# Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
# Automatically generated, 2006.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-16 17:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-07 22:40+0100\n"
-"Last-Translator: Jose Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-12 13:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-12 11:55+0100\n"
+"Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgid "#ffffffff"
msgstr ""
+msgid "%H:%M"
+msgstr ""
+
#, python-format
msgid "%d min"
msgstr ""
msgid "(ZAP)"
msgstr "(ZAPEAR)"
+msgid "(empty)"
+msgstr ""
+
msgid "/usr/share/enigma2 directory"
msgstr "/usr/share/enigma2 directorio"
msgid "Add a mark"
msgstr "Añadir marca"
+msgid "Add a new title"
+msgstr ""
+
msgid "Add files to playlist"
msgstr "Añadir ficheros a la lista"
msgid "Add timer"
msgstr "Grabar"
+msgid "Add title..."
+msgstr ""
+
msgid "Add to bouquet"
msgstr "Añadir a la lista"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Ancho de banda"
+msgid "Begin time"
+msgstr ""
+
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
+msgid "Burn"
+msgstr ""
+
+msgid "Burn DVD"
+msgstr ""
+
+msgid "Burn DVD..."
+msgstr ""
+
msgid "Bus: "
msgstr ""
msgid "Channellist menu"
msgstr "Menú lista de canales"
+msgid "Choose Tuner"
+msgstr ""
+
msgid "Choose bouquet"
msgstr "Elegir lista"
msgstr "Configurando"
msgid "Conflicting timer"
-msgstr "Grabación en conflict"
+msgstr "Grabación en conflicto"
msgid "Connected to Fritz!Box!"
msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
msgstr "NIMs detectados:"
msgid "Device Setup..."
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del dispositivo..."
msgid "DiSEqC"
msgstr ""
msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
msgid "Do you want to resume this playback?"
-msgstr "¿Quieres continuar esta reproducción?"
+msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
msgid ""
"Do you want to update your Dreambox?\n"
msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
msgid "Don't stop current event but disable coming events"
-msgstr "No pare el evento actual antes de desactivar los eventos siguientes"
+msgstr "No pare el evento actual, antes de desactivar los eventos siguientes"
#, python-format
msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
msgid "East"
msgstr "Este"
+msgid "Edit current title"
+msgstr ""
+
msgid "Edit services list"
msgstr "Editar la lista de canales"
+msgid "Edit title..."
+msgstr ""
+
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
msgid "End"
msgstr "Fin"
+msgid "End time"
+msgstr ""
+
msgid "EndTime"
msgstr "HoraFin"
msgstr ""
"Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
"\n"
-"Si tiene algún problema contacta con\n"
+"Si tiene algún problema contacte con\n"
"stephan@reichholf.net\n"
"\n"
"© 2006 - Stephan Reichholf"
msgstr "Salir del asistente"
msgid "Extended Setup..."
-msgstr ""
+msgstr "Configuración avanzada..."
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
msgid "FEC"
msgstr ""
+msgid "Fast"
+msgstr ""
+
msgid "Fast DiSEqC"
msgstr "DiSEqC Rapido"
+msgid "Fast epoch"
+msgstr ""
+
msgid "Favourites"
msgstr "Favoritos"
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
+msgid "Frequency bands"
+msgstr ""
+
+msgid "Frequency scan step size(khz)"
+msgstr ""
+
+msgid "Frequency steps"
+msgstr ""
+
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
msgid "Goto position"
msgstr "Ir a la posición"
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
msgid "Guard Interval"
msgstr "Intervalo de guarda"
msgid ""
"In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
-msgstr "Para poder para grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
+msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
msgid "Increased voltage"
-msgstr "Voltage incrementado"
+msgstr "Voltaje incrementado"
msgid "Index"
-msgstr ""
+msgstr "Índice"
msgid "InfoBar"
msgstr "Barra de información"
msgid "List of Storage Devices"
msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
+msgid "Long Keypress"
+msgstr ""
+
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
msgstr "Menú principal"
msgid "Make this mark an 'in' point"
-msgstr "Hacer esta marca con un punto de entrada"
+msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
msgid "Make this mark an 'out' point"
-msgstr "Hacer esta marca con un punto de salida"
+msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
msgid "Make this mark just a mark"
-msgstr "Hacer esta marca normal"
+msgstr "Hacer una marca normal"
msgid "Manual Scan"
msgstr "Búsqueda Manual"
msgid "NEXT"
msgstr "SIGUIENTE"
-msgid "NIM "
-msgstr ""
-
msgid "NOW"
msgstr "AHORA"
#, python-format
msgid "Nameserver %d"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de nombres %d"
msgid "Nameserver Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración servidor de nombres"
msgid "Nameserver Setup..."
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara"
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
+msgid "New DVD"
+msgstr ""
+
msgid "New pin"
msgstr "Nuevo pin"
msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
+msgid ""
+"No tuner is enabled!\n"
+"Please setup your tuner settings before you start a service scan."
