msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-05 12:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-04 19:47+0200\n"
-"Last-Translator: <audrgrin@takas.lt>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-11 10:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-15 07:31+0200\n"
+"Last-Translator: Adga <audrgrin@takas.lt>\n"
"Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.2\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
msgstr ""
"\n"
"Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
-"Dabartinis įrenginys:"
+"Dabartinis įrenginys: "
-#
msgid ""
"\n"
"System will restart after the restore!"
"\n"
"Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
-#
msgid ""
"\n"
"View, install and remove available or installed packages."
msgstr " "
msgid " Results"
-msgstr "Rezultatai"
+msgstr " Rezultatai"
msgid " extensions."
-msgstr "išplėtimai."
+msgstr " išplėtimai."
msgid " packages selected."
-msgstr "paketai išsirinkti."
+msgstr " paketai išsirinkti."
msgid " updates available."
-msgstr "pasiekiami atnaujinimai."
+msgstr " pasiekiami atnaujinimai."
msgid " wireless networks found!"
-msgstr "rastas belaidis tinklas!"
+msgstr " rastas belaidis tinklas!"
#
msgid "#000000"
msgid "#80ffffff"
msgstr "#80ffffff"
-#
msgid "#bab329"
msgstr "#bab329"
-#
msgid "#f23d21"
msgstr "#f23d21"
-#
msgid "#ffffff"
msgstr "#ffffff"
-#
msgid "#ffffffff"
msgstr "#ffffffff"
msgid "%d jobs are running in the background!"
msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
-#
#, python-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
msgid "%d services found!"
msgstr "%d kanalai surasti!"
-#
msgid "%d.%B %Y"
msgstr "%d.%B %Y"
-#
#, python-format
msgid "%i ms"
msgstr "%i ms"
"%s\n"
"(%s, %d MB laisva)"
-#
#, python-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n"
-#
msgid "(ZAP)"
msgstr "(JUNGTI)"
msgid "(show optional DVD audio menu)"
msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
-#
msgid "* Only available if more than one interface is active."
-msgstr "*Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
+msgstr "* Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
#
msgid ".NFI Download failed:"
msgid "16:10"
msgstr "16:10"
-#
msgid "16:10 Letterbox"
msgstr "16:10 Letterbox"
-#
msgid "16:10 PanScan"
msgstr "16:10 PanScan"
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
-#
msgid "16:9 Letterbox"
msgstr "16:9 Letterbox"
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
-#
msgid "4:3 Letterbox"
msgstr "4:3 Letterbox"
-#
msgid "4:3 PanScan"
msgstr "4:3 PanScan"
"Ar norite išsaugoti savo versiją?"
msgid "A demo plugin for TPM usage."
-msgstr ""
+msgstr "Demonstracinė papildoma programa TPM vartojimui"
#
msgid ""
"Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
"Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
-#
msgid "A/V Settings"
msgstr "Garso / vaizdo nustatymai"
msgid "Add zap timer instead of record timer?"
msgstr "Pridėti jungimo laikmatį vietoj įrašo laikmačio?"
-#
msgid "Added: "
msgstr "Pridėta:"
msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
msgstr "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išjungti šį vedlį?"
-#
msgid ""
"Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
"\n"
"Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
"Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
-#
msgid ""
"Are you sure you want to save this network mount?\n"
"\n"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Vaizdo formatas"
+msgid "Atheros"
+msgstr "Atheros"
+
#
msgid "Audio"
msgstr "Garsas"
msgid "Australia"
msgstr "Australija"
-#
msgid "Author: "
msgstr "Autorius:"
msgstr "Slėpti nedidelius"
msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
-msgstr ""
-"Negalima prisijungti prie serverio. Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
+msgstr "Negalima prisijungti prie serverio. Prašome tikrinti savo tinklą!"
-#
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
msgid "Capacity: "
-msgstr "Talpa:"
+msgstr "Talpa: "
-#
msgid "Card"
msgstr "Kortelė"
-#
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonų"
-#
msgid "Center screen at the lower border"
msgstr "Ekrano centras apatiniame krašte"
-#
msgid "Center screen at the upper border"
msgstr "Ekrano centras viršutiniame krašte"
-#
msgid "Change active delay"
msgstr "Keisti aktyvų užlaikymą"
-#
msgid "Change bouquets in quickzap"
msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
-#
msgid "Change default recording offset?"
msgstr "Keisti numatytą įrašymą (pabaigos laiką)"
-#
msgid "Change dir."
msgstr "Keisti dir."
-#
msgid "Change hostname"
msgstr "Keisti pagrindinio kompiuterio vardą"
-#
msgid "Change pin code"
msgstr "Keisti PIN kodą"
-#
msgid "Change service pin"
msgstr "Keisti kanalo PIN"
-#
msgid "Change service pins"
msgstr "Keisti kanalo pin'us"
-#
msgid "Change setup pin"
msgstr "Keisti nustatymų PIN"
-#
msgid "Change step size"
msgstr "Keisti žingsnio dydį"
-#
msgid "Change the hostname of your Dreambox."
msgstr "Keisti savo Dreambox'o pagrindinio kompiuterio vardą."
-#
msgid "Channel"
msgstr "Kanalas"
-#
msgid "Channel Selection"
msgstr "Kanalo pasirinkimas"
-#
msgid "Channel audio:"
msgstr "Garso kanalas:"
-#
msgid "Channel not in services list"
msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
-#
msgid "Channel:"
msgstr "Kanalas:"
-#
msgid "Channellist menu"
msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
msgid "Configure nameservers"
msgstr "Konfigūruokite serverių pavadinimus"
-#
msgid "Configure your internal LAN"
-msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
+msgstr "Konfigūruokite savo vidinį LAN"
#
msgid "Configure your network again"
msgstr "Konfigūruokite savo tinklą dar kartą"
-#
msgid "Configure your wireless LAN again"
-msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
+msgstr "Konfigūruokite savo belaidį LAN dar kartą"
#
msgid "Configuring"
msgid "Display search results by:"
msgstr "Parodyti paieškos rezultatus:"
-#
#, python-format
msgid ""
"Do you really want to REMOVE\n"
"the plugin \"%s\"?"
msgstr ""
"Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
-"papildomą programą \"%s \"?"
+"papildomą programą \"%s\"?"
#
msgid ""
msgid "Do you want to do another manual service scan?"
msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
-#
msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
msgid "EPG encoding"
msgstr "EPG kodavimas"
-#
#, python-format
msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
msgid "Enable Cleanup Wizard?"
-msgstr ""
+msgstr "Įjungti išvalymo vedlį?"
msgid "Enable Filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Įjungti filtravimą"
msgid "Enable HTTP Access"
-msgstr ""
+msgstr "Įjungti HTTP prieigą"
msgid "Enable HTTP Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Įjungti HTTP autentifikavimą"
msgid "Enable HTTPS Access"
-msgstr ""
+msgstr "Įjungti HTTPS prieigą"
msgid "Enable HTTPS Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Įjungti HTTPS autentifikavimą"
msgid "Enable Service Restriction"
-msgstr ""
+msgstr "Įjungti kanalų apribojimą"
msgid "Enable Streaming Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Įjungti srauto autentifikavimą"
msgid "Enable multiple bouquets"
-msgstr ""
+msgstr "Įjungti daugiau paketų"
msgid "Enable parental control"
-msgstr ""
+msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
msgid ""
"Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
"extension menu."
msgstr ""
+"Įjunkite tai, kad gauti prieigą prie Auto laikmačio apžvalgos iš išplėsto "
+"meniu."
msgid "Enable timer"
-msgstr ""
+msgstr "Įjungti laikmatį"
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Įjungta"
msgid ""
"Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
"you're searching for special characters like the german umlauts."
msgstr ""
+"Kanalo kodavimas naudoja šiuos EPG duomenis. Jums reikia tik pakeisti, jei "
+"ieškote specialių simbolių, pavyzdžiui, Vokietijos umlauts."
msgid "Encrypted: "
-msgstr ""
+msgstr "Užšifruota:"
msgid "Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Užšifravimas"
msgid "Encryption Key"
-msgstr ""
+msgstr "Užšifravimo mygtukas"
msgid "Encryption Keytype"
-msgstr ""
+msgstr "Mygtuko užšifravimo tipas"
msgid "Encryption Type"
-msgstr ""
+msgstr "Užšifravimo būdas"
msgid "Encryption:"
-msgstr ""
+msgstr "Užšifravimas:"
msgid "End of \"after event\" timespan"
-msgstr ""
+msgstr "Pabaiga \"po įvykio \" trukmė"
msgid "End of timespan"
-msgstr ""
+msgstr "Laiko atkarpos pabaiga"
msgid "End time"
-msgstr ""
+msgstr "Pabaigos laikas"
msgid "EndTime"
-msgstr ""
+msgstr "Pabaigos laikas"
msgid "English"
-msgstr ""
+msgstr "Anglų"
msgid ""
"Enigma2 Skinselector\n"
"\n"
"© 2006 - Stephan Reichholf"
msgstr ""
+"Enigma2 Skinselector\n"
+"\n"
+"Jei jūs patiriate kokias nors problemas prašome rašyti\n"
+"stephan@reichholf.net\n"
+"\n"
+"© 2006 - Stephan Reichholf"
msgid "Enter Fast Forward at speed"
-msgstr ""
+msgstr "Eiti į greitą persukimą"
msgid "Enter IP to scan..."
-msgstr ""
+msgstr "Įrašykite IP skanavimui..."
msgid "Enter Rewind at speed"
-msgstr ""
+msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
msgid "Enter main menu..."
-msgstr ""
+msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašykite naują pagrindinio kompiuterio pavadinimą savo Dreambox'e"
msgid "Enter options:"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašykite pasirinkimus:"
msgid "Enter password:"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašykite slaptažodį:"
msgid "Enter pin code"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašykite pin kodą"
msgid "Enter share directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašykite bendrinimo direktoriją:"
msgid "Enter share name:"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašykite bendrinimo pavadinimą:"
msgid "Enter the service pin"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
msgid "Enter user and password for host: "
-msgstr ""
+msgstr "Įrašykite vartotoją ir slaptažodį adresui:"
msgid "Enter username:"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašykite vartotoją:"
msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
msgstr ""
+"Įrašykite savo elektroninio pašto adresą, kad mes galėtume susisiekti su "
+"jumis jei reikia."
msgid "Enter your search term(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašykite paieškos žodį (-ius)"
msgid "Entertainment"
-msgstr ""
+msgstr "Pasilinksminimas"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida"
msgid "Error executing plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida paleidžiant papildomą programą"
#, python-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Retry?"
msgstr ""
+"Klaida: %s\n"
+"Kartoti?"
msgid "Estonian"
-msgstr ""
+msgstr "Estų"
msgid "Eventview"
-msgstr ""
+msgstr "Įvykių peržiūra"
msgid "Everything is fine"
-msgstr ""
+msgstr "Viskas yra puikiai"
msgid "Exact match"
-msgstr ""
+msgstr "Tiksli frazė"
msgid "Exceeds dual layer medium!"
-msgstr ""
+msgstr "Viršyja dvejų sluoksnių laikmeną!"
msgid "Exclude"
-msgstr ""
+msgstr "Išskyrus"
msgid "Execute \"after event\" during timespan"
-msgstr ""
+msgstr "Vykdyti \"po įvykio \" per laiko atkarpą"
msgid "Execution Progress:"
-msgstr ""
+msgstr "Vykdymo eiga:"
msgid "Execution finished!!"
-msgstr ""
+msgstr "Vykdymas baigtas!!"
msgid "Exif"
-msgstr ""
+msgstr "Exif"
msgid "Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Išeiti"
msgid "Exit editor"
-msgstr ""
+msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
msgid "Exit network wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Išeiti iš tinklo vedlio"
msgid "Exit the cleanup wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Išjunkite išvalymo vedlį"
msgid "Exit the wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
msgid "Exit wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
msgid "Expert"
-msgstr ""
+msgstr "Išplėstinis"
msgid "Extended Networksetup Plugin..."
-msgstr ""
+msgstr "Išplėsta tinklo nustatymų papildoma programa..."
msgid "Extended Setup..."
-msgstr ""
+msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
msgid "Extended Software"
-msgstr ""
+msgstr "Išplėsta programinė įranga"
msgid "Extended Software Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Išplėsta programinės įrangos papildoma programa..."
msgid "Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Išplėtimai"
msgid "Extensions management"
-msgstr ""
+msgstr "Išplėtimų valdymas"
msgid "FEC"
-msgstr ""
+msgstr "FEC"
msgid "Factory reset"
-msgstr ""
+msgstr "Gamykliniai nustatymai"
msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Klaidingas"
#, python-format
msgid "Fan %d"
-msgstr ""
+msgstr "Aušintuvas %d"
#, python-format
msgid "Fan %d PWM"
-msgstr ""
+msgstr "Aušintuvo %d PWM"
#, python-format
msgid "Fan %d Voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Aušintuvo %d įtampa"
msgid "Fast"
-msgstr ""
+msgstr "Greitas"
msgid "Fast DiSEqC"
-msgstr ""
+msgstr "Greitas DiSEqC"
msgid "Fast Forward speeds"
-msgstr ""
+msgstr "Greito prasukimo greičiai"
msgid "Fast epoch"
-msgstr ""
+msgstr "Greita epocha"
msgid "Favourites"
-msgstr ""
+msgstr "Geriausi"
msgid "Fetching feed entries"
-msgstr ""
+msgstr "Perdavimo serverio nustatymas"
msgid "Fetching search entries"
-msgstr ""
+msgstr "Paieškos įėjimų nusistatymas"
msgid "Filesystem Check"
-msgstr ""
+msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
-msgstr ""
+msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
msgid "Film & Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Filmas ir Multiplikacija "
msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtras"
msgid ""
"Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
"it's Description.\n"
"Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
msgstr ""
+"Filtrai yra dar vienas galingas įrankis, kaip tinkančių įvykių. Auto "
+"laikmatis gali būti apribotas tam tikromis dienomis.\n"
+"Paspauskite MĖLYNĄ, kad pridėti naują apribojimą ir GELTONĄ, kad pašalinti "
+"pasirinktą vieną."
msgid "Finetune"
-msgstr ""
+msgstr "Tiksliau"
msgid "Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Baigtas"
msgid "Finished configuring your network"
-msgstr ""
+msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
msgid "Finished restarting your network"
-msgstr ""
+msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "Suomių"
msgid ""
"First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
-msgstr ""
+msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
msgid "Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Vidinė atmintis"
msgid "Flashing failed"
-msgstr ""
+msgstr "Diegimas klaidingas"
msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
-msgstr ""
+msgstr "Kitos užduotys bus atliktos po to, kai jūs paspausite OK!"
#
msgid "Format"
"%d Laikmatis buvo pridėtas ir %d pakeistas."
msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
-msgstr ""
+msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
msgid "Frame size in full view"
-msgstr ""
+msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
msgid "France"
-msgstr ""
+msgstr "Prancūzija"
msgid "French"
-msgstr ""
+msgstr "Prancūzų"
msgid "Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Dažnis"
msgid "Frequency bands"
-msgstr ""
+msgstr "Dažnio juostos"
msgid "Frequency scan step size(khz)"
-msgstr ""
+msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
msgid "Frequency steps"
-msgstr ""
+msgstr "Dažnio žingsniai"
msgid "Fri"
-msgstr ""
+msgstr "Pen"
msgid "Friday"
-msgstr ""
+msgstr "Penktadienis"
msgid "Frisian"
-msgstr ""
+msgstr "Frizų"
#, python-format
msgid "Frontprocessor version: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
msgid "Fsck failed"
-msgstr ""
+msgstr "Fsck klaidingas"
msgid ""
"GUI needs a restart to apply a new skin\n"
"Do you want to Restart the GUI now?"
msgstr ""
+"Reikia paleisti iš naujo GUI ,kad patvirtinti naują temą\n"
+"Jūs norite paleisti iš naujo GUI dabar?"
msgid "Gaming"
-msgstr ""
+msgstr "Žaidimai"
msgid "Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Šliuzas"
msgid "General AC3 Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
msgid "General AC3 delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Bendras AC3 užlaikymas (ms)"
msgid "General PCM Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
msgid "General PCM delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Bendras PCM užlaikymas (ms)"
msgid "Genre"
-msgstr ""
+msgstr "Žanras"
msgid "Genuine Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Originalus Dreambox"
msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Tikro Dreambox patvirtinimas nepasisekė!"
msgid "German"
-msgstr ""
+msgstr "Vokiečių"
msgid "Germany"
-msgstr ""
+msgstr "Vokietija"
msgid "Getting plugin information. Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Gaunama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
msgid "Global delay"
-msgstr ""
+msgstr "Bendras užlaikymas"
msgid "Goto 0"
-msgstr ""
+msgstr "Eiti į 0"
msgid "Goto position"
-msgstr ""
+msgstr "Eiti į poziciją"
msgid "Graphical Multi EPG"
-msgstr ""
+msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
msgid "Great Britain"
-msgstr ""
+msgstr "Didžioji Britanija"
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Graikų"
msgid "Green boost"
-msgstr ""
+msgstr "Žalio didėjimas"
msgid "Guard Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Apsaugos intervalas"
msgid "Guard interval mode"
-msgstr ""
+msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
msgid "Guess existing timer based on begin/end"
-msgstr ""
+msgstr "Spėti esamą laikmatį remiantis pradžia/pabaiga"
msgid "HD videos"
-msgstr ""
+msgstr "HD vaizdai"
msgid "HTTP Port"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP jungtis"
msgid "HTTPS Port"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS jungtis"
msgid "Harddisk"
-msgstr ""
+msgstr "Kietas diskas"
msgid "Harddisk setup"
-msgstr ""
+msgstr "Kieto disko nustatymas"
msgid "Harddisk standby after"
-msgstr ""
+msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Pagalba"
msgid "Hidden network SSID"
-msgstr ""
+msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
msgid "Hidden networkname"
-msgstr ""
+msgstr "Paslėptas tinklo pavadinimas"
msgid "Hierarchy Information"
-msgstr ""
+msgstr "Hierarchijos informacija"
msgid "Hierarchy mode"
-msgstr ""
+msgstr "Hierarchijos režimas"
msgid "High bitrate support"
-msgstr ""
+msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Istorija"
msgid "Holland"
-msgstr ""
+msgstr "Olandija"
msgid "Hong Kong"
-msgstr ""
+msgstr "Honkongas"
msgid "Horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontalus"
msgid "How many minutes do you want to record?"
-msgstr ""
+msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
msgid "How to handle found crashlogs?"
-msgstr ""
+msgstr "Kaip pasielgti kai surastas crashlogs?"
msgid "Howto & Style"
-msgstr ""
+msgstr "Kaip į ir Stilius"
msgid "Hue"
-msgstr ""
+msgstr "Atspalvis"
msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "Vengrų"
msgid "IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "IP adresas"
msgid "IP:"
-msgstr ""
+msgstr "IP:"
msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
-msgstr ""
+msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
msgid "ISO path"
-msgstr ""
+msgstr "ISO kelias"
msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "Islandų"
#, python-format
msgid ""
"If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
"event if it records at least 80% of the it."
msgstr ""
+"Jei tai įjungiama į egzistuojantį laikmatį, tai svarstoma įrašymo atveju jei "
+"jis įrašys bent jau 80% of to."
msgid ""
"If you see this, something is wrong with\n"
"your scart connection. Press OK to return."
msgstr ""
+"Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
+"jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
msgid ""
"If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
"step.\n"
"If you are happy with the result, press OK."
msgstr ""
+"Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
+"patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
+"nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
+"tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
+"įmanoma.\n"
+"Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
+"du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
+"Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
+"žingsnyje.\n"
+"Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
msgid "Image flash utility"
-msgstr ""
+msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
msgid "Import AutoTimer"
-msgstr ""
+msgstr "Importuoti Auto Laikmatį"
msgid "Import existing Timer"
-msgstr ""
+msgstr "Importuoti egzistuojantį laikmatį"
msgid "Import from EPG"
-msgstr ""
+msgstr "Importuoti iš EPG"
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Vykdymas"
msgid ""
"In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
msgstr ""
+"Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
+"kanalą!\n"
msgid "Include"
-msgstr ""
+msgstr "Įskaitant"
msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
msgstr ""
+"Įskaitant savo elektroninį paštą ir vardą (laisvai pasirenkamas) pašte?"
msgid "Increase delay"
-msgstr ""
+msgstr "Padidintas užlaikymas"
#, python-format
msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
-msgstr ""
+msgstr "Užlaikymo padidėjimas prie %i ms (gali būti nustatyta)"
msgid "Increased voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Padidinta įtampa"
msgid "Index"
-msgstr ""
+msgstr "Indeksas"
msgid "India"
-msgstr ""
+msgstr "Indija"
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informacija"
msgid "InfoBar"
-msgstr ""
+msgstr "Infojuosta"
msgid "Infobar timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Infojuosta išsijungs po"
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacija"
msgid "Init"
-msgstr ""
+msgstr "Inicializacija"
msgid "Initial location in new timers"
-msgstr ""
+msgstr "Pradinė naujų laikmačių vieta"
msgid "Initialization"
-msgstr ""
+msgstr "Inicializavimas"
msgid "Initialize"
-msgstr ""
+msgstr "Inicializuoti"
msgid "Initializing Harddisk..."
-msgstr ""
+msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Įėjimas"
msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Įdiegti"
msgid "Install a new image with a USB stick"
-msgstr ""
+msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
msgid "Install a new image with your web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
msgid "Install extensions."
-msgstr ""
+msgstr "Įdiekite išplėtimus."
msgid "Install local extension"
-msgstr ""
+msgstr "Įdiekite vietinį išplėtimą"
msgid "Install or remove finished."
-msgstr ""
+msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
msgid "Install settings, skins, software..."
-msgstr ""
+msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
msgid "Installation finished."
-msgstr ""
+msgstr "Įdiegimas baigtas."
msgid "Installing"
-msgstr ""
+msgstr "Įdiegiama"
msgid "Installing Software..."
-msgstr ""
+msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
msgid "Installing defaults... Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
msgid "Installing package content... Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
msgid "Instant Record..."
-msgstr ""
+msgstr "Greitas įrašas..."
msgid "Instant record location"
-msgstr ""
+msgstr "Greito įrašo vieta"
msgid "Integrated Ethernet"
-msgstr ""
+msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
msgid "Integrated Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
msgid "Interface: "
-msgstr ""
+msgstr "Sąsaja:"
msgid "Intermediate"
-msgstr ""
+msgstr "Normalus"
msgid "Internal Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Vidinė atmintinė"
+
+msgid "Internal LAN adapter."
+msgstr "Vidinis LAN adapteris"
msgid "Invalid Location"
-msgstr ""
+msgstr "Neteisinga vieta"
#, python-format
msgid "Invalid directory selected: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
-msgstr ""
+msgstr "Neteisingas atsakymas iš saugumo tarnybos prašome perkrauti dar kartą"
msgid "Invalid response from server."
-msgstr ""
+msgstr "Neteisingas atsakymas iš serverio."
#, python-format
msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neteisingas atsakymas iš serverio. Prašome pranešti: %s"
msgid "Invalid selection"
-msgstr ""
+msgstr "Neteisingas pasirinkimas"
msgid "Inversion"
-msgstr ""
+msgstr "Pervertimas"
msgid "Ipkg"
-msgstr ""
+msgstr "Ipkg"
msgid "Ireland"
-msgstr ""
+msgstr "Airija"
msgid "Is this videomode ok?"
-msgstr ""
+msgstr "Šis vaizdo būdas geras?"
msgid "Israel"
-msgstr ""
+msgstr "Izraelis"
msgid ""
"It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
"Service (inside a Bouquet).\n"
"Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
msgstr ""
+"Galima suvaržyti Auto laikmatį iki tam tikrų kanalų ar paketų ar panaikinti "
+"vieną.\n"
+"Atvejis kai atitiks šį Auto laikmatį, jei tai bus specifinis ir "
+"nepanaikintas kanalas (pakete).\n"
+"Spauskite MĖLYNĄ, kad pridėti naują apribojimą ir GELTONĄ, kad pašalinti "
+"vieną išsirinktą."
msgid "Italian"
-msgstr ""
+msgstr "Italų"
msgid "Italy"
-msgstr ""
+msgstr "Italija"
msgid "Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Japonija"
msgid "Job View"
-msgstr ""
+msgstr "Darbo vaizdas"
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
msgid "Just Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Tik skalė"
#, python-format
msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
-msgstr ""
+msgstr "Mygtukas %(Key)s sėkmingai pasirinktas %(delay)i ms"
#, python-format
msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Mygtukas %(key)s (dabartinė reikšmė: %(value)i ms)"
msgid "Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Klaviatūra"
msgid "Keyboard Map"
-msgstr ""
+msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
msgid "Keyboard Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Klaviatūros nustatymas"
msgid "Keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Mygtukų išdėstymas"
msgid "LAN Adapter"
-msgstr ""
+msgstr "LAN adapteris"
+
+msgid "LAN connection"
+msgstr "LAN prisijungimas"
msgid "LNB"
-msgstr ""
+msgstr "LNB konverteris"
msgid "LOF"
-msgstr ""
+msgstr "LOF"
msgid "LOF/H"
-msgstr ""
+msgstr "LOF/H"
msgid "LOF/L"
-msgstr ""
+msgstr "LOF/L"
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Kalba"
msgid "Language selection"
-msgstr ""
+msgstr "Kalbos pasirinkimas"
msgid "Last config"
-msgstr ""
+msgstr "Paskutinis config"
msgid "Last speed"
-msgstr ""
+msgstr "Paskutinis greitis"
msgid "Latitude"
-msgstr ""
+msgstr "Platuma"
msgid "Latvian"
-msgstr ""
+msgstr "Latvių"
msgid "Leave DVD Player?"
-msgstr ""
+msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Kairė"
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
msgid "Letterbox"
-msgstr ""
+msgstr "Letterbox"
msgid "Limit east"
-msgstr ""
+msgstr "Rytų riba"
msgid "Limit west"
-msgstr ""
+msgstr "Vakarų riba"
msgid "Limited character set for recording filenames"
-msgstr ""
+msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
msgid "Limits off"
-msgstr ""
+msgstr "Ribos išjungtos"
msgid "Limits on"
-msgstr ""
+msgstr "Ribos įjungtos"
msgid "Link Quality:"
-msgstr ""
+msgstr "Sąsajos Kokybė:"
msgid "Link:"
-msgstr ""
+msgstr "Sąsaja:"
msgid "Linked titles with a DVD menu"
-msgstr ""
+msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
msgid "List of Storage Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "Lietuvių"
msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Užkraunama"
msgid "Load Length of Movies in Movielist"
-msgstr ""
+msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
msgid "Load feed on startup:"
-msgstr ""
+msgstr "Užkrauti serverį startuojant:"
msgid "Load movie-length"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti filmo ilgį"
msgid "Local Network"
-msgstr ""
+msgstr "Vietinis tinklas"
msgid "Local share name"
-msgstr ""
+msgstr "Vietinio bendrinimo pavadinimas"
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Vieta"
msgid "Location for instant recordings"
-msgstr ""
+msgstr "Vieta greitiems įrašams"
msgid "Lock:"
-msgstr ""
+msgstr "Lock:"
msgid "Log results to harddisk"
-msgstr ""
+msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
msgid "Long Keypress"
-msgstr ""
+msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
msgid "Longitude"
-msgstr ""
+msgstr "Ilguma"
msgid "Lower bound of timespan."
-msgstr ""
+msgstr "Žemesnioji trukmės riba. "
msgid ""
"Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
"are not taken into account!"
msgstr ""
+"Žemesnioji trukmės riba. Niekas prieš šį laiką nebus suderinama. Į padengimą "
+"neatsižvelgia!"
msgid "MMC Card"
-msgstr ""
+msgstr "MMC kortelė"
msgid "MORE"
-msgstr ""
+msgstr "DAUGIAU"
msgid "Main menu"
-msgstr ""
+msgstr "Pagrindinis meniu"
msgid "Mainmenu"
-msgstr ""
+msgstr "Pagrindinis meniu"
msgid "Make this mark an 'in' point"
-msgstr ""
+msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
msgid "Make this mark an 'out' point"
-msgstr ""
+msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
msgid "Make this mark just a mark"
-msgstr ""
+msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
msgid "Manage extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Išplėtimų valdymas"
msgid "Manage network shares"
-msgstr ""
+msgstr "Valdykite tinklo bendrinimus"
msgid "Manage your network shares..."
-msgstr ""
+msgstr "Valdykite savo tinklo bendrinimus..."
msgid "Manage your receiver's software"
-msgstr ""
+msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
msgid "Manual Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Rankinė paieška"
msgid "Manual transponder"
-msgstr ""
+msgstr "Rankinis transponderis"
msgid "Manufacturer"
-msgstr ""
+msgstr "Gamintojas"
msgid "Margin after record"
-msgstr ""
+msgstr "Sujungti po įrašymo"
msgid "Margin before record (minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
#, python-format
msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
-msgstr ""
+msgstr "Laiko atkarpa:% 02d:% 02d -% 02d:% 02d"
msgid "Match title"
-msgstr ""
+msgstr "Pavadinimas"
#, python-format
msgid "Match title: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pavadinimas: %s"
msgid "Max. Bitrate: "
-msgstr ""
+msgstr "Maks. Sparta bitais:"
msgid "Maximum duration (in m)"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimali trukmė (m)"
msgid ""
"Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
"time (without offset) it won't be matched."
msgstr ""
+"Maksimali atvejo trukmė rasta. Jei atvejis bus ilgesnis negu šis laiko "
+"ammount (be padengimo), tai nebus suderinama."
msgid "Media player"
-msgstr ""
+msgstr "Media grotuvas"
msgid "MediaPlayer"
-msgstr ""
+msgstr "Media grotuvas"
msgid "Medium is not a writeable DVD!"
-msgstr ""
+msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
msgid "Medium is not empty!"
-msgstr ""
+msgstr "Ne tuščias!"
msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Meniu"
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Pranešimas"
msgid "Message..."
-msgstr ""
+msgstr "Žinutė..."
msgid "Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "Meksika"
msgid "Mkfs failed"
-msgstr ""
+msgstr "Mkfs nepavyko"
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkimas"
msgid "Model: "
-msgstr ""
+msgstr "Modelis:"
msgid "Modify existing timers"
-msgstr ""
+msgstr "Pakeiskite egzistuojančius laikmačius"
msgid "Modulation"
-msgstr ""
+msgstr "Paaukštėjimas"
msgid "Modulator"
-msgstr ""
+msgstr "Moduliatorius"
msgid "Mon"
-msgstr ""
+msgstr "Pir"
msgid "Mon-Fri"
-msgstr ""
+msgstr "Pir-Pen"
msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "Pirmadienis"
msgid "Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Mėnuo"
msgid "More video entries."
-msgstr ""
+msgstr "Daugiau vaizdo įrašų."
msgid "Mosquito noise reduction"
-msgstr ""
+msgstr "Uodo triukšmo sumažėjimas"
msgid "Most discussed"
-msgstr ""
+msgstr "Labiausiai aptartas"
msgid "Most linked"
-msgstr ""
+msgstr "Labiausiai nurodyti"
msgid "Most popular"
-msgstr ""
+msgstr "Populiariausi"
msgid "Most recent"
-msgstr ""
+msgstr "Naujausi"
msgid "Most responded"
-msgstr ""
+msgstr "Labiausiai sureaguotas"
msgid "Most viewed"
-msgstr ""
+msgstr "Labiausiai žiūrėta"
msgid "Mount failed"
-msgstr ""
+msgstr "Pajungimo klaida"
msgid "Mount informations"
-msgstr ""
+msgstr "Pajungimo informacijos"
msgid "Mount options"
-msgstr ""
+msgstr "Pajungimo pasirinkimas"
msgid "Mount type"
-msgstr ""
+msgstr "Pajungimo tipas"
msgid "MountManager"
-msgstr ""
+msgstr "Pajungimo valdymas"
msgid ""
"Mounted/\n"
"Unmounted"
msgstr ""
+"Pajungta/\n"
+"Atjungta"
msgid "Mountpoints management"
-msgstr ""
+msgstr "Pajungimo taškų valdymas"
msgid "Mounts editor"
-msgstr ""
+msgstr "Pajungimų redaktorius"
msgid "Mounts management"
-msgstr ""
+msgstr "Pajungimų valdymas"
msgid "Move Picture in Picture"
-msgstr ""
+msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
msgid "Move east"
-msgstr ""
+msgstr "Sukti į rytus"
msgid "Move plugin screen"
-msgstr ""
+msgstr "Perkelti papildomos programos ekraną"
msgid "Move screen down"
-msgstr ""
+msgstr "Perkelkite ekraną žemyn"
msgid "Move screen to the center of your TV"
-msgstr ""
+msgstr "Perkelkite ekraną į TV centrą"
msgid "Move screen to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Perkelkite ekraną į kairę"
msgid "Move screen to the lower left corner"
-msgstr ""
+msgstr "Perkelkite ekraną į kairį apatinį kampą"
msgid "Move screen to the lower right corner"
-msgstr ""
+msgstr "Perkelkite ekraną į apatinį dešinį kampą"
msgid "Move screen to the middle of the left border"
-msgstr ""
+msgstr "Perkelkite ekraną į kairio krašto vidurį"
msgid "Move screen to the middle of the right border"
-msgstr ""
+msgstr "Perkelkite ekraną į dešinio krašto vidurį"
msgid "Move screen to the right"
-msgstr ""
+msgstr "Perkelkite ekraną į dešinę"
msgid "Move screen to the upper left corner"
-msgstr ""
+msgstr "Perkelkite ekraną į viršutinį kairį kampą"
msgid "Move screen to the upper right corner"
-msgstr ""
+msgstr "Perkelkite ekraną į viršutinį dešinį kampą"
msgid "Move screen up"
-msgstr ""
+msgstr "Perkelkite ekraną į viršų"
msgid "Move west"
-msgstr ""
+msgstr "Sukti į vakarus"
msgid "Movie location"
-msgstr ""
+msgstr "Filmo vieta"
msgid "Movielist menu"
-msgstr ""
+msgstr "Filmų sąrašo meniu"
msgid "Multi EPG"
-msgstr ""
+msgstr "Kanalų EPG"
msgid "Multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "Multimedija"
msgid "Multiple service support"
-msgstr ""
+msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
msgid "Multisat"
-msgstr ""
+msgstr "Daug palydovų"
msgid "Music"
-msgstr ""
+msgstr "Muzika"
msgid "Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Be garso"
msgid "My TubePlayer"
-msgstr ""
+msgstr "My Tube grotuvas"
msgid "MyTube Settings"
-msgstr ""
+msgstr "My Tube nustatymai"
msgid "MyTubePlayer"
-msgstr ""
+msgstr "MyTube grotuvas"
msgid "MyTubePlayer Help"
-msgstr ""
+msgstr "MyTube grotuvo pagalba"
msgid "MyTubePlayer active video downloads"
-msgstr ""
+msgstr "MyTube Grotuvo aktyvūs vaizdo parsisiuntimai"
msgid "MyTubePlayer settings"
-msgstr ""
+msgstr "MyTube grotuvo nustatymai"
msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
-msgstr ""
+msgstr "MyTube vaizdo ekranas"
msgid "MyTubeVideohelpScreen"
-msgstr ""
+msgstr "MyTube vaizdo pagalbos ekranas"
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/A"
msgid "NEXT"
-msgstr ""
+msgstr "KITAS"
msgid "NFI Image Flashing"
-msgstr ""
+msgstr "NFI atvaizdo įdiegimas"
msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
msgstr ""
+"NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
+"naujo!"
msgid "NFS share"
-msgstr ""
+msgstr "NFS bendrinimas"
msgid "NOW"
-msgstr ""
+msgstr "DABAR"
msgid "NTSC"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC"
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Pavadinimas"
msgid "Nameserver"
-msgstr ""
+msgstr "Serverio pavadinimas"
#, python-format
msgid "Nameserver %d"
-msgstr ""
+msgstr "Serverio pavadinimas %d"
msgid "Nameserver Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Serverio nustatymas"
msgid "Nameserver settings"
-msgstr ""
+msgstr "Serverio pavadinimas"
msgid "Netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Potinklio kaukė"
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Tinklas"
msgid "Network Configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Tinklo konfigūracija..."
msgid "Network Mount"
-msgstr ""
+msgstr "Pajungti tinklą"
msgid "Network SSID"
-msgstr ""
+msgstr "Tinklo SSID"
msgid "Network Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Tinklo nustatymas"
msgid "Network Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Tinklo vedlys"
msgid "Network scan"
-msgstr ""
+msgstr "Tinklo skanavimas"
msgid "Network setup"
-msgstr ""
+msgstr "Tinklo nustatymas"
msgid "Network test"
-msgstr ""
+msgstr "Tinklo testavimas"
msgid "Network test..."
-msgstr ""
+msgstr "Tinklo testavimas..."
+
+msgid "Network test: "
+msgstr "Tinklo bandymas:"
msgid "Network:"
-msgstr ""
+msgstr "Tinklas:"
msgid "NetworkBrowser"
-msgstr ""
+msgstr "Tinklo naršyklė"
msgid "NetworkWizard"
-msgstr ""
+msgstr "Tinklo vedlys"
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Niekada"
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Naujas"
msgid "New Zealand"
-msgstr ""
+msgstr "Naujoji Zelandija"
msgid "New pin"
-msgstr ""
+msgstr "Naujas pin kodas"
msgid "New version:"
-msgstr ""
+msgstr "Nauja versija:"
msgid "News & Politics"
-msgstr ""
+msgstr "Žinios ir Politika"
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Kitas"
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Ne"
msgid "No (supported) DVDROM found!"
-msgstr ""
+msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
msgid "No Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Nėra prisijungimo"
msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
-msgstr ""
+msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
msgid "No Networks found"
-msgstr ""
+msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
msgid "No backup needed"
-msgstr ""
+msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
msgid ""
"No data on transponder!\n"
"(Timeout reading PAT)"
msgstr ""
+"Nėra duomenų iš transponderio!\n"
+"(Skaitymo pertrauka PAT)"
msgid "No description available."
-msgstr ""
+msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
msgid "No details for this image file"
-msgstr ""
+msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
msgid "No displayable files on this medium found!"
-msgstr ""
+msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
msgid "No event info found, recording indefinitely."
-msgstr ""
+msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
msgid ""
"No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
"forward/backward!"
msgstr ""
+"Joks greitas vingiavimas, galimas dar.. bet jūs galite panaudoti skaičių "
+"mygtukus, kad praleistumėte pirmyn/atgal!"
msgid "No free tuner!"
-msgstr ""
+msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
msgid "No network connection available."
-msgstr ""
+msgstr "Joks tinklo ryšys nepasiekiamas."
msgid "No network devices found!"
-msgstr ""
+msgstr "Jokie tinklo įrenginiai nesurasti"
msgid "No networks found"
-msgstr ""
+msgstr "Jokie tinklai nesurasti"
msgid ""
"No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
msgstr ""
+"Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
+"kartą."
msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
msgstr ""
+"Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
-msgstr ""
+msgstr "Nerasta vaizdo rodymui! Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
msgid "No positioner capable frontend found."
-msgstr ""
+msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
msgid "No satellite frontend found!!"
-msgstr ""
+msgstr "Nerastas palydovas!!"
msgid "No tags are set on these movies."
-msgstr ""
+msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
msgid "No to all"
-msgstr ""
+msgstr "Ne į visus"
msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
-msgstr ""
+msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
msgid ""
"No tuner is enabled!\n"
"Please setup your tuner settings before you start a service scan."
msgstr ""
+"Imtuvas neįjungtas!\n"
+"Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
msgid "No useable USB stick found"
-msgstr ""
+msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
msgid ""
"No valid service PIN found!\n"
"Do you like to change the service PIN now?\n"
"When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
msgstr ""
+"Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
+"Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
+"Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
+"nebus įjungta!"
msgid ""
"No valid setup PIN found!\n"
"Do you like to change the setup PIN now?\n"
"When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
msgstr ""
+"Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
+"Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
+"Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
+"nebus įjungta!"
msgid "No videos to display"
-msgstr ""
+msgstr "Nėra vaizdų rodymui"
msgid "No wireless networks found! Please refresh."
-msgstr ""
+msgstr "Jokie belaidžiai tinklai nesurasti! Prašome pakartoti."
msgid ""
"No working local network adapter found.\n"
"Please verify that you have attached a network cable and your network is "
"configured correctly."
msgstr ""
+"Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
+"Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
+"sukonfigūruotas teisingai."
msgid ""
"No working wireless network adapter found.\n"
"Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
"network is configured correctly."
msgstr ""
+"Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
+"Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
+"tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
msgid ""
"No working wireless network interface found.\n"
" Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
"your local network interface."
msgstr ""
+"Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
+"Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
+"jūsų vietinio tinklo sąsają."
msgid "No, but play video again"
-msgstr ""
+msgstr "Ne, bet rodyti vaizdą vėl"
msgid "No, but restart from begin"
-msgstr ""
+msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
msgid "No, but switch to video entries."
-msgstr ""
+msgstr "Ne, bet perjungti į vaizdo įrašus."
msgid "No, but switch to video search."
-msgstr ""
+msgstr "Ne, bet perjungti į vaizdo paiešką."
msgid "No, do nothing."
-msgstr ""
+msgstr "Ne, nereikia"
msgid "No, just start my dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
msgid "No, not now"
-msgstr ""
+msgstr "Ne, ne dabar"
msgid "No, remove them."
-msgstr ""
+msgstr "Ne, nepašalinti jų."
msgid "No, scan later manually"
-msgstr ""
+msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
msgid "No, send them never"
-msgstr ""
+msgstr "Ne, nesiųsti jų niekada"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Joks"
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
msgid "Nonlinear"
-msgstr ""
+msgstr "Nelinijinis"
msgid "Nonprofits & Activism"
-msgstr ""
+msgstr "Ne nauda ir Aktyvumas"
msgid "North"
-msgstr ""
+msgstr "Šiaurė"
msgid "Norwegian"
-msgstr ""
+msgstr "Norvegų"
#, python-format
msgid ""
"Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
"required, %d MB available)"
msgstr ""
+"Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
+"pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
msgid "Not fetching feed entries"
-msgstr ""
+msgstr "Ne perdavimo įėjimų nustatymas"
msgid ""
"Nothing to scan!\n"
"Please setup your tuner settings before you start a service scan."
msgstr ""
+"Nėra ko ieškoti!\n"
+"Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
msgid "Now Playing"
-msgstr ""
+msgstr "Dabar grojama"
msgid ""
"Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
"much as possible, but make sure that you can still see the difference "
"between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
msgstr ""
+"Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
+"įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
+"dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
msgid "Number of scheduled recordings left."
-msgstr ""
+msgstr "Suplanuotų įrašų skaičius padarytas."
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "Gerai"
msgid "OK, guide me through the upgrade process"
-msgstr ""
+msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
msgid "OK, remove another extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Gerai, pašalinkite kitus išplėtimus"
msgid "OK, remove some extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Gerai, pašalinkite bet kokius išplėtimus"
msgid "OSD Settings"
-msgstr ""
+msgstr "OSD nustatymai"
msgid "OSD visibility"
-msgstr ""
+msgstr "OSD matomumas"
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Išjungta"
msgid "Offset after recording (in m)"
-msgstr ""
+msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
msgid "Offset before recording (in m)"
-msgstr ""
+msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "Įjungta"
msgid "On any service"
-msgstr ""
+msgstr "Ant to pačio kanalo"
msgid "On same service"
-msgstr ""
+msgstr "Ant to pačio kanalo"
msgid "One"
-msgstr ""
+msgstr "Vienas"
msgid "Only AutoTimers created during this session"
-msgstr ""
+msgstr "Tiktai Auto laikmačiai sukurti per šią sesiją"
msgid "Only Free scan"
-msgstr ""
+msgstr "Tik nekoduotus"
msgid "Only extensions."
-msgstr ""
+msgstr "Tik išplėtimus."
msgid "Only match during timespan"
-msgstr ""
+msgstr "Tiktai laiko atkarpa"
#, python-format
msgid "Only on Service: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tik kanale: %s"
msgid "Open Context Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Atidaryti konteksto meniu"
msgid "Open plugin menu"
-msgstr ""
+msgstr "Atidaryti papildomų programų meniu"
msgid "Optionally enter your name if you want to."
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinktinai įrašykite savo vardą, jei jūs norite."
msgid "Orbital Position"
-msgstr ""
+msgstr "Pozicija orbitoje"
msgid "Outer Bound (+/-)"
-msgstr ""
+msgstr "Išorinis Susijęs (+/-)"
msgid "Override found with alternative service"
-msgstr ""
+msgstr "Nepaisyti rastų alternatyvių kanalų"
msgid "PAL"
-msgstr ""
+msgstr "PAL"
msgid "PIDs"
-msgstr ""
+msgstr "PIDs"
msgid "Package list update"
-msgstr ""
+msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
msgid "Package removal failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paketo pašalinti nepavyko \n"
msgid "Package removed successfully.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paketas pašalintas sėkmingai \n"
msgid "Packet management"
-msgstr ""
+msgstr "Paketų valdymas"
msgid "Packet manager"
-msgstr ""
+msgstr "Paketo valdytojas"
msgid "Page"
-msgstr ""
+msgstr "Puslapis"
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
msgid "Pan&Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Pan&Scan"
msgid "Parent Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Pagrindinė direktorija"
msgid "Parental control"
-msgstr ""
+msgstr "Tėvų kontrolė"
msgid "Parental control services Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
msgid "Parental control setup"
-msgstr ""
+msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
msgid "Parental control type"
-msgstr ""
+msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Slaptažodis"
msgid "Pause movie at end"
-msgstr ""
+msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
msgid "People & Blogs"
-msgstr ""
+msgstr "Liaudis ir Blogai"
msgid "Pets & Animals"
-msgstr ""
+msgstr "Numylėtiniai ir Gyvūnai"
msgid "Phone number"
-msgstr ""
+msgstr "Telefono numeris"
msgid "PiPSetup"
-msgstr ""
+msgstr "PiP nustatymas"
msgid "PicturePlayer"
-msgstr ""
+msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
msgid "Pillarbox"
-msgstr ""
+msgstr "Pillarbox"
msgid "Pilot"
-msgstr ""
+msgstr "Pilot"
msgid "Pin code needed"
-msgstr ""
+msgstr "Reikalingas pin kodas"
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Leisti"
msgid "Play Audio-CD..."
-msgstr ""
+msgstr "Paleisti Garso-CD..."
msgid "Play DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Leisti DVD"
msgid "Play Music..."
-msgstr ""
+msgstr "Groti muziką..."
msgid "Play YouTube movies"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti YouTube filmus"
msgid "Play next video"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti kitą vaizdą"
msgid "Play recorded movies..."
-msgstr ""
+msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
msgid "Play video again"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti vaizdą vėl"
msgid "Please Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Prašome perjungti"
msgid "Please Select Medium to be Scanned"
-msgstr ""
+msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
msgid "Please add titles to the compilation."
-msgstr ""
+msgstr "Prašome pridėti pavadinimus į kompiliaciją."
msgid "Please change recording endtime"
-msgstr ""
+msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
msgid "Please check your network settings!"
-msgstr ""
+msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
-msgstr ""
+msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
msgid "Please choose an extension..."
-msgstr ""
+msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
msgid "Please choose he package..."
-msgstr ""
+msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
msgid "Please choose the default services lists you want to install."
msgstr ""
+"Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
msgid ""
"Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
"values.\n"
"When you are ready press OK to continue."
msgstr ""
+"Prašome sukonfigūruoti savo serverių pavadinimus, užpildydami būtinas "
+"reikšmes. \n"
+"Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
msgid ""
"Please configure your internet connection by filling out the required "
"values.\n"
"When you are ready press OK to continue."
msgstr ""
+"Prašome sukonfigūruoti savo interneto ryšį, užpildydami būtinas reikšmes. \n"
+"Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
msgid ""
"Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
"target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
msgstr ""
+"Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
+"pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
-msgstr ""
+msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
msgid "Please enter a name for the new bouquet"
-msgstr ""
+msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
msgid "Please enter a name for the new marker"
-msgstr ""
+msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
msgid "Please enter a new filename"
-msgstr ""
+msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
-msgstr ""
+msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
msgid "Please enter name of the new directory"
-msgstr ""
+msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
msgid "Please enter the correct pin code"
-msgstr ""
+msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
msgid "Please enter the old pin code"
-msgstr ""
+msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
msgid "Please enter your email address here:"
-msgstr ""
+msgstr "Prašome įrašyti į savo elektroninio pašto adresą čia:"
msgid "Please enter your name here (optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Prašome įrašyti savo vardą, čia (laisvai pasirenkamą):"
msgid "Please enter your search term."
-msgstr ""
+msgstr "Prašome įrašyti jūsų paieškos terminą."
msgid "Please follow the instructions on the TV"
-msgstr ""
+msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
msgid ""
"Please note that the previously selected media could not be accessed and "
"therefore the default directory is being used instead."
msgstr ""
+"Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
+"prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
msgid "Please press OK to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
msgid "Please press OK!"
-msgstr ""
+msgstr "Prašome spausti OK!"
msgid "Please provide a Text to match"
-msgstr ""
+msgstr "Prašome pateikti tekstą"
msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
-msgstr ""
+msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
msgid "Please select a playlist to delete..."
-msgstr ""
+msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
msgid "Please select a playlist..."
-msgstr ""
+msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
-msgstr ""
+msgstr "Prašome išsirinkti standartinį perdavimą ar pabandyti ieškoti vaizdo."
msgid "Please select a subservice to record..."
-msgstr ""
+msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
msgid "Please select a subservice..."
-msgstr ""
+msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
msgid "Please select an extension to remove."
-msgstr ""
+msgstr "Prašome išsirinkti išplėtimą pašalinimui."
msgid "Please select an option below."
-msgstr ""
+msgstr "Prašome išsirinkti pasirinkimą apačioje."
msgid "Please select medium to use as backup location"
-msgstr ""
+msgstr "Prašome išsirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
msgid "Please select tag to filter..."
-msgstr ""
+msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
msgid "Please select target directory or medium"
-msgstr ""
+msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
msgid "Please select the movie path..."
-msgstr ""
+msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
msgid ""
"Please select the network interface that you want to use for your internet "
"\n"
"Please press OK to continue."
msgstr ""
+"Prašome išsirinkti tinklo sąsają, kurią jūs norite panaudoti jūsų interneto "
+"ryšiui.\n"
+"\n"
+"Prašome spausti OK, kad tęsti."
msgid ""
"Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
"\n"
"Please press OK to continue."
msgstr ""
+"Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio norite prisijungti.\n"
+"\n"
+"Prašome spausti OK, kad tęsti."
msgid "Please set up tuner B"
-msgstr ""
+msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
msgid "Please set up tuner C"
-msgstr ""
+msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
msgid "Please set up tuner D"
-msgstr ""
+msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
msgid ""
"Please use direction keys to move the PiP window.\n"
"Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
"Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
msgstr ""
+"Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
+"Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
+"Spauskite OK norėdami grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
msgid ""
"Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
"the OK button."
msgstr ""
+"Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
+"to spauskite OK mygtuką."
msgid "Please wait (Step 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Prašome laukti (Step 2)"
msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
msgid "Please wait for activation of your network mount..."
-msgstr ""
+msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo pajungimo aktyvavimo..."
msgid "Please wait while removing selected package..."
-msgstr ""
+msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas išsirinktas paketas..."
msgid "Please wait while removing your network mount..."
-msgstr ""
+msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas jūsų tinklo pajungimas..."
msgid "Please wait while scanning is in progress..."
-msgstr ""
+msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas..."
msgid "Please wait while searching for removable packages..."
-msgstr ""
+msgstr "Prašome laukti, ieškomi pašalinami paketai..."
msgid "Please wait while updating your network mount..."
-msgstr ""
+msgstr "Prašome laukti, kol atnaujinamas jūsų tinklo pajungimas..."
msgid "Please wait while we configure your network..."
-msgstr ""
+msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
-msgstr ""
+msgstr "Prašome laukti kol ruošiame jūsų tinklo sąsajas..."
msgid "Please wait while we test your network..."
-msgstr ""
+msgstr "Prašome laukti kol testuojamas jūsų tinklas..."
msgid "Please wait while your network is restarting..."
-msgstr ""
+msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
msgid "Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Prašome laukti..."
msgid "Please wait... Loading list..."
-msgstr ""
+msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
msgid "Plugin browser"
-msgstr ""
+msgstr "Papildomų programų naršyklė"
msgid "Plugin manager activity information"
-msgstr ""
+msgstr "Papildomų programų aktyvumo informacija"
msgid "Plugin manager help"
-msgstr ""
+msgstr "Papildomų programų valdymo pagalba"
#, python-format
msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
-msgstr ""
+msgstr "Papildoma programa: %(plugin)s , Versija: %(version)s"
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Papildomos programos"
msgid "Poland"
-msgstr ""
+msgstr "Lenkija"
msgid "Polarity"
-msgstr ""
+msgstr "Poliariškumas"
msgid "Polarization"
-msgstr ""
+msgstr "Poliarizacija"
msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "Lenkų"
msgid "Poll Interval (in h)"
-msgstr ""
+msgstr "Apklausos Intervalas (h)"
msgid "Poll automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Apklausa automatiškai"
msgid "Port A"
-msgstr ""
+msgstr "Jungtis A"
msgid "Port B"
-msgstr ""
+msgstr "Jungtis B"
msgid "Port C"
-msgstr ""
+msgstr "Jungtis C"
msgid "Port D"
-msgstr ""
+msgstr "Jungtis D"
msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Portugalų"
msgid "Positioner"
-msgstr ""
+msgstr "Pozicionierius"
msgid "Positioner fine movement"
-msgstr ""
+msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
msgid "Positioner movement"
-msgstr ""
+msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
msgid "Positioner setup"
-msgstr ""
+msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
msgid "Positioner storage"
-msgstr ""
+msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
msgid ""
"Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
"the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
msgstr ""
+"Įtampos būsena pasikeis po įrašų. Pasirinkite \"standartas\" kad nepakeisti "
+"numatytosios enigma2 elgsenos arba pakeiskite reikšmes pagal save."
msgid "Power threshold in mA"
-msgstr ""
+msgstr "Įtampos galia mA"
msgid "Predefined transponder"
-msgstr ""
+msgstr "Nustatytas transponderis"
msgid "Preparing... Please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
msgid "Press OK on your remote control to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
msgid "Press OK to activate the selected skin."
-msgstr ""
+msgstr "Spauskite OK, kad aktyvuoti pasirinktą temą."
msgid "Press OK to activate the settings."
-msgstr ""
+msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
msgid "Press OK to collapse this host"
-msgstr ""
+msgstr "Paspauskite OK, kad panaikinti šį hostą"
msgid "Press OK to edit selected settings."
-msgstr ""
+msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
msgid "Press OK to edit the settings."
-msgstr ""
+msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
msgid "Press OK to expand this host"
-msgstr ""
+msgstr "Spauskite OK, kad išplėsti šį hostą"
#, python-format
msgid "Press OK to get further details for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
msgid "Press OK to mount this share!"
-msgstr ""
+msgstr "Spauskite OK, kad prijungti šį bendrinimą!"
msgid "Press OK to mount!"
-msgstr ""
+msgstr "Spauskite OK, kad pajungti!"
msgid "Press OK to save settings."
-msgstr ""
+msgstr "Spauskite OK norėdami išsaugoti nustatymus."
msgid "Press OK to scan"
-msgstr ""
+msgstr "Spauskite OK paieškai."
msgid "Press OK to select a Provider."
-msgstr ""
+msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti tiekėją."
msgid "Press OK to select."
-msgstr ""
+msgstr "Spauskite OK pasirinkimui."
msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
-msgstr ""
+msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti/nepasirinkti CAId."
msgid "Press OK to start the scan"
-msgstr ""
+msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
msgid "Press OK to toggle the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Spauskite OK dėl pasirinkimo."
msgid "Press OK to view full changelog"
-msgstr ""
+msgstr "Spauskite OK, kad peržiūrėtumėte pilną changelog"
msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
-msgstr ""
+msgstr "Spauskite geltoną, kad nustatyti šią sąsają kaip numatytąją."
msgid "Prev"
-msgstr ""
+msgstr "Buvęs"
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Peržiūra"
msgid "Preview AutoTimer"
-msgstr ""
+msgstr "Peržiūrėti Auto Laikmatį"
msgid "Preview menu"
-msgstr ""
+msgstr "Peržiūros meniu"
msgid "Primary DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Pirminis DNS"
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Pirmenybė"
msgid "Process"
-msgstr ""
+msgstr "Procesas"
msgid "Properties of current title"
-msgstr ""
+msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
msgid "Protect services"
-msgstr ""
+msgstr "Apsaugoti kanalus"
msgid "Protect setup"
-msgstr ""
+msgstr "Apsaugoti nustatymus"
msgid "Provider"
-msgstr ""
+msgstr "Tiekėjas"
msgid "Provider to scan"
-msgstr ""
+msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
msgid "Providers"
-msgstr ""
+msgstr "Tiekėjai"
msgid "Published"
-msgstr ""
+msgstr "Publikuotas"
msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
-msgstr ""
+msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
msgid "Quick"
-msgstr ""
+msgstr "Greitas"
msgid "Quickzap"
-msgstr ""
+msgstr "Greitas perjungimas"
msgid "RC Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Valdymo pulto meniu"
msgid "RF output"
-msgstr ""
+msgstr "RF išėjimas"
msgid "RGB"
-msgstr ""
+msgstr "RGB"
msgid "Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Radijas"
+
+msgid "Ralink"
+msgstr "Ralink"
msgid "Ram Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Ram Diskas"
msgid "Random"
-msgstr ""
+msgstr "Atsitiktinis"
msgid "Rating"
-msgstr ""
+msgstr "Reitingas"
msgid "Ratings: "
-msgstr ""
+msgstr "Reitingai:"
msgid "Really close without saving settings?"
-msgstr ""
+msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
msgid "Really delete done timers?"
-msgstr ""
+msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
msgid "Really exit the subservices quickzap?"
-msgstr ""
+msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
msgid "Really quit MyTube Player?"
-msgstr ""
+msgstr "Iš tikro norite uždaryti MyTube grotuvą?"
msgid "Really reboot now?"
-msgstr ""
+msgstr "Tikrai perjungti dabar?"
msgid "Really restart now?"
-msgstr ""
+msgstr "Tikrai paleisti iš naujo dabar?"
msgid "Really shutdown now?"
-msgstr ""
+msgstr "Tikrai išjungti dabar?"
msgid "Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Paleisti iš naujo"
msgid "Recently featured"
-msgstr ""
+msgstr "Neseniai rodytas"
msgid "Reception Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Priėmimo nustatymai"
msgid "Record"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašas"
msgid "Record a maximum of x times"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašas daugiausiai x kartų"
msgid "Record on"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašas ant"
#, python-format
msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
msgid "Recorded files..."
-msgstr ""
+msgstr "Įrašyti failai..."
msgid "Recording"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašymas"
msgid "Recording paths"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašų keliai"
msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
msgid "Recordings"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašai"
msgid "Recordings always have priority"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
msgid "Reenter new pin"
-msgstr ""
+msgstr "Pakartokite naują pin"
msgid "Refresh Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Atnaujinimo norma"
msgid "Refresh rate selection."
-msgstr ""
+msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
msgid "Related video entries."
-msgstr ""
+msgstr "Susiję vaizdo įėjimai."
msgid "Relevance"
-msgstr ""
+msgstr "Tinkamumas"
msgid "Reload"
-msgstr ""
+msgstr "Užkrauti"
msgid "Reload Black-/Whitelists"
-msgstr ""
+msgstr "Perkrauti Juodus-/Baltus sąrašus"
msgid "Remember service pin"
-msgstr ""
+msgstr "Atsiminti kanalo pin"
msgid "Remember service pin cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Atšaukti kanalo pin prisiminimą"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Pašalinti"
msgid "Remove Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Pašalinti žymę"
msgid "Remove Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Pašalinti"
msgid "Remove a mark"
-msgstr ""
+msgstr "Pašalinti žymeklį"
msgid "Remove currently selected title"
-msgstr ""
+msgstr "Pašalinti dabartinį pasirinktą pavadinimą"
msgid "Remove failed."
-msgstr ""
+msgstr "Pašalinimas klaidingas."
msgid "Remove finished."
-msgstr ""
+msgstr "Pašalinimas baigtas."
msgid "Remove plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Pašalinti papildomas programas"
msgid "Remove selected AutoTimer"
-msgstr ""
+msgstr "Pašalinti pasirinktą Auto Laikmatį"
msgid "Remove the broken .NFI file?"
-msgstr ""
+msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
-msgstr ""
+msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
msgid "Remove timer"
-msgstr ""
+msgstr "Pašalinti laikmatį"
msgid "Remove title"
-msgstr ""
+msgstr "Pašalinti "
msgid "Removed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Sėkmingai pašalinta."
msgid "Removing"
-msgstr ""
+msgstr "Pašalinimas"
#, python-format
msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
-msgstr ""
+msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
msgid "Rename"
-msgstr ""
+msgstr "Pervardinti"
msgid "Rename crashlogs"
-msgstr ""
+msgstr "Pervardinti crashlogs"
msgid "Repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Pakartoti"
msgid "Repeat Type"
-msgstr ""
+msgstr "Pakartojimo būdas"
msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
-msgstr ""
+msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
msgid "Repeats"
-msgstr ""
+msgstr "Pakartojimai"
msgid "Require description to be unique"
-msgstr ""
+msgstr "Reikia, kad apibūdinimas būtų unikalus"
msgid "Required medium type:"
-msgstr ""
+msgstr "Reikalingas laikmenos tipas:"
msgid "Rescan"
-msgstr ""
+msgstr "Perskanuoti"
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Perjungti"
msgid "Reset and renumerate title names"
-msgstr ""
+msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
msgid "Reset count"
-msgstr ""
+msgstr "Anuliuoti skaičius"
msgid "Reset saved position"
-msgstr ""
+msgstr "Atstatyti išsaugotą padėtį"
msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
-msgstr ""
+msgstr "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į sisteminius numatytus?"
msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
msgstr ""
+"Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į jūsų paskutinę vaizdo konfigūraciją?"
msgid "Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Rezoliucija"
msgid "Response video entries."
-msgstr ""
+msgstr "Atsakymo vaizdo įėjimai."
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Paleisti iš naujo"
msgid "Restart GUI"
-msgstr ""
+msgstr "Paleisti iš naujo GUI"
msgid "Restart GUI now?"
-msgstr ""
+msgstr "Paleisti iš naujo GUI dabar?"
msgid "Restart network"
-msgstr ""
+msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
msgid "Restart test"
-msgstr ""
+msgstr "Paleisti iš naujo testą"
msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
msgid "Restore"
-msgstr ""
+msgstr "Atkurti"
msgid "Restore backups"
-msgstr ""
+msgstr "Atkurti atsargines kopijas"
msgid "Restore is running..."
-msgstr ""
+msgstr "Vyksta atkūrimas..."
msgid "Restore running"
-msgstr ""
+msgstr "Vyksta atkūrimas"
msgid "Restore system settings"
-msgstr ""
+msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
-msgstr ""
+msgstr "Riboti \"po įvykio \" tam tikrą laiko atkarpą?"
msgid "Resume from last position"
-msgstr ""
+msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
#, python-format
msgid "Resume position at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tęsti poziciją% s"
#. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
#. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
#. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
#. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
msgid "Resuming playback"
-msgstr ""
+msgstr "Tęsti leidimą"
msgid "Return to file browser"
-msgstr ""
+msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
msgid "Return to movie list"
-msgstr ""
+msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
msgid "Return to previous service"
-msgstr ""
+msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
msgid "Rewind speeds"
-msgstr ""
+msgstr "Persukimo greitis"
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Dešinys"
msgid "Rolloff"
-msgstr ""
+msgstr "Rolloff"
msgid "Rotor turning speed"
-msgstr ""
+msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "Veikiantis"
msgid "Russia"
-msgstr ""
+msgstr "Rusija"
msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Rusų"
msgid "S-Video"
-msgstr ""
+msgstr "S-Video"
msgid "SINGLE LAYER DVD"
-msgstr ""
+msgstr "VIENO SLUOKSNIO DVD"
msgid "SNR"
-msgstr ""
+msgstr "SNR"
msgid "SNR:"
-msgstr ""
+msgstr "SNR:"
msgid "SSID:"
-msgstr ""
+msgstr "SSID:"
msgid "Sat"
-msgstr ""
+msgstr "Šeš"
msgid "Sat / Dish Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
msgid "Satellite"
-msgstr ""
+msgstr "Palydovas"
msgid "Satellite Equipment Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
msgid "Satellite equipment"
-msgstr ""
+msgstr "Palydovinė įranga"
msgid "Satellites"
-msgstr ""
+msgstr "Palydovai"
msgid "Satfinder"
-msgstr ""
+msgstr "Palydovų paieška"
msgid "Sats"
-msgstr ""
+msgstr "Palydovai"
msgid "Saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Prisotinimas"
msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "Šeštadienis"
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Saugoti"
msgid "Save Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
msgid "Save current delay to key"
-msgstr ""
+msgstr "Išsaugoti dabartinį užlaikymą mygtukui"
msgid "Save to key"
-msgstr ""
+msgstr "Išsaugoti mygtuke"
msgid "Save values and close plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Išsaugoti reikšmes ir uždaryti papildomą programą"
msgid "Save values and close screen"
-msgstr ""
+msgstr "Išsaugoti reikšmes ir uždaryti ekraną"
msgid "Scaler sharpness"
-msgstr ""
+msgstr "Skalės aštrumas"
msgid "Scaling Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Skalės režimas"
msgid "Scan "
-msgstr ""
+msgstr "Skanuoti"
msgid "Scan Files..."
-msgstr ""
+msgstr "Skanuoti failus..."
msgid "Scan NFS share"
-msgstr ""
+msgstr "Skanuoti NFS bendrinimą"
msgid "Scan QAM128"
-msgstr ""
+msgstr "Skanuoti QAM128"
msgid "Scan QAM16"
-msgstr ""
+msgstr "Skanuoti QAM16"
msgid "Scan QAM256"
-msgstr ""
+msgstr "Skanuoti QAM256"
msgid "Scan QAM32"
-msgstr ""
+msgstr "Skanuoti QAM32"
msgid "Scan QAM64"
-msgstr ""
+msgstr "Skanuoti QAM64"
msgid "Scan SR6875"
-msgstr ""
+msgstr "Skanuoti SR6875"
msgid "Scan SR6900"
-msgstr ""
+msgstr "Skanuoti SR6900"
msgid "Scan Wireless Networks"
-msgstr ""
+msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
msgid "Scan additional SR"
-msgstr ""
+msgstr "Papildomai skanuoti SR"
msgid "Scan band EU HYPER"
-msgstr ""
+msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
msgid "Scan band EU MID"
-msgstr ""
+msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
msgid "Scan band EU SUPER"
-msgstr ""
+msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
msgid "Scan band EU UHF IV"
-msgstr ""
+msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
msgid "Scan band EU UHF V"
-msgstr ""
+msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
msgid "Scan band EU VHF I"
-msgstr ""
+msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
msgid "Scan band EU VHF III"
-msgstr ""
+msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
msgid "Scan band US HIGH"
-msgstr ""
+msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
msgid "Scan band US HYPER"
-msgstr ""
+msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
msgid "Scan band US LOW"
-msgstr ""
+msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
msgid "Scan band US MID"
-msgstr ""
+msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
msgid "Scan band US SUPER"
-msgstr ""
+msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
msgid "Scan range"
-msgstr ""
+msgstr "Skanavimo diapazonas"
msgid ""
"Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
"selected wireless device.\n"
msgstr ""
+"Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Taškams ir junkitės prie jų "
+"naudojantis jūsų išsirinktu belaidžiu įrenginiu.\n"
+
+msgid ""
+"Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
+"selected wireless device.\n"
+msgstr ""
+"Peržiūrėkite savo tinklą belaidžiams prieigos taškams ir junkitės prie jų "
+"naudojant jūsų išsirinktą belaidžio tinklo įrenginį.\n"
msgid ""
"Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
msgstr ""
+"Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
+"pozicionieriaus antena"
msgid "Science & Technology"
-msgstr ""
+msgstr "Mokslas ir Technologija"
msgid "Search Term(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Paieškos žodis (-iai)"
msgid "Search category:"
-msgstr ""
+msgstr "Paieškos kategorija:"
msgid "Search east"
-msgstr ""
+msgstr "Ieškokite rytų"
msgid "Search for network shares"
-msgstr ""
+msgstr "Tinklo bendrinimų paieška"
msgid "Search for network shares..."
-msgstr ""
+msgstr "Tinklo bendrinimo paieška..."
msgid "Search region:"
-msgstr ""
+msgstr "Ieškokite srities:"
msgid "Search restricted content:"
-msgstr ""
+msgstr "Ieškokite tik turinio:"
msgid "Search strictness"
-msgstr ""
+msgstr "Paieškos griežtumas"
msgid "Search type"
-msgstr ""
+msgstr "Paieškos tipas"
msgid "Search west"
-msgstr ""
+msgstr "Ieškokite vakarų"
msgid "Searching for available updates. Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Ieškoma pasiekiamų atnaujinimų. Prašome laukti..."
msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
msgid "Searching your network. Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Jūsų tinklo ieškojimas. Prašome laukti..."
msgid "Secondary DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Antrinis DNS"
msgid "Security service not running."
-msgstr ""
+msgstr "Saugos paslauga neveikia."
msgid "Seek"
-msgstr ""
+msgstr "Ieškoti"
msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Išsirinkite"
msgid ""
"Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
"\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
msgstr ""
+"Pasirinkite \"Tikslus atitikimas \" vykdyt \"Atitikimo pavadinimas \", kad "
+"tiksliai atitiktų arba \"dalinis atitikimas \", jei norite ieškoti įvykio "
+"pavadinimo dalį."
msgid "Select HDD"
-msgstr ""
+msgstr "Išsirinkite kietą diską"
msgid "Select Location"
-msgstr ""
+msgstr "Išsirinkite vietą"
msgid "Select Network Adapter"
-msgstr ""
+msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
msgid "Select a movie"
-msgstr ""
+msgstr "Išsirinkite filmą"
msgid "Select a timer to import"
-msgstr ""
+msgstr "Išsirinkite laikmatį importavimui"
msgid "Select audio mode"
-msgstr ""
+msgstr "Išsirinkite garsą"
msgid "Select audio track"
-msgstr ""
+msgstr "Išsirinkite garso takelį"
msgid "Select bouquet to record on"
-msgstr ""
+msgstr "Išsirinkite paketą įrašymui į"
msgid "Select channel to record from"
-msgstr ""
+msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
msgid "Select channel to record on"
-msgstr ""
+msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
msgid "Select files/folders to backup"
-msgstr ""
+msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos"
msgid "Select image"
-msgstr ""
+msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
msgid "Select interface"
-msgstr ""
+msgstr "Išsrinkite sąsają"
msgid "Select new feed to view."
-msgstr ""
+msgstr "Išsirinkite naują serverį peržiūrai."
msgid "Select package"
-msgstr ""
+msgstr "Išsirinkite paketą"
msgid "Select provider to add..."
-msgstr ""
+msgstr "Išsirinkite tiekėją, kurį norite pridėti..."
msgid "Select refresh rate"
-msgstr ""
+msgstr "Išsirinkite atnujinimo normą"
msgid "Select service to add..."
-msgstr ""
+msgstr "Išsirinkite kanalą, kurį norite pridėti..."
#, python-format
msgid "Select the key you want to set to %i ms"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite mygtuką, kurį norite nustatyti į %i ms"
msgid "Select the location to save the recording to."
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite vietą kur išsaugoti įrašus."
msgid "Select type of Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite filtro tipą"
msgid "Select upgrade source to edit."
-msgstr ""
+msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį dėl redagavimo."
msgid "Select video input with up/down buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
msgid "Select video mode"
-msgstr ""
+msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
-msgstr ""
+msgstr "Išsirinkite, ar tikrai jūs norite vykdyti teisingai."
msgid "Select wireless network"
-msgstr ""
+msgstr "Išsirinkite bevielį tinklą"
msgid "Select your choice."
-msgstr ""
+msgstr "Išsirinkite savo pasirinkimą."
msgid "Selected source image"
-msgstr ""
+msgstr "Išsirinktas atvaizdo šaltinis"
msgid "Send DiSEqC"
-msgstr ""
+msgstr "Siųskite DiSEqC"
msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
-msgstr ""
+msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
msgid "Seperate titles with a main menu"
-msgstr ""
+msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
msgid "Sequence repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Sekos pakartojimas"
msgid "Serbian"
-msgstr ""
+msgstr "Serbų"
msgid "Server IP"
-msgstr ""
+msgstr "Serverio IP"
msgid "Server share"
-msgstr ""
+msgstr "Serverio bendrinimas"
msgid "Service"
-msgstr ""
+msgstr "Apie kanalą"
msgid "Service Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Kanalų skanavimas"
msgid "Service Searching"
-msgstr ""
+msgstr "Kanalų paieška"
msgid "Service delay"
-msgstr ""
+msgstr "Kanalo užlaikymas"
msgid "Service has been added to the favourites."
-msgstr ""
+msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
msgid "Service has been added to the selected bouquet."
-msgstr ""
+msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
msgid ""
"Service invalid!\n"
"(Timeout reading PMT)"
msgstr ""
+"Kanalo nėra!\n"
+"(Skaitymo pertrauka PMT)"
msgid ""
"Service not found!\n"
"(SID not found in PAT)"
msgstr ""
+"Kanalas nerastas!\n"
+"(SID nėra PAT)"
msgid "Service scan"
-msgstr ""
+msgstr "Kanalo skanavimas"
msgid ""
"Service unavailable!\n"
"Check tuner configuration!"
msgstr ""
+"Kanalas nepasiekiamas!\n"
+"Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
msgid "Serviceinfo"
-msgstr ""
+msgstr "Kanalo informacija"
msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "Kanalai"
msgid "Set End Time"
-msgstr ""
+msgstr "Nustatyti pabaigos laiką"
msgid "Set Voltage and 22KHz"
-msgstr ""
+msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
-msgstr ""
+msgstr "Nustatykite pasiekiamą vidaus atminties slenkstį įspėjimui."
#, python-format
msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
-msgstr ""
+msgstr "Nustatyti užlaikymą%i ms (galima nustatyti)"
msgid "Set interface as default Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Nustatykite sąsają, kaip numatytą sąsają"
msgid "Set limits"
-msgstr ""
+msgstr "Nustatykite ribas"
msgid "Set maximum duration"
-msgstr ""
+msgstr "Nustatyti maksimalią trukmę"
msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
-msgstr ""
+msgstr "Nustatykite NE, kad išjungti šį Auto Laikmatį."
msgid "Setting key canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Nustatymų mygtukas panaikintas"
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nustatymai"
msgid "Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Nustatymai"
msgid "Setup Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Valdymo būdas"
msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Garso Sinchronizavimo papildomos programos valdymas"
#, python-format
msgid ""
"Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
"memory?"
msgstr ""
+"Ar USB vedliui vykdyti programos atvaizdo failą %s į \"vidinę\" atmintį?"
msgid "Sharpness"
-msgstr ""
+msgstr "Aštrumas"
msgid "Short Movies"
-msgstr ""
+msgstr "Rūšiuoti Filmus"
msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
-msgstr ""
+msgstr "Šis Auto laikmatis apribotas laiko atkarpa?"
msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
-msgstr ""
+msgstr "Šis Auto laikmatis turi derėti tik iki tam tikros atvejo trukmės?"
msgid ""
"Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
-msgstr ""
+msgstr "Jei laikmačiai sukurti šio Auto laikmačio būtų įrašomi į savo vietą?"
msgid "Show Info"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti informaciją"
msgid "Show Message when Recording starts"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti žinutę, kai prasideda įrašymas"
msgid "Show WLAN Status"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
msgid "Show blinking clock in display during recording"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
msgid "Show event-progress in channel selection"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti atvejo eigą kanalo pasirinkime"
msgid "Show in extension menu"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti išplėstame meniu"
msgid "Show infobar on channel change"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
msgid "Show infobar on event change"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
msgid "Show infobar on skip forward/backward"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
msgid "Show positioner movement"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
msgid "Show services beginning with"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
msgid "Show the radio player..."
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
msgid "Show the tv player..."
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
msgid "Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Išjungti"
msgid "Shutdown Dreambox after"
-msgstr ""
+msgstr "Išjungti imtuvą po: "
msgid "Signal Strength:"
-msgstr ""
+msgstr "Signalo stiprumas:"
msgid "Signal: "
-msgstr ""
+msgstr "Signalas:"
msgid "Similar"
-msgstr ""
+msgstr "Kartojama"
msgid "Similar broadcasts:"
-msgstr ""
+msgstr "Kartojamos laidos:"
msgid "Simple"
-msgstr ""
+msgstr "Paprastas"
msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
-msgstr ""
+msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
msgid "Single"
-msgstr ""
+msgstr "Vienintelis"
msgid "Single EPG"
-msgstr ""
+msgstr "Kanalo EPG"
msgid "Single satellite"
-msgstr ""
+msgstr "Vienintelis palydovas"
msgid "Single transponder"
-msgstr ""
+msgstr "Vienintelis transponderis"
msgid "Singlestep (GOP)"
-msgstr ""
+msgstr "Vienpakopis (GOP)"
msgid "Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Tema"
msgid "Skins"
-msgstr ""
+msgstr "Temos"
msgid "Sleep Timer"
-msgstr ""
+msgstr "Budėjimo laikmatis"
msgid "Sleep timer action:"
-msgstr ""
+msgstr "Laikmačio veiksmai:"
msgid "Slideshow Interval (sec.)"
-msgstr ""
+msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
#, python-format
msgid "Slot %d"
-msgstr ""
+msgstr "Modulis %d"
msgid "Slovakian"
-msgstr ""
+msgstr "Slovakų"
msgid "Slovenian"
-msgstr ""
+msgstr "Slovėnų"
msgid "Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Lėtas"
msgid "Slow Motion speeds"
-msgstr ""
+msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "Programinė įranga"
msgid "Software management"
-msgstr ""
+msgstr "Programinės įrangos valdymas"
msgid "Software restore"
-msgstr ""
+msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
msgid "Software update"
-msgstr ""
+msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
msgid "Some plugins are not available:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kai kurių papildomų programų nėra:\n"
msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
-msgstr ""
+msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
msgid "Sorry no backups found!"
-msgstr ""
+msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
msgid ""
"Sorry your backup destination is not writeable.\n"
"Please choose an other one."
msgstr ""
+"Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
+"Prašome pasirinkti kitą."
msgid "Sorry, no Details available!"
-msgstr ""
+msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
msgid "Sorry, video is not available!"
-msgstr ""
+msgstr "Gaila, vaizdas nepasiekiamas!"
msgid ""
"Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
"\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
+"Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
+"\n"
+"Prašome pasirinkti kitą."
#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
msgid "Sort A-Z"
-msgstr ""
+msgstr "Rūšiuoti A-Z"
msgid "Sort AutoTimer"
-msgstr ""
+msgstr "Rūšiuoti Auto Laikmatį"
#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
msgid "Sort Time"
-msgstr ""
+msgstr "Rūšiuoti laiką"
msgid "Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Garsas"
msgid "Soundcarrier"
-msgstr ""
+msgstr "Garso nešančioji"
msgid "South"
-msgstr ""
+msgstr "Pietūs"
msgid "South Korea"
-msgstr ""
+msgstr "Pietų Korėja"
msgid "Spain"
-msgstr ""
+msgstr "Ispanija"
msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "Ispanų"
msgid "Split preview mode"
-msgstr ""
+msgstr "Skilimo peržiūros būdas"
msgid "Sports"
-msgstr ""
+msgstr "Sportas"
msgid "Standby"
-msgstr ""
+msgstr "Budėjimas"
msgid "Standby / Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Budėti / Perkrauti"
#, python-format
msgid "Standby Fan %d PWM"
-msgstr ""
+msgstr "Aušintuvo budėjimo %d PWM"
#, python-format
msgid "Standby Fan %d Voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Aušintuvo budėjimo %d įtampa"
msgid "Start Webinterface"
-msgstr ""
+msgstr "Paleisti Tinklo sąsają"
msgid "Start from the beginning"
-msgstr ""
+msgstr "Pradžia nuo pradžios"
msgid "Start recording?"
-msgstr ""
+msgstr "Pradėti įrašymą?"
msgid "Start test"
-msgstr ""
+msgstr "Pradėti testą"
msgid "Start with following feed:"
-msgstr ""
+msgstr "Pradėti su:"
msgid "StartTime"
-msgstr ""
+msgstr "Paleidimo pradžia"
msgid "Starting on"
-msgstr ""
+msgstr "Paleidimas įjungtas"
msgid "Std. Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Std.kanalai"
msgid "Step east"
-msgstr ""
+msgstr "Žingsnis į rytus"
msgid "Step in ms for arrow keys"
-msgstr ""
+msgstr "Žingsnis ms krypčių mygtukams"
#, python-format
msgid "Step in ms for key %i"
-msgstr ""
+msgstr "Žingsnis ms dėl mygtuko %i"
#, python-format
msgid "Step in ms for keys '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Žingsnis ms mygtukams '%s'"
msgid "Step west"
-msgstr ""
+msgstr "Žingsnis į vakarus"
msgid "Stereo"
-msgstr ""
+msgstr "Stereo"
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Stabdyti"
msgid "Stop Timeshift?"
-msgstr ""
+msgstr "Sustabdyti laiko poslinkį?"
msgid "Stop current event and disable coming events"
-msgstr ""
+msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
msgid "Stop current event but not coming events"
-msgstr ""
+msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
msgid "Stop playing this movie?"
-msgstr ""
+msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
msgid "Stop test"
-msgstr ""
+msgstr "Stabdyti testavimą"
msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
-msgstr ""
+msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
-msgstr ""
+msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
msgid "Store position"
-msgstr ""
+msgstr "Išsaugoti padėtį"
msgid "Stored position"
-msgstr ""
+msgstr "Išsaugota padėtis"
msgid "Subservice list..."
-msgstr ""
+msgstr "Subkanalų sąrašas..."
msgid "Subservices"
-msgstr ""
+msgstr "Subkanalai"
msgid "Subtitle selection"
-msgstr ""
+msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
msgid "Subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Subtitrai"
msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Sek"
msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Sekmadienis"
msgid "Swap Services"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti kanalus"
msgid "Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "Švedija"
msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "Švedų"
msgid "Switch to next subservice"
-msgstr ""
+msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
msgid "Switch to previous subservice"
-msgstr ""
+msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
msgid "Switchable tuner types:"
-msgstr ""
+msgstr "Perjungiamų imtuvą tipai:"
msgid "Symbol Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Simbolių greitis"
msgid "Symbolrate"
-msgstr ""
+msgstr "Simbolių greitis"
msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema"
#. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
msgid "TRANSLATOR_INFO"
-msgstr ""
+msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
-msgstr ""
+msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
msgid "TV System"
-msgstr ""
+msgstr "TV sistema"
msgid "Table of content for collection"
-msgstr ""
+msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
msgid "Tag 1"
-msgstr ""
+msgstr "Kortelė 1"
msgid "Tag 2"
-msgstr ""
+msgstr "Kortelė 2"
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Kortelės"
msgid "Tags the Timer/Recording will have."
-msgstr ""
+msgstr "Kortelės su užrašu Laikmatis/Įrašas turės."
msgid "Tags: "
-msgstr ""
+msgstr "Kortelės:"
msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Taivanis"
msgid "Temperature and Fan control"
-msgstr ""
+msgstr "Temperatūros ir aušintuvo kontrolė"
msgid "Terrestrial"
-msgstr ""
+msgstr "Antžeminė"
msgid "Terrestrial provider"
-msgstr ""
+msgstr "Antžeminis tiekėjas"
msgid "Test DiSEqC settings"
-msgstr ""
+msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
msgid "Test Type"
-msgstr ""
+msgstr "Testo tipas"
msgid "Test again"
-msgstr ""
+msgstr "Bandyti dar kartą"
msgid "Test mode"
-msgstr ""
+msgstr "Testuoti"
msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
msgid "Test-Messagebox?"
-msgstr ""
+msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
msgid ""
"Thank you for using the wizard.\n"
"Please press OK to continue."
msgstr ""
+"Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu.\n"
+"Prašome spausti OK, kad tęsti."
msgid ""
"Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
"Please press OK to start using your Dreambox."
msgstr ""
+"Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
+"naudojimui.\n"
+"Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
msgid ""
"Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
"List.\n"
"Please press OK to continue."
msgstr ""
+"Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų Auto Laikmatis yra pridėtas į "
+"sąrašą.\n"
+"Prašome spausti OK, kad tęsti."
msgid ""
"The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
"create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
"players) instead?"
msgstr ""
+"DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
+"Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
+"grotuvuose), vietoj to?"
msgid ""
"The NetworkWizard extension is not installed!\n"
"Please install it."
msgstr ""
+"Tinklo vedlio programa neįdiegta!\n"
+"Prašome įdiegti tai."
msgid ""
"The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
"Please install it."
msgstr ""
+"Programinės įrangos valdymo programa neįdiegta!\n"
+"Prašome įdiegti tai."
msgid ""
"The Timer will not be added to the List.\n"
"Please press OK to close this Wizard."
msgstr ""
+"Laikmatis nebus pridėtas prie Sąrašo.\n"
+"Prašome spausti OK, kad uždarytumėte šį Vedlį."
msgid ""
"The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
"timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
"inside of this timespan."
msgstr ""
+"Auto laikmačio laiko atkarpa yra pirmasis \"Išplėstinis\" atributas. Jei "
+"laiko atkarpoje yra nurodytas įvykis, tai bus tik atitikimas šio Auto "
+"laikamčio, jei ji yra viduje tai laiko atkarpos."
msgid ""
"The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
"the feed server and save it on the stick?"
msgstr ""
+"USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
+"atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
-msgstr ""
+msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
msgid ""
"The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
msgstr ""
+"Skaitiklis gali būti automatiškai nustatytas tam tikrais laiko intervalais."
#, python-format
msgid ""
"The directory %s is not writable.\n"
"Make sure you select a writable directory instead."
msgstr ""
+"Direktorija % s nėra įrašoma.\n"
+"Įsitikinkite, kad pasirinkote rašymui tinkamą katalogą."
msgid ""
"The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
"the classic editor."
msgstr ""
+"Redaktorius, kuris būtų panaudotas naujiems Auto laikmačiams. Tai gali ar "
+"būti Vedliu ar klasikiniu redaktoriumi."
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to write the USB flasher to this stick?"
msgstr ""
+"Surastas įrenginys:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
msgid "The following files were found..."
-msgstr ""
+msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
msgid ""
"The input port should be configured now.\n"
"You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
"want to do that now?"
msgstr ""
+"Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
+", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
+"paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
msgid "The installation of the default services lists is finished."
-msgstr ""
+msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
msgid ""
"The installation of the default settings is finished. You can now continue "
"configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
msgstr ""
+"Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
+"imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
msgid "The match attribute is mandatory."
-msgstr ""
+msgstr "Požymis yra privalomas."
msgid ""
"The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
"you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
"risk!"
msgstr ""
+"Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
+"įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
+"rizika!"
msgid ""
"The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
"corrupted!"
msgstr ""
+"Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
+"sugadintas!"
msgid "The package doesn't contain anything."
-msgstr ""
+msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
msgid "The package:"
-msgstr ""
+msgstr "Paketas:"
#, python-format
msgid "The path %s already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
msgid "The pin code has been changed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
msgid "The pin code you entered is wrong."
-msgstr ""
+msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
msgid "The pin codes you entered are different."
-msgstr ""
+msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
#, python-format
msgid "The results have been written to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
msgid "The sleep timer has been activated."
-msgstr ""
+msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
msgid "The sleep timer has been disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
msgid ""
"The wireless LAN plugin is not installed!\n"
"Please install it and choose what you want to do next."
msgstr ""
+"Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
+"Prašome įdiegti tai ir pasirinkite ką jūs norite daryti vėliau."
msgid ""
"The wireless LAN plugin is not installed!\n"
"Please install it."
msgstr ""
+"Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
+"Prašome įdiegti tai."
msgid ""
"The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
msgstr ""
+"Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
+"padaryti dabar?"
msgid "The wizard is finished now."
-msgstr ""
+msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
msgid "There are at least "
-msgstr ""
+msgstr "Bent jau yra"
msgid "There are currently no outstanding actions."
-msgstr ""
+msgstr "Nėra šiuo metu jokių neatliktų veiksmų."
msgid "There are no default services lists in your image."
-msgstr ""
+msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
msgid "There are no default settings in your image."
-msgstr ""
+msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
msgid "There are no updates available."
-msgstr ""
+msgstr "Nėra jokių pasiekiamų atnaujinimų."
msgid "There are now "
-msgstr ""
+msgstr "Yra dabar "
msgid ""
"There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
+"Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
+"Ar norite tęsti?"
msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
msgstr ""
+"Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Įvyko klaida, gaunant serverio įėjimus. Prašome pabandyti dar kartą."
msgid "There was an error. The package:"
-msgstr ""
+msgstr "Buvo klaidos. Paketas:"
msgid ""
"There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
"apply this update now?"
msgstr ""
+"Yra pasiekiamas sertifikato atnaujinimas jūsų Dreambox. Ar norėtumėte "
+"taikyti šį naujinimą dabar?"
#, python-format
msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
-msgstr ""
+msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
msgid ""
"This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
"work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
msgstr ""
+"Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
+"tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
msgid ""
"This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
"flash memory?"
msgstr ""
+"Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
+"vidinę atmintį?"
msgid ""
"This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
"content on the disc."
msgstr ""
+"Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
+"visą disko turinį."
#, python-format
msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
-msgstr ""
+msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
msgid "This Month"
-msgstr ""
+msgstr "Šį mėnesį"
msgid "This Week"
-msgstr ""
+msgstr "Šią savaitę"
msgid ""
"This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
"and the Preview."
msgstr ""
+"Tai yra pavadinimas, kurį jūs galite duoti Auto laikmačiui. Tai bus rodoma "
+"bendroje peržiūroje."
msgid "This is step number 2."
-msgstr ""
+msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
msgid ""
"This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
"search the EPG again."
msgstr ""
+"Tai yra užlaikymas valandomis, kad Auto laikmatis lauks po paieškos, kad "
+"ieškotų EPG vėl."
msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
-msgstr ""
+msgstr "Tai yra pagalbos ekranas."
msgid ""
"This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
"german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
"uses."
msgstr ""
+"Tai yra tai, kas bus ieškoma įvykių pavadinimuose. Žinokite, kad ieškojimas "
+"gali būti sudėtingas, kadangi jūs turite žinoti kanalo naudojamą kodavimą."
msgid "This plugin is installed."
-msgstr ""
+msgstr "Ši papildoma programa yra įdiegta."
msgid "This plugin is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Ši papildoma programa nėra įdiegta."
msgid "This plugin will be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Ši papildoma programa bus įdiegta."
msgid "This plugin will be removed."
-msgstr ""
+msgstr "Ši papildoma programa jau pašalinta."
msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
msgstr ""
+"Šis nustatymas kontroliuoja elgseną, kai laikmatis atitinka surastą atvejį."
msgid ""
"This test checks for configured Nameservers.\n"
"- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
"the \"Nameserver\" Configuration"
msgstr ""
+"Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
+"Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
+"- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
+"- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
+"patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
msgid ""
"This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
"- verify that a network cable is attached\n"
"- verify that the cable is not broken"
msgstr ""
+"Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
+"adapterio.\n"
+"Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
+"- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
+"- patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
msgid ""
"This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
"- no valid IP Address was found\n"
"- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
msgstr ""
+"Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
+"adapteriui. \n"
+"Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
+"- joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
+"- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
msgid ""
"This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
"If you get an \"enabeld\" message:\n"
"-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
msgstr ""
+"Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
+"Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
+"Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
+"- tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
+"- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
+"nustatymuose. \n"
+"Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
+"- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
+"tinkle."
msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
-msgstr ""
+msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
msgid ""
"This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
"event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
"but add it disabled."
msgstr ""
+"Tai perjungia laikmačio konfliktų elgesį. Jei veikiantis Auto Laikmatis "
+"prieštarauja galiojančiam laikmačiui, jis negali ignoruoti šio įvykio, bet "
+"įtraukia jį išjungimui."
msgid "Three"
-msgstr ""
+msgstr "Trys"
msgid "Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Heterodinas"
msgid "Thu"
-msgstr ""
+msgstr "Ket"
msgid "Thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "Miniatiūros"
msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "Ketvirtadienis"
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Laikas"
msgid "Time in minutes to append to recording."
-msgstr ""
+msgstr "Laikas minutėmis, kad pridėti prie įrašo."
msgid "Time in minutes to prepend to recording."
-msgstr ""
+msgstr "Laikas minutėmis laukiant įrašymo."
msgid "Time/Date Input"
-msgstr ""
+msgstr "Laikas / Data"
msgid "Timer"
-msgstr ""
+msgstr "Laikmatis"
msgid "Timer Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Redaguoti laikmatį"
msgid "Timer Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Laikmačio redaktorius"
msgid "Timer Type"
-msgstr ""
+msgstr "Laikmačio būdas"
msgid "Timer entry"
-msgstr ""
+msgstr "Laikmačio užduotis"
msgid "Timer log"
-msgstr ""
+msgstr "Laikmačio log"
msgid ""
"Timer overlap in timers.xml detected!\n"
"Please recheck it!"
msgstr ""
+"Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
+" prašome iš naujo tikrinti tai!"
msgid "Timer record location"
-msgstr ""
+msgstr "Laikmačio įrašo vieta"
msgid "Timer sanity error"
-msgstr ""
+msgstr "Laikmačio padėties klaida"
msgid "Timer selection"
-msgstr ""
+msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
msgid "Timer status:"
-msgstr ""
+msgstr "Laikmačio būsena: "
msgid "Timer type"
-msgstr ""
+msgstr "Laikmačio būdas"
msgid "Timeshift"
-msgstr ""
+msgstr "Laiko poslinkis"
msgid "Timeshift location"
-msgstr ""
+msgstr "Laiko poslinkio vieta"
msgid "Timeshift not possible!"
-msgstr ""
+msgstr "Laiko poslinkis negalimas!"
msgid "Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Laiko juosta"
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Antraštė"
msgid "Title properties"
-msgstr ""
+msgstr "Ypatybės"
msgid "Titleset mode"
-msgstr ""
+msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
msgid ""
"To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
"for 10 seconds.\n"
"3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
msgstr ""
+"Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
+"1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir prijunkite "
+"paleidžiamąjį USB raktą.\n"
+"2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
+"priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
+"3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Šiandien"
msgid "Tone Amplitude"
-msgstr ""
+msgstr "Tono Platumas"
msgid "Tone mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tonas"
msgid "Toneburst"
-msgstr ""
+msgstr "Tono signalas"
msgid "Toneburst A/B"
-msgstr ""
+msgstr "Tono signalas A/B"
msgid "Top favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Patys mėgstamiausi"
msgid "Top rated"
-msgstr ""
+msgstr "Labiausiai įvertinti"
msgid "Track"
-msgstr ""
+msgstr "Takelis"
msgid "Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Vertimas"
msgid "Translation:"
-msgstr ""
+msgstr "Vertimas:"
msgid "Transmission Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Perdavimo būdas"
msgid "Transmission mode"
-msgstr ""
+msgstr "Perdavimo būdas"
msgid "Transponder"
-msgstr ""
+msgstr "Transponderis"
msgid "Transponder Type"
-msgstr ""
+msgstr "Transponderio tipas"
msgid "Travel & Events"
-msgstr ""
+msgstr "Kelionės ir Įvykiai"
msgid "Tries left:"
-msgstr ""
+msgstr "Bandymo kartų:"
msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
msgstr ""
+"Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
msgstr ""
+"Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Bandoma parsisiųsti Youtube vaizdus. Prašome laukti..."
msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Bandoma parsisiųsti Youtube pasieškos rezultatus. Prašome laukti..."
msgid "Tue"
-msgstr ""
+msgstr "Ant"
msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "Antradienis"
msgid "Tune"
-msgstr ""
+msgstr "Suderinti"
msgid "Tune failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Suderinimas nepavyko!"
msgid "Tuner"
-msgstr ""
+msgstr "Imtuvas"
msgid "Tuner "
-msgstr ""
+msgstr "Imtuvas"
msgid "Tuner Slot"
-msgstr ""
+msgstr "Imtuvo vieta"
msgid "Tuner configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
msgid "Tuner status"
-msgstr ""
+msgstr "Imtuvo būsena "
msgid "Tuner type"
-msgstr ""
+msgstr "Imtuvo tipas"
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Turkų"
msgid "Two"
-msgstr ""
+msgstr "Du"
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipas"
msgid "Type of scan"
-msgstr ""
+msgstr "Skanavimo būdas"
msgid "USALS"
-msgstr ""
+msgstr "USALS"
msgid "USB Stick"
-msgstr ""
+msgstr "USB raktas"
msgid "USB stick wizard"
-msgstr ""
+msgstr "USB rakto vedlys"
msgid ""
"USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
"image!"
msgstr ""
+"USB vedlys baigė darbą. Jūsų Dreambox dabar bus iš naujo paleistas su nauju "
+"atvaizdu!"
msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Ukrainiečių"
msgid ""
"Unable to complete filesystem check.\n"
"Error: "
msgstr ""
+"Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
+"Klaida:"
msgid ""
"Unable to initialize harddisk.\n"
"Error: "
msgstr ""
+"Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
+"Klaida:"
msgid "Uncommitted DiSEqC command"
-msgstr ""
+msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
msgid "Undo install"
-msgstr ""
+msgstr "Atšaukti įdiegimą"
msgid "Undo uninstall"
-msgstr ""
+msgstr "Atšaukti šalinimą"
msgid "UnhandledKey"
-msgstr ""
+msgstr "Nežinomas mygtukas"
msgid "Unicable"
-msgstr ""
+msgstr "Unicable"
msgid "Unicable LNB"
-msgstr ""
+msgstr "Unicable LNB"
msgid "Unicable Martix"
-msgstr ""
+msgstr "Unicable Martix"
msgid "Uninstall"
-msgstr ""
+msgstr "Šalinti"
msgid "United States"
-msgstr ""
+msgstr "JAV"
msgid "Universal LNB"
-msgstr ""
+msgstr "Universali LNB"
+
+msgid "Unknown network adapter."
+msgstr "Nežinomas tinklo adapteris"
msgid ""
"Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
"matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
"button."
msgstr ""
+"Jei tai įjungta, Auto laikmatis automatiškai neieškos įvykių, atitinkančių "
+"jūsų Auto laikmačius, bet tiktai kai jūs paliekate GUI su žaliu mygtuku."
msgid "Unmount failed"
-msgstr ""
+msgstr "Atjungimas nepavyko"
msgid "Unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "Nepalaikoma"
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Atnaujinimas"
msgid "Update done..."
-msgstr ""
+msgstr "Atnaujinimas baigtas..."
msgid ""
"Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
"ask you to update again."
msgstr ""
+"Atnaujinimas baigtas... Tikro dreambox testas bus dabar paleistas iš naujo "
+"ir neturi prašyti jūsų atnaujinti dar kartą."
msgid "Updatefeed not available."
-msgstr ""
+msgstr "Atnaujinimo perdavimas nepasiekiamas."
msgid ""
"Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
msgstr ""
+"Atnaujinimas nepavyko. Niekas nesugadinta, tik atnaujinimas negalėjo būti "
+"pritaikytas."
msgid "Updating finished. Here is the result:"
-msgstr ""
+msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
msgid "Updating software catalog"
-msgstr ""
+msgstr "Programinės įrangos katalogo atnaujinimas"
msgid "Updating, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Atnaujinama, prašome laukti..."
msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
-msgstr ""
+msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
msgid "Upgrade finished."
-msgstr ""
+msgstr "Atnaujinimas baigtas."
msgid "Upgrading"
-msgstr ""
+msgstr "Atnaujinama"
msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
msgid "Upper bound of timespan."
-msgstr ""
+msgstr "Viršutinė laiko atkarpos riba."
msgid ""
"Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
"are not taken into account!"
msgstr ""
+"Viršutinė laiko ribos atkarpa. Nieko po to laiko nebus suderinta. Į "
+"padengimą neatsižvelgiama!"
msgid "Use"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti"
msgid "Use DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti DHCP"
msgid "Use Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti sąsają"
msgid "Use Power Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
msgid "Use a custom location"
-msgstr ""
+msgstr "Išsirinkite vietą"
msgid "Use a gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti šliuzą"
msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
-msgstr ""
+msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
msgid "Use power measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
-msgstr ""
+msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklo plokštę"
msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
-msgstr ""
+msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
msgid ""
"Use the left and right buttons to change an option.\n"
"\n"
"Please set up tuner A"
msgstr ""
+"Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
+"\n"
+"Prašome įdiegti Imtuvą A"
msgid ""
"Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
"press OK."
msgstr ""
+"Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
+"to spauskite OK."
msgid "Use this video enhancement settings?"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti šiuos vaizdo stiprinimo nustatymus?"
msgid "Use time of currently running service"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti laiką iš dabar veikiančio kanalo"
msgid "Use usals for this sat"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
msgid "Use wizard to set up basic features"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti vedlį pagrindiniams nustatymams"
msgid "Used service scan type"
-msgstr ""
+msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
msgid "User defined"
-msgstr ""
+msgstr "Vartotojo pasirinktas"
msgid "User management"
-msgstr ""
+msgstr "Vartotojo valdymas"
msgid "Usermanager"
-msgstr ""
+msgstr "Vartotojo valdymas"
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Vartotojas"
msgid "VCR scart"
-msgstr ""
+msgstr "Vaizdo grotuvas"
msgid "VMGM (intro trailer)"
-msgstr ""
+msgstr "VMGM (įvadas)"
msgid ""
"Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
msgstr ""
+"Patvirtinkite savo Dreambox autentiškumą paleisdami tikro Dreambox priedą!"
msgid "Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikalus"
msgid "Video Fine-Tuning"
-msgstr ""
+msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
msgid "Video Output"
-msgstr ""
+msgstr "Vaizdo išėjimas"
msgid "Video Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Vaizdo nustatymai"
msgid "Video Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
msgid "Video enhancement preview"
-msgstr ""
+msgstr "Vaizdo pakėlimo peržiūra"
msgid "Video enhancement settings"
-msgstr ""
+msgstr "Vaizdo pakėlimo nustatymai"
msgid "Video enhancement setup"
-msgstr ""
+msgstr "Vaizdo pakėlimo valdymas"
msgid ""
"Video input selection\n"
"\n"
"The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
msgstr ""
+"Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
+"\n"
+" Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
+"išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
+"\n"
+"Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
msgid "Video mode selection."
-msgstr ""
+msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
msgid "Videobrowser exit behavior:"
-msgstr ""
+msgstr "Elgsena uždarant vaizdo paiešką:"
msgid "Videoenhancement Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Vaizdo pakėlimo valdymas"
msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
-msgstr ""
+msgstr "Vaizdo grotuvo sustojimo/išėjimo elgsena:"
msgid "View Count"
-msgstr ""
+msgstr "Vaizdo Skaičiavimas"
msgid "View Movies..."
-msgstr ""
+msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
msgid "View Photos..."
-msgstr ""
+msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
msgid "View Rass interactive..."
-msgstr ""
+msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
msgid "View Video CD..."
-msgstr ""
+msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
msgid "View active downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Peržiūrėti aktyvius parsisiuntimus"
msgid "View details"
-msgstr ""
+msgstr "Smulkiau"
msgid "View list of available "
-msgstr ""
+msgstr "Peržiūrėti sąrašą pasiekiamų"
msgid "View list of available CommonInterface extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam Įstatomų modulių papildymui"
msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
-msgstr ""
+msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam monitoriaus ir vartotojo sąsajos papildymui."
msgid "View list of available EPG extensions."
-msgstr ""
+msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam EPG papildymui."
msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
-msgstr ""
+msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam palydovinės įrangos papildymui."
msgid "View list of available communication extensions."
-msgstr ""
+msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam komunikacijos papildymui."
msgid "View list of available default settings"
-msgstr ""
+msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų numatytų nustatymų"
msgid "View list of available multimedia extensions."
-msgstr ""
+msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam multimedijos papildymui."
msgid "View list of available networking extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam tinklo papildymui."
msgid "View list of available recording extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam įrašų papildymui."
msgid "View list of available skins"
-msgstr ""
+msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų temų"
msgid "View list of available software extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimos programinės įrangos papildymui."
msgid "View list of available system extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam sistemos papildymui."
msgid "View related videos"
-msgstr ""
+msgstr "Žiūrėti panašius vaizdus"
msgid "View response videos"
-msgstr ""
+msgstr "Žiūrėti atsakytus vaizdus"
msgid "View teletext..."
-msgstr ""
+msgstr "Peržiūrėti teletekstą..."
msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
-msgstr ""
+msgstr "Žiūrėkite, redaguokite ar trinkite pajungimo taškus savo Dreambox'e."
msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
msgstr ""
+"Apžiūrėkite, suredaguokite ar pašalinkite vartotojo vardus ir slaptažodžius "
+"jūsų tinklui."
msgid "Views: "
-msgstr ""
+msgstr "Žiūrėta:"
msgid "Virtual KeyBoard"
-msgstr ""
+msgstr "Virtuali Klaviatūra"
msgid "Voltage mode"
-msgstr ""
+msgstr "Įtampa"
msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Garsumas"
msgid "W"
-msgstr ""
+msgstr "W"
msgid "WEP"
-msgstr ""
+msgstr "WEP"
+
+msgid "WLAN adapter."
+msgstr "WLAN adapteris."
+
+msgid "WLAN connection"
+msgstr "WLAN ryšys"
msgid "WPA"
-msgstr ""
+msgstr "WPA"
msgid "WPA or WPA2"
-msgstr ""
+msgstr "WPA arba WPA2"
msgid "WPA2"
-msgstr ""
+msgstr "WPA2"
msgid "WSS on 4:3"
-msgstr ""
+msgstr "WSS į 4:3"
msgid "Wait time in ms before activation:"
-msgstr ""
+msgstr "Laukimo laikas ms prieš aktyvaciją:"
msgid "Waiting"
-msgstr ""
+msgstr "Laukite"
msgid "Warn if free space drops below (kB):"
-msgstr ""
+msgstr "Įspėti, jei laisva erdvė krinta žemiau (kb):"
msgid "Webinterface"
-msgstr ""
+msgstr "Web sąsaja"
msgid "Webinterface: Main Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
msgid "Wed"
-msgstr ""
+msgstr "Tre"
msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "Trečiadienis"
msgid "Weekday"
-msgstr ""
+msgstr "Savaitės diena"
msgid "Weekend"
-msgstr ""
+msgstr "Savaitgalis"
msgid "Weekly (Monday)"
-msgstr ""
+msgstr "Savaitinis (pirmadienis)"
msgid "Weekly (Sunday)"
-msgstr ""
+msgstr "Savaitinis (sekmadienis)"
msgid ""
"Welcome to the Cutlist editor.\n"
"\n"
"Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
msgstr ""
+"Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
+"\n"
+"Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
+"iškirpimo pradžią'.\n"
+"\n"
+"Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
+"ir viskas."
msgid ""
"Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
"the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
"current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
msgstr ""
+"Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
+"Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
+"nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
msgid ""
"Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
"\n"
"The Help button shows this help again."
msgstr ""
+"Sveiki atvykę į MyTube Youtube grotuvą.\n"
+"\n"
+"Naudokite Bouqet + mygtuką, kad patekti į paieškos lauką ir Bouqet-, kad "
+"patekti į vaizdo įėjimus.\n"
+"\n"
+"Kad žiūrėti kino filmą spauskite OK ant jūsų valdymo pulto.\n"
+"\n"
+"Spauskite info, kad pamatyti kino filmo apibūdinimą.\n"
+"\n"
+"Spauskite Menu mygtuką dėl papildomų funkcijų.\n"
+"\n"
+"Help mygtukas rodo pagalbą."
msgid ""
"Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
"\n"
"Press exit to get back to the input field."
msgstr ""
+"Sveiki atvykę į MyTube Youtube grotuvą.\n"
+"\n"
+"Įrašydami į jūsų paieškos langelį reikšmes, jūs gausite, pasiūlymus.\n"
+"\n"
+"Kad išsirinktų pasiūlymą, spauskite ŽEMYN ant valdymo pulto,pasirinkite "
+"pageidaujamą rezultatą ir spauskite OK ant valdymo pulto, kad pradėti "
+"paiešką.\n"
+"\n"
+"Spauskite EXIT, kad grįžti į įvesties lauką."
msgid ""
"Welcome to the cleanup wizard.\n"
"cleaned up.\n"
"You can use this wizard to remove some extensions.\n"
msgstr ""
+"PO-Peržiūrėjimo-Data: 2010-02-26 20:49\n"
+"Paskutinis-Vertėjas: AUDRONIS GRINCEVIČIUS <audrgrin@takas.lt>\n"
+"Kalbos-Komanda: LITHUANIAN <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid ""
"Welcome.\n"
"\n"
"Press OK to start configuring your network"
msgstr ""
+"Sveiki atvykę.\n"
+"\n"
+"Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
+"per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
+"\n"
+"Spauskite OK mygtuką, kad pradėti tinklo konfigūravimą."
msgid ""
"Welcome.\n"
"This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
"descriptions for common settings."
msgstr ""
+"Sveiki atvykę. \n"
+"\n"
+"Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
+"per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
+"\n"
+"Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į kitą "
+"žingsnį."
msgid ""
"Welcome.\n"
"This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
"Press the OK button on your remote control to move to the next step."
msgstr ""
+"Sveiki atvykę.\n"
+"\n"
+"Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
+"imtuvui.\n"
+"Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
msgid "Welcome..."
-msgstr ""
+msgstr "Sveiki atvykę..."
msgid "West"
-msgstr ""
+msgstr "Vakarai"
msgid "What do you want to scan?"
-msgstr ""
+msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
msgid "What to do with submitted crashlogs?"
-msgstr ""
+msgstr "Ką daryti su pateiktu crashlogs?"
msgid ""
"When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
"timer with the same description already exists in the timer list."
msgstr ""
+"Kai ši parinktis įjungta, Auto laikmatis neatitiks įvykių, kur kitas "
+"laikmatis su tuo pačiu apibūdinimu jau egzistuoja laikmačio sąraše."
msgid ""
"When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
"\n"
"Really do a factory reset?"
msgstr ""
+"Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo "
+"konfigūracijos duomenis\n"
+"(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
+"Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo "
+"automatiškai!\n"
+"\n"
+"Iš tikrųjų norite atkurti?"
msgid "Where do you want to backup your settings?"
-msgstr ""
+msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
-msgstr ""
+msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
msgid "Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Belaidis "
msgid "Wireless LAN"
-msgstr ""
+msgstr "Belaidis LAN"
msgid "Wireless Network"
-msgstr ""
+msgstr "Belaidis tinklas"
msgid "Wireless Network State"
-msgstr ""
+msgstr "Belaidis tinklas "
msgid ""
"With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
"alternative service it is restricted to."
msgstr ""
+"Naudodami šią parinktį, įjungtas kanalas įrašymui negali būti pakeistas į "
+"alternatyvius kanalus."
msgid ""
"With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
"scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
msgstr ""
+"Naudodami šią parinktį galite apriboti Auto laikmatį į tam tikrą oficialų "
+"sąrašą įtrauktų įrašų. Nustačius 0, išjungti šią funkciją."
msgid "Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Vedlys"
msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
msgid "Write failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašymas klaidingas!"
msgid "Writing NFI image file to flash completed"
-msgstr ""
+msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
msgid "YPbPr"
-msgstr ""
+msgstr "YPbPr"
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Metai"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Taip"
msgid "Yes to all"
-msgstr ""
+msgstr "Taip į visus"
msgid "Yes, and delete this movie"
-msgstr ""
+msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
msgid "Yes, and don't ask again"
-msgstr ""
+msgstr "Taip, ir daugiau neklausti"
msgid "Yes, backup my settings!"
-msgstr ""
+msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
msgid "Yes, but play next video"
-msgstr ""
+msgstr "Taip, bet žiūrėti kitą vaizdą"
msgid "Yes, but play previous video"
-msgstr ""
+msgstr "Taip, bet žiūrėti ankstesnį vaizdą"
msgid "Yes, do a manual scan now"
-msgstr ""
+msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
msgid "Yes, do an automatic scan now"
-msgstr ""
+msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
msgid "Yes, do another manual scan now"
-msgstr ""
+msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
msgid "Yes, keep them."
-msgstr ""
+msgstr "Taip, juos saugoti."
msgid "Yes, perform a shutdown now."
-msgstr ""
+msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
msgid "Yes, restore the settings now"
-msgstr ""
+msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
msgid "Yes, returning to movie list"
-msgstr ""
+msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
msgid "Yes, view the tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
msgid "You can cancel the installation."
-msgstr ""
+msgstr "Jūs galite panaikinti įdiegimą."
msgid "You can cancel the removal."
-msgstr ""
+msgstr "Jūs galite panaikinti pašalinimą."
msgid ""
"You can choose some default settings now. Please select the settings you "
"want to be installed."
msgstr ""
+"Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
+"išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
msgid "You can choose, what you want to install..."
-msgstr ""
+msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
msgid "You can install this plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Jūs galite įdiegti šią papildomą programą."
msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
-msgstr ""
+msgstr "Galite įrašyti tik Dreambox įrašus!"
msgid "You can remove this plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Jūs galite pašalinti šią papildomą programą."
msgid ""
"You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
"While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
"in title' is what is looked for in the EPG."
msgstr ""
+"Jūs galite nustatyti pagrindines Auto laikmačio ypatybes čia.\n"
+"Tuo metu, kai 'Vardas' yra tik žmogaus lengvai skaitomas vardas, rodytas "
+"Peržiūroje, 'Pavadinime' yra tai, kas ieškoma EPG."
msgid "You cannot delete this!"
-msgstr ""
+msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
msgid "You chose not to install any default services lists."
-msgstr ""
+msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
msgid ""
"You chose not to install any default settings. You can however install the "
"default settings later in the settings menu."
msgstr ""
+"Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
+"numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
msgid ""
"You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
msgstr ""
+"Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
+"vedlį."
msgid ""
"You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
"AutoTimer.\n"
"As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
msgstr ""
+"Jūs nepateikėte galiojančio 'Pavadinimo' požymių jūsų naujam Auto "
+"laikmačiui.\n"
+"Kadangi tai yra privalomas Požymis, jūs negalite tęsti, nedarydami taip."
#, python-format
msgid ""
"You entered \"%s\" as Text to match.\n"
"Do you want to remove trailing whitespaces?"
msgstr ""
+"Jūs įrašėte \"%s \" tekstą.\n"
+"Ar norite pašalinti gale tarpus?"
msgid ""
"You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
"now."
msgstr ""
+"Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti "
+"OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
msgid ""
"You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
"repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
msgstr ""
+"Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB rakte. Tada bus perdalintas "
+"USB raktas ir visi duomenys jame bus ištrinti."
msgid ""
"You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
"restore. Please press OK to start the restore now."
msgstr ""
+"Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po "
+"atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
#, python-format
msgid "You have to wait %s!"
-msgstr ""
+msgstr "Jūs turite laukti %s!"
msgid ""
"You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
"instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
"your settings."
msgstr ""
+"Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
+"instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
+"Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
+"Jūsų nustatymus. "
msgid ""
"You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
"\n"
"Do you want to set the pin now?"
msgstr ""
+"Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
+"\n"
+"Norite tai padaryti dabar?"
msgid ""
"You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
"\n"
"You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
msgstr ""
+"Jūs sėkmingai sukonfigūravote naują Auto laikmatį. Jūs norite pridėti tai "
+"prie sąrašo?\n"
+"\n"
+"Jeigu norite grįžti žingsnį atgal, spauskite EXIT ant valdymo pulto."
msgid ""
"Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
"Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
msgstr ""
+"Jūsų 'Pasirinktame pavadinime' požymio pabaiga su tuščiais tarpais.\n"
+"Prašome patvirtinti, jei tai buvo padaryta tyčia, jei ne jie bus pašalinti."
msgid ""
"Your Dreambox is now ready to use.\n"
"Your internet connection is working now.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
+"\n"
+"Jūsų interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
+"\n"
msgid ""
"Your Dreambox is now ready to use.\n"
"\n"
"Please press OK to continue."
msgstr ""
+"Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
+"\n"
+"Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
+"\n"
+"Prašome spausti OK, kad tęsti."
msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
msgstr ""
+"Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
msgid ""
"Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
"process."
-msgstr ""
+msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
msgid ""
"Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
"blank dual layer DVD!"
msgstr ""
+"Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio "
+"dvigubo sluoksnio DVD!"
#, python-format
msgid ""
"Your config file is not well-formed:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Jūsų config failas nesuformuotas:\n"
+"%s"
msgid "Your current collection will get lost!"
-msgstr ""
+msgstr "Jūsų dabartinė kolekcija bus prarasta!"
msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
-msgstr ""
+msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
msgid ""
"Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
"try again."
msgstr ""
+"Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
+"ir bandyti dar kartą."
msgid "Your email address:"
-msgstr ""
+msgstr "Jūsų elektroninio pašto adresas:"
msgid ""
"Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
"Press OK to start upgrade."
msgstr ""
+"Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
+"Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
msgid ""
"Your internet connection is not working!\n"
"Please choose what you want to do next."
msgstr ""
+"Jūsų interneto prisijungimas neveikia!\n"
+"Prašome pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti vėliau."
msgid "Your name (optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Jūsų (laisvai pasirenkamas) vardas:"
msgid "Your network configuration has been activated."
-msgstr ""
+msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
msgid "Your network mount has been activated."
-msgstr ""
+msgstr "Jūsų tinklo pajungimas aktyvuotas."
msgid "Your network mount has been removed."
-msgstr ""
+msgstr "Jūsų tinklo pajungimas pašalintas."
msgid "Your network mount has been updated."
-msgstr ""
+msgstr "Jūsų tinklo pajungimas atnaujintas."
msgid ""
"Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
"\n"
"Please choose what you want to do next."
msgstr ""
+"Jūsų belaidžio LAN interneto prisijungimas neveikia!\n"
+"Jūs prijungėte savo USB WLAN įrenginį?\n"
+"\n"
+"Prašome pasirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
msgid "Zap back to previously tuned service?"
-msgstr ""
+msgstr "Perjungti į ankstesnį suderintą kanalą?"
msgid "Zap back to service before positioner setup?"
-msgstr ""
+msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
msgid "Zap back to service before satfinder?"
-msgstr ""
+msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
msgid "Zap back to service before tuner setup?"
-msgstr ""
+msgstr "Perjungti atgal į kanalą po imtuvo nustatymo?"
+
+msgid "Zydas"
+msgstr "Zydas"
msgid "[alternative edit]"
-msgstr ""
+msgstr "[kitų redagavimas]"
msgid "[bouquet edit]"
-msgstr ""
+msgstr "[paketo redagavimas]"
msgid "[favourite edit]"
-msgstr ""
+msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
msgid "[move mode]"
-msgstr ""
+msgstr "[perkėlimas]"
msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
-msgstr ""
+msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus bendriems įstatomiems moduliams"
msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
-msgstr ""
+msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus/caids bendriems įstatomiems moduliams"
msgid "abort alternatives edit"
-msgstr ""
+msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
msgid "abort bouquet edit"
-msgstr ""
+msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
msgid "abort favourites edit"
-msgstr ""
+msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
msgid "about to start"
-msgstr ""
+msgstr "apie pradžią"
msgid "activate current configuration"
-msgstr ""
+msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
msgid "activate network adapter configuration"
-msgstr ""
+msgstr "aktyvuokite tinklo plokštės konfigūraciją"
msgid "add AutoTimer..."
-msgstr ""
+msgstr "pridėti Auto Laikmatį ..."
msgid "add Provider"
-msgstr ""
+msgstr "pridėti Tiekėją"
msgid "add Service"
-msgstr ""
+msgstr "pridėti Kanalą"
msgid "add a nameserver entry"
-msgstr ""
+msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
msgid "add alternatives"
-msgstr ""
+msgstr "pridėti kitus"
msgid "add bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "pridėti žymę"
msgid "add bouquet"
-msgstr ""
+msgstr "pridėti paketą"
msgid "add directory to playlist"
-msgstr ""
+msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
msgid "add file to playlist"
-msgstr ""
+msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
msgid "add files to playlist"
-msgstr ""
+msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
msgid "add filters"
-msgstr ""
+msgstr "pridėti filtrus"
msgid "add marker"
-msgstr ""
+msgstr "pridėti žymeklį"
msgid "add recording (enter recording duration)"
-msgstr ""
+msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
msgid "add recording (enter recording endtime)"
-msgstr ""
+msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
msgid "add recording (indefinitely)"
-msgstr ""
+msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
msgid "add recording (stop after current event)"
-msgstr ""
+msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
msgid "add service to bouquet"
-msgstr ""
+msgstr "pridėti kanalą į paketą"
msgid "add service to favourites"
-msgstr ""
+msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
msgid "add services"
-msgstr ""
+msgstr "pridėti kanalus"
msgid "add to parental protection"
-msgstr ""
+msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
msgid "advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Išplėstas"
msgid "alphabetic sort"
-msgstr ""
+msgstr "pagal abėcėlę"
msgid "assigned CAIds:"
-msgstr ""
+msgstr "paskirtas CAIds:"
msgid "assigned Services/Provider:"
-msgstr ""
+msgstr "paskirtos Kanalai/Tiekėjai:"
#, python-format
msgid "audio track (%s) format"
-msgstr ""
+msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
#, python-format
msgid "audio track (%s) language"
-msgstr ""
+msgstr "garso takelio (%s) kalba"
msgid "audio tracks"
-msgstr ""
+msgstr "garso takeliai"
msgid "auto"
-msgstr ""
+msgstr "auto"
msgid "available"
-msgstr ