgstr "Lock:"
msgstr "Falha em Mkfs"
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode"
msgid "Model: "
msgstr "Modelo:"
msgid "Page"
msgstr "Página"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
+msgid "Pan&Scan"
+msgstr ""
+
msgid "Parental control"
msgstr "Controle Paternal"
msgid "Parental control type"
msgstr "Tipo de Controle Paternal"
+msgid "Pause movie at end"
+msgstr "Pausar o filme quando terminar"
+
msgid "PiPSetup"
msgstr "Configurar PiP"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
+msgid "Pillarbox"
+msgstr ""
+
msgid "Pin code needed"
msgstr "Necessita do PIN"
+msgid "Play"
+msgstr "Play"
+
msgid "Play recorded movies..."
msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
+msgid "Please Reboot"
+msgstr "Por favor reinicie"
+
msgid "Please change recording endtime"
msgstr "Altere o tempo final da gravação"
msgid "Please enter a name for the new marker"
msgstr "Escreva o nome da nova marca"
+msgid "Please enter a new filename"
+msgstr ""
+
msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
msgid "Please select keyword to filter..."
msgstr "Escreva palavra a filtrar"
+msgid "Please select the movie path..."
+msgstr ""
+
msgid "Please set up tuner B"
msgstr "Por favor selecione o tuner B"
msgstr "Reintroduza o PIN"
msgid "Refresh Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Refresh Rate"
msgid "Remove Plugins"
msgstr "Remover Plugins"
msgid "Remove plugins"
msgstr "Remover plugins"
+msgid "Rename"
+msgstr ""
+
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
"settings now."
msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
+msgid "Resume from last position"
+msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
+
+msgid "Resuming playback"
+msgstr "Retomar "
+
+msgid "Return to movie list"
+msgstr "Voltar à lista de filmes"
+
+msgid "Return to previous service"
+msgstr "Voltar ao canal anterior"
+
+msgid "Rewind speeds"
+msgstr "Velocidade de retrocesso"
+
msgid "Right"
msgstr "Direita"
msgid "Select HDD"
msgstr "Seleccione o Disco"
+msgid "Select Location"
+msgstr ""
+
msgid "Select Network Adapter"
msgstr "Selecione adaptador de rede"
"Service unavailable!\n"
"Check tuner configuration!"
msgstr ""
+"Serviço indisponivel!\n"
+"Verifique o Tuner!"
msgid "Serviceinfo"
msgstr "Info "
msgstr "Modo configuração"
msgid "Show blinking clock in display during recording"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
msgid "Show infobar on channel change"
msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
msgid "Single transponder"
msgstr "Transponder unico"
+msgid "Singlestep (GOP)"
+msgstr "Singlestep (GOP)"
+
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Temporizador"
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
+msgid "Slow Motion speeds"
+msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
+
msgid "Some plugins are not available:\n"
msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
+msgid "Start from the beginning"
+msgstr "Começar no inicio"
+
msgid "Start recording?"
msgstr "Iniciar a gravação?"
msgid "The sleep timer has been disabled."
msgstr "Desactivou o sleep timer"
+msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
+msgstr ""
+"O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
+
msgid ""
"The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
msgid "The wizard is finished now."
msgstr "O assitente terminou."
+msgid ""
+"There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
+"Do you really want to continue?"
+msgstr ""
+
msgid "This is step number 2."
msgstr "Passo 2."
msgstr "Toneburst A/B"
msgid "Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Tradução"
msgid "Translation:"
-msgstr ""
+msgstr "Tradução:"
msgid "Transmission Mode"
msgstr "Modo de Transmissão"
msgid "USB Stick"
msgstr "USB Stick"
+msgid ""
+"Unable to complete filesystem check.\n"
+"Error: "
+msgstr ""
+"Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
+"Erro:"
+
msgid ""
"Unable to initialize harddisk.\n"
-"Please refer to the user manual.\n"
"Error: "
msgstr ""
-"Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
-"Por favor consulte o manual.\n"
+"Erro ao iniciar o HDD.\n"
"Erro:"
msgid "Uncommitted DiSEqC command"
msgstr "Entrada VCR"
msgid "Video Output"
-msgstr ""
+msgstr "Saída de Video"
msgid "Video Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Definições de Video"
msgid "Video Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Assistente de Video"
msgid "View Rass interactive..."
msgstr "Ver Rass interactivo..."
msgid "Yes, restore the settings now"
msgstr "Sim, guardar as definições"
+msgid "Yes, returning to movie list"
+msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
+
msgid "Yes, view the tutorial"
msgstr "Sim, ver o tutorial"
msgstr "horas"
msgid "immediate shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Desligar imediatamente"
#, python-format
msgid ""
msgid "play entry"
msgstr "iniciar"
-msgid "play next playlist entry"
-msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
+msgid "play from next mark or playlist entry"
+msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
-msgid "play previous playlist entry"
-msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
+msgid "play from previous mark or playlist entry"
+msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
msgid "please press OK when ready"
msgstr "Carregue OK quando terminar"
msgid "select movie"
msgstr "seleccione o filme"
+msgid "select the movie path"
+msgstr ""
+
msgid "service pin"
msgstr "PIN do canal"
msgstr "mostrar segunda marca"
msgid "show shutdown menu"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar menu desligar"
msgid "show single service EPG..."
msgstr "mostrar EPG simples"
msgid "skip backward (enter time)"
msgstr "retroceder (inserir tempo)"
-msgid "skip backward (self defined)"
-msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
-
msgid "skip forward"
msgstr "Avançar"
msgid "skip forward (enter time)"
msgstr "avançar (inserir tempo)"
-msgid "skip forward (self defined)"
-msgstr "avançar (autodefinido)"
-
msgid "sort by date"
msgstr "ordenar por data"
msgstr "espere pela ci..."
msgid "wait for mmi..."
-msgstr ""
+msgstr "espere pelo mmi..."
msgid "waiting"
msgstr "Em espera"
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Guardar..."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to initialize harddisk.\n"
+#~ "Please refer to the user manual.\n"
+#~ "Error: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
+#~ "Por favor consulte o manual.\n"
+#~ "Erro:"
+
#~ msgid "You selected a playlist"
#~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
+#~ msgid "play next playlist entry"
+#~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
+
+#~ msgid "play previous playlist entry"
+#~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
+
#~ msgid ""
#~ "scan done!\n"
#~ "%d services found!"
#~ msgstr ""
#~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
#~ "%d Canais encontrados!"
+
+#~ msgid "skip backward (self defined)"
+#~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
+
+#~ msgid "skip forward (self defined)"
+#~ msgstr "avançar (autodefinido)"