msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-30 13:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-27 20:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-07 23:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-03 19:16+0100\n"
"Last-Translator: ws79 <ws79@centrum.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "13 V"
msgid "16:10"
-msgstr ""
+msgstr "16:10"
msgid "16:10 Letterbox"
msgstr "16:10 Letterbox"
msgstr "4"
msgid "4:3"
-msgstr ""
+msgstr "4:3"
msgid "4:3 Letterbox"
msgstr "4:3 Letterbox"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minut"
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Hz"
+
msgid "6"
msgstr "6"
"OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
"test screens."
msgstr ""
+"Upravte barevné nastavení tak, aby všechny barevné odstíny byly "
+"rozpoznatelné ale i tak aby byly nasycené jak je možné. Pokud jste spokojeni "
+"s výsledkem, stiskněte OK pro zavření průvodce nebo použijte numerické "
+"klávesy pro výběr jiné testovací scény."
msgid "Advanced"
msgstr "Rozšířené"
msgstr "Alternativní "
msgid "An empty filename is illegal."
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný název souboru."
msgid "Arabic"
msgstr "Arabsky"
msgstr "Zeptat se před vypnutím:"
msgid "Ask user"
-msgstr ""
+msgstr "Zeptat se uživatele (?)"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Poměr"
msgstr "Auto"
msgid "Auto scart switching"
-msgstr ""
+msgstr "Automatické přepínání scartu"
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Automatické (?)"
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Automatické prohledávání"
msgstr "Čas začátku"
msgid "Behavior of 'pause' when paused"
-msgstr ""
+msgstr "Chování tlačítka \"pauza\" pokud je film pozastaven"
msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
msgstr "Chování tlačítka 0 v PiP módu"
msgid "Behavior when a movie is started"
-msgstr ""
+msgstr "Chování když je film spuštěn"
msgid "Behavior when a movie is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Chování když je film zastaven"
msgid "Behavior when a movie reaches the end"
-msgstr ""
+msgstr "Režim když film dosáhne konce"
msgid "Brightness"
msgstr "Světlost"
msgstr "Menu seznamu kanálů"
msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "Ověřit"
msgid "Checking Filesystem..."
-msgstr ""
+msgstr "Ověřuji souborový systém..."
msgid "Choose Location"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte umístění"
msgid "Choose Tuner"
msgstr "Vyber tuner"
msgstr "Vyber zdroj"
msgid "Choose target folder"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte cílovou složku"
msgid "Choose your Skin"
msgstr "Vyber vzhled"
msgstr "Konfiguruji"
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrdit"
msgid "Conflicting timer"
msgstr "Konfliktní časování"
msgstr "Vlastní časový posun pro tlačítka 1/3"
msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastní časový posun pro tlačítka 4/6"
msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastní časový posun pro tlačítka 7/9"
msgid "Customize"
msgstr "Přizpůsobit"
msgid "Deep Standby"
msgstr "Hluboký spánek"
+msgid "Default-Wizard"
+msgstr ""
+
msgid "Delay"
msgstr "Zpožděni"
msgstr "Parabola"
msgid "Display 16:9 content as"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit obraz 16:9 jako"
msgid "Display 4:3 content as"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit obraz 4:3 jako"
msgid "Display Setup"
msgstr "Nastavení displeje"
"Do you really want to check the filesystem?\n"
"This could take lots of time!"
msgstr ""
+"Opravdu chcete zkontrolovat souborový systém?\n"
+"Může to trvat dlouho!"
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
#. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
#. "fast forward".
msgid "Enter Fast Forward at speed"
-msgstr ""
+msgstr "Začít přetáčení vpřed na rychlosti"
msgid "Enter Rewind at speed"
-msgstr ""
+msgstr "Začít přetáčení zpět na rychlosti"
msgid "Enter main menu..."
msgstr "Vstoupit do menu..."
msgstr "FEC"
msgid "Factory reset"
-msgstr ""
+msgstr "Tovární nastavení"
msgid "Fast"
msgstr "Rychlý"
msgstr "Rychlý DiSEqC"
msgid "Fast Forward speeds"
-msgstr ""
+msgstr "Rychlosti přetáčení vpřed"
msgid "Fast epoch"
msgstr "Rychlá doba (???)"
msgstr "Oblíbené"
msgid "Filesystem Check..."
-msgstr ""
+msgstr "Prověření souborového systému..."
msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
-msgstr ""
+msgstr "Souborový systém obsahuje nezvratné chyby"
msgid "Finetune"
msgstr "Doladit"
msgstr "Finsky"
msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
-msgstr ""
+msgstr "Počet opakování obrázku během skokového přetáčení"
msgid "French"
msgstr "Francouzsky"
msgstr "Procesor verze: %d"
msgid "Fsck failed"
-msgstr ""
+msgstr "Fsck selhalo"
msgid "Function not yet implemented"
msgstr "Funkce není zatím implementována"
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsky"
+msgid "If you can see this page, please press OK."
+msgstr "Pokud vidíte tu stránku, stiskněte OK."
+
msgid ""
"If you see this, something is wrong with\n"
"your scart connection. Press OK to return."
"step.\n"
"If you are happy with the result, press OK."
msgstr ""
+"Pokud má vaše TV rozšířené nastavení jasu a kontrastu vypněte to. Pokud je v "
+"menu položka nazvaná jako \"dynamické\", nastavte ji na standardní hodnotu. "
+"Nastavte stupeň podsvětlení podle vaší chuti. Stáhněte kontrast na vaší TV "
+"na nejnižší hodnotu.\n"
+"Po té nastavte světlost na nejnižší hodnotu, ale ujistěte se, že poslední "
+"dva odstíny šedé jsou rozpoznatelné.\n"
+"Nyní nemějte obavy o světlé stíny. Budou nastaveny v dalším kroku.\n"
+"Pokud jste spokojeni s výsledkem, stiskněte OK."
msgid "Image-Upgrade"
msgstr "Aktualizace image"
msgstr "Interní flash"
msgid "Invalid Location"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatné umístění"
msgid "Inversion"
msgstr "Inverze"
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
msgid "Just Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit přes celou obrazovku (nedodržuje poměr stran)"
msgid "Keyboard Map"
msgstr "Rozložení kláves"
msgstr "Jazyk..."
msgid "Last speed"
-msgstr ""
+msgstr "Poslední rychlost"
msgid "Latitude"
msgstr "Zeměpisná šířka"
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
msgid "Letterbox"
-msgstr ""
+msgstr "Letterbox"
msgid "Limit east"
msgstr "Limit východně"
msgstr "Litevsky"
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Umístění"
msgid "Lock:"
msgstr "Zámek:"
msgid "No"
msgstr "Ne"
+msgid "No 50 Hz, sorry. :("
+msgstr "Nelze nastavit 50 Hz"
+
msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
msgstr "HDD nebyl nalezen nebo HDD není inicializován!"
"Zatím nebyly upgradovány žádné blíčky. Můžete zkontrolovat síťově nastavení "
"a zkusit to znova."
+msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
+msgstr "Žádný obraz na TV? Stiskněte EXIT a zkuste to znova."
+
msgid "No positioner capable frontend found."
msgstr "Ždáný schopný positioner nebyl nalezen."
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
msgid "Nonlinear"
-msgstr ""
+msgstr "Zvětšit přes celou obrazovku roztažením obrazu vlevo a vpravo"
msgid "North"
msgstr "Severní"
"much as possible, but make sure that you can still see the difference "
"between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
msgstr ""
+"Nyní použijte nastavení kontrastu pro nastavení světlosti pozadí na nejvyšší "
+"hodnotu, ale ujistěte se, že stále vidíte rozdíl mezi dvěma nejsvětlejšími "
+"odstíny. Pokud jste hotovi, stiskněte OK."
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
msgid "Pan&Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Pan&Scan"
msgid "Parental control"
msgstr "Rodičovský zámek"
msgstr "Typ rodičovského zámku"
msgid "Pause movie at end"
-msgstr ""
+msgstr "Zastavit film na konci"
msgid "PiPSetup"
msgstr "Nastavení PiP"
msgstr "Je vyžadován kód PIN"
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Play"
msgid "Play recorded movies..."
msgstr "Přehrát nahrané pořady..."
msgid "Please Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Prosím restartujte"
msgid "Please Select Medium to be Scanned"
-msgstr ""
+msgstr "Prosím vyberte médium pro prozkoumání"
msgid "Please change recording endtime"
msgstr "Prosím, změňte nahrávácí dobu"
msgstr "Prosím zadejte název pro nový popisovač"
msgid "Please enter a new filename"
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte nové jméno souboru"
msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
msgstr "Prosím zadejte název souboru (prádné = nynější datum)"
msgid "Please enter the old pin code"
msgstr "Prosím zadejte starý PIN"
+msgid "Please follow the instructions on the TV"
+msgstr "Následujte instrukce na TV"
+
msgid "Please press OK!"
msgstr "Prosím stiskněte OK!"
msgstr "Prosím vyberte klíčové slovo pro filtr..."
msgid "Please select the movie path..."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte cestu k filmům..."
msgid "Please set up tuner B"
msgstr "Prosím, nastav tuner B"
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Obnovovací frekvence"
+msgid "Refresh rate selection."
+msgstr "Výběr obnovovací rychlosti. (?)"
+
msgid "Remove Plugins"
msgstr "Odebrat plugin"
msgstr "Odebrat plugin"
msgid "Rename"
-msgstr ""
+msgstr "Přejmenovat"
msgid "Repeat"
msgstr "Opakování"
msgstr "Právě se nahrává opakovaná událost... Co chcete udělat?"
msgid "Repeats"
-msgstr ""
+msgstr "Opakovat"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
"Obnova nastavení je hotova. Prosím zmáčkněte OK pro obnovení nastavení."
msgid "Resume from last position"
-msgstr ""
+msgstr "Pokračovat z poslední pozice"
#. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
#. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
#. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
#. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
msgid "Resuming playback"
-msgstr ""
+msgstr "Obnovuji přehrávání"
msgid "Return to movie list"
-msgstr ""
+msgstr "Návrat na seznam filmů"
msgid "Return to previous service"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout na předchozí program"
msgid "Rewind speeds"
-msgstr ""
+msgstr "Rychlosti přetáčení zpět"
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
msgstr "Vyber HDD"
msgid "Select Location"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte umístění"
msgid "Select Network Adapter"
msgstr "Vyberte síťový adaptér"
msgid "Select channel to record from"
msgstr "Vyberat kanál pro nahrávání"
+msgid "Select refresh rate"
+msgstr "Vyberte obnovovací frekvenci"
+
+msgid "Select video input"
+msgstr "Vyberte video vstup"
+
+msgid "Select video mode"
+msgstr "Vyberte video mód"
+
msgid "Sequence repeat"
msgstr "Opakovat sekvenci"
#, python-format
msgid "Show files from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit soubory z %s"
msgid "Show infobar on channel change"
msgstr "Zobrazit infobar při přepnutí programu"
msgstr "Pomalu"
msgid "Slow Motion speeds"
-msgstr ""
+msgstr "Rychlosti zpomaleného filmu"
msgid "Some plugins are not available:\n"
msgstr "Některé pluginy nejsou dostupné:\n"
msgstr "Začátek"
msgid "Start from the beginning"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit od začátku"
msgid "Start recording?"
msgstr "Začít nahrávat?"
msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
msgstr "Zálohování selhalo. Prosím vyberte jiné umístění zálohy."
+msgid ""
+"The input port should be configured now.\n"
+"You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
+"want to do that now?"
+msgstr ""
+"Vstupní zdroj signálu by měl být nyní nakonfigurován.\n"
+"Nyní můžete nastavit obrazovku zobrazením testovacích obrázků. Chcete "
+"provést nastavení?"
+
msgid "The pin code has been changed successfully."
msgstr "PIN byl úspěšně změněn"
msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
+"Soubor s konfigurací časovače (timers.xml) je poškozen a nemůže být nahrán."
msgid ""
"The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
"There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
+"Nemusí být dostatek místa na vybraném disku.\n"
+"Opravdu si přejete pokračovat."
msgid "This is step number 2."
msgstr "Toto je 2. krok."
"Unable to complete filesystem check.\n"
"Error: "
msgstr ""
+"Není možné dokončit kontrolu souborového systému.\n"
+"Chyba:"
msgid ""
"Unable to initialize harddisk.\n"
"Error: "
msgstr ""
+"Není možné inicializovat pevný disk.\n"
+"Chyba:"
msgid "Uncommitted DiSEqC command"
msgstr "Nepotvrzený DiSEqC příkaz"
#. better suited for translation to other languages may be "stepwise
#. winding/playback", or "winding/playback using stills".
msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
-msgstr ""
+msgstr "Použít skokové přetáčení s rychlostmi uvedenými výše"
msgid "Use power measurement"
msgstr "Použít sílu měření (???)"
msgstr "Použít průvodce pro nastavení základních vlastností"
msgid "Used service scan type"
-msgstr ""
+msgstr "Použítý scan podle služby (?)"
msgid "User defined"
msgstr "Uživatelsky definované"
msgstr "VCR scart"
msgid "Video Fine-Tuning"
-msgstr ""
+msgstr "Doladění obrazu"
msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Průvodce doladěním obrazu"
msgid "Video Output"
msgstr "Video výstup"
msgid "Video Wizard"
msgstr "Video průvodce"
+msgid ""
+"Video input selection\n"
+"\n"
+"Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
+"input port).\n"
+"\n"
+"The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
+msgstr ""
+"Výběr zdroje signálu\n"
+"\n"
+"Stiskněte OK pokud vidíte tuto stránku na vaší TV (nebo vyberte jiný zdroj "
+"signálu).\n"
+"\n"
+"Další zdroj signálu bude automaticky prozkoumán během 10 sekund."
+
+msgid "Video mode selection."
+msgstr "Výběr video módu"
+
msgid "View Rass interactive..."
msgstr "Prohlíže Rass interaktivně..."
msgid "WSS on 4:3"
msgstr "WSS na 4:3"
+msgid ""
+"We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
+"your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
+"Please press OK to begin."
+msgstr ""
+"Otestujeme jestli vaše TV umí zobrazit toto rozližení na 50 Hz. Pokud bude "
+"vaše obrazovka černá, počkejte 20 sekund a automaticky se přepne zpět na 60 "
+"Hz.\n"
+"Stiskněte OK pro spuštění."
+
msgid "Wed"
msgstr "St"
msgstr "Ano, obnov nyní nastavení"
msgid "Yes, returning to movie list"
-msgstr ""
+msgstr "Ano, vrátit se na seznam filmů"
msgid "Yes, view the tutorial"
msgstr "Ano, zobraz tutorial"
"\n"
"Chcete nyní nastavit PIN?"
+msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
+msgstr "Vaše televize pracuje na 50Hz. "
+
msgid ""
"Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
"process."
msgstr "zavřít seznam filmů"
msgid "fine-tune your display"
-msgstr ""
+msgstr "doladit váš display"
msgid "free diskspace"
msgstr "volné místo na HDD"
msgstr "Přehrát"
msgid "play from next mark or playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "přehrát od další značky nebo položky v playlistu"
msgid "play from previous mark or playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "přehrát od předchozí značky nebo položky v playlistu"
msgid "please press OK when ready"
msgstr "stiskněte OK až budete připraveni"
msgstr "Výběr filmu"
msgid "select the movie path"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte cestu k filmům"
msgid "service pin"
msgstr "PIN programu"