+msgstr ""
+
msgid ""
"No valid service PIN found!\n"
"Do you like to change the service PIN now?\n"
msgid "Play recorded movies..."
msgstr "Reproducir películas grabadas..."
+msgid "Please change recording endtime"
+msgstr ""
+
msgid "Please choose an extension..."
msgstr "Por favor, elija una extensión..."
msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
msgid "Please enter a name for the new bouquet"
msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
msgid "Please set up tuner B"
msgstr "Por favor, configure tuner B"
+msgid "Please set up tuner C"
+msgstr ""
+
+msgid "Please set up tuner D"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Please use direction keys to move the PiP window.\n"
"Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
msgid "Port D"
msgstr "Puerto D"
+msgid "Portuguese"
+msgstr ""
+
msgid "Positioner"
msgstr "Motor"
msgid "Positioner storage"
msgstr "Almacenar motor"
+msgid "Power threshold in mA"
+msgstr ""
+
msgid "Predefined transponder"
msgstr "Transpondedor predefinido"
msgid "Provider"
msgstr "Proveedor"
+msgid "Provider to scan"
+msgstr ""
+
msgid "Providers"
msgstr "Proveedores"
-msgid "Quick"
-msgstr "Rápido"
-
msgid "Quickzap"
msgstr "Zapeo rápido"
msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
msgid "Really exit the subservices quickzap?"
-msgstr "¿Quieres salir del zapeo rápido de subservicios?"
+msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subservicios?"
msgid "Reception Settings"
msgstr "Configuración de Recepción"
msgstr "Grabando"
msgid ""
-"Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really reboot "
+"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
"now?"
msgstr ""
-"Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
-"realmente reiniciar "
msgid ""
-"Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really restart "
+"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
"now?"
msgstr ""
-"Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
-"realmente reiniciar "
msgid ""
-"Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really shutdown "
+"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
"now?"
msgstr ""
-"Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
-"realmente apagar "
msgid "Recordings always have priority"
msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
msgid "Remove a mark"
msgstr "Borrar una marca"
+msgid "Remove currently selected title"
+msgstr ""
+
msgid "Remove plugins"
msgstr "Borrar plugins"
+msgid "Remove title"
+msgstr ""
+
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
msgid "Rolloff"
msgstr "Caerte"
+msgid "Rotor turning speed"
+msgstr ""
+
msgid "Running"
msgstr "Ejecutando"
-msgid "S-Video"
+msgid "Russian"
msgstr ""
-msgid "SNR:"
+msgid "S-Video"
msgstr ""
msgid "Sat"
msgstr "Satélite"
msgid "Satellite Equipment Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración equipo satélite"
msgid "Satellites"
msgstr "Satélites"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
+msgid "Save current project to disk"
+msgstr ""
+
+msgid "Save..."
+msgstr ""
+
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Modo de búsqueda"
-msgid "Scan NIM"
-msgstr "Escanear NIM"
+msgid "Scan "
+msgstr ""
+
+msgid "Scan QAM128"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan QAM16"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan QAM256"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan QAM32"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan QAM64"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan SR6875"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan SR6900"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan additional SR"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan band EU HYPER"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan band EU MID"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan band EU SUPER"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan band EU UHF IV"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan band EU UHF V"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan band EU VHF I"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan band EU VHF III"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan band US HIGH"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan band US HYPER"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan band US LOW"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan band US MID"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan band US SUPER"
+msgstr ""
msgid "Search east"
msgstr "Buscar este"
msgstr "Seleccionar disco duro"
msgid "Select Network Adapter"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
msgid "Select a movie"
msgstr "Seleccionar una película"
msgid "Service scan"
msgstr "Buscar canales"
-msgid "Service scan type needed"
-msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
-
msgid "Serviceinfo"
msgstr "Info del canal"
msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
msgid "Show infobar on event change"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
msgid "Show infobar on skip forward/backward"
msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
msgid "Slideshow Interval (sec.)"
msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
-msgid "Slot "
+#, python-format
+msgid "Slot %d"
msgstr ""
-msgid "Socket "
+msgid "Slow"
msgstr ""
msgid "Some plugins are not available:\n"
msgid "StartTime"
msgstr "HoraInicio"
+msgid "Starting on"
+msgstr ""
+
msgid "Startwizard"
msgstr "Comenzar asistente"
msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
msgid "Stop playing this movie?"
-msgstr "¿Parar reproducción de esta película?"
+msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
msgid "Store position"
msgstr "Almacenar posición"
msgid "Test mode"
msgstr "Modo test"
-msgid "Test-Messagebox?"
-msgstr "¿Testear-Messagebox?"
-
msgid ""
"Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
"Please press OK to start using you Dreambox."
msgstr "El apagado automático ha sido activado."
msgid "The sleep timer has been disabled."
-msgstr ""
+msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
msgid ""
"The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
msgid "Transponder Type"
msgstr "Tipo de Transpondedor"
-msgid "Transpondertype"
-msgstr "Tipo de Transpondedor"
-
msgid "Tries left:"
msgstr "Intentos que quedan:"
+msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
+msgstr ""
+
+msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
+msgstr ""
+
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
msgid "Tuner"
msgstr "Sintonizador"
+msgid "Tuner "
+msgstr ""
+
msgid "Tuner Slot"
msgstr "Slot del sintonizador"
msgid "Use DHCP"
msgstr "Usar DHCP"
-msgid "Use a gateway"
+msgid "Use Power Measurement"
msgstr ""
+msgid "Use a gateway"
+msgstr "Usar puerta de enlace"
+
msgid "Use power measurement"
msgstr "Usar medida de potencia"
msgid "Use wizard to set up basic features"
msgstr "Use el asistente para configuración básica"
+msgid "Used service scan type"
+msgstr ""
+
msgid "User defined"
msgstr "Definido por el usuario"
msgstr "Euroconector VCR"
msgid "View Rass interactive..."
-msgstr ""
+msgstr "Ver Rass interactivo..."
msgid "View teletext..."
msgstr "Ver teletexto..."
msgstr "¿Qué quiere buscar?"
msgid "Where do you want to backup your settings?"
-msgstr "¿Donde quieres backup tu configuración?"
+msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
msgstr ""
"You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
"harddisk is not an option for you."
msgstr ""
-"No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a tu disco no "
-"es una opción para usted."
+"No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
+"una opción para usted."
msgid ""
"You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
"You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
"Please press OK to start the backup now."
msgstr ""
-"Has elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a tu disco duro!\n"
+"Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
"Pulse OK para comentar el backup ahora."
msgid ""
msgstr ""
"Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
"sitio web http://www.dm7025.de.\n"
-"Tu dreambox será apagado. Después, realiza las instrucciones del sitio web, "
-"y tu firmware preguntará actualizar tu configuración."
+"Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
+"y su firmware preguntará actualizar su configuración."
msgid ""
"You need to define some keywords first!\n"
msgid "add recording (enter recording duration)"
msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
+msgid "add recording (enter recording endtime)"
+msgstr ""
+
msgid "add recording (indefinitely)"
msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
msgid "change recording (duration)"
msgstr "cambiar la grabación (duración)"
+msgid "change recording (endtime)"
+msgstr ""
+
msgid "circular left"
msgstr "circular izda"
msgid "disable move mode"
msgstr "quitar modo movimiento"
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
msgid "do not change"
msgstr "no cambiar"
msgid "edit alternatives"
msgstr "editar alternativas"
-msgid "empty/unknown"
-msgstr "vacío/desconocido"
+msgid "empty"
+msgstr ""
msgid "enable"
msgstr "activar"
msgid "enable move mode"
msgstr "habilitar modo movimiento"
+msgid "enabled"
+msgstr ""
+
msgid "end alternatives edit"
msgstr "terminar edición de alternativas"
msgid "insert mark here"
msgstr "insertar marca aquí"
+msgid "jump to next marked position"
+msgstr ""
+
+msgid "jump to previous marked position"
+msgstr ""
+
msgid "leave movie player..."
msgstr "salir del reproductor de películas..."
msgid "left"
msgstr "izquierda"
-msgid "list"
-msgstr "lista"
-
msgid "locked"
msgstr "bloqueado"
msgid "manual"
msgstr ""
+msgid "menu"
+msgstr ""
+
msgid "mins"
msgstr ""
msgid "minutes and"
msgstr "minutos y"
+msgid "movie list"
+msgstr ""
+
msgid "multinorm"
msgstr ""
msgid "seconds."
msgstr "segundos."
-msgid "select Slot"
-msgstr "seleccionar Slot"
-
msgid "service pin"
msgstr "pin del canal"
msgid "skip backward"
msgstr "saltar adelante"
+msgid "skip backward (enter time)"
+msgstr ""
+
msgid "skip forward"
msgstr "saltar atrás"
+msgid "skip forward (enter time)"
+msgstr ""
+
msgid "standby"
msgstr "pausa"
msgid "this service is protected by a parental control pin"
msgstr "este canal está protejido por el pin de control de adultos"
+msgid "toggle a cut mark at the current position"
+msgstr ""
+
msgid "unknown service"
msgstr "servicio desconocido"
msgid "zapped"
msgstr "zapeado"
+
+#~ msgid "LCD Setup"
+#~ msgstr "Configuración LCD"
+
+#~ msgid "Quick"
+#~ msgstr "Rápido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
+#~ "reboot now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
+#~ "¿quiere reiniciar ahora?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
+#~ "restart now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
+#~ "¿quiere reiniciar ahora?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
+#~ "shutdown now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
+#~ "¿quiere apagar ahora?"
+
+#~ msgid "Scan NIM"
+#~ msgstr "Escanear NIM"
+
+#~ msgid "Service scan type needed"
+#~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
+
+#~ msgid "Test-Messagebox?"
+#~ msgstr "¿Testear-Messagebox?"
+
+#~ msgid "Transpondertype"
+#~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
+
+#~ msgid "empty/unknown"
+#~ msgstr "vacío/desconocido"
+
+#~ msgid "list"
+#~ msgstr "lista"
+
+#~ msgid "select Slot"
+#~ msgstr "seleccionar Slot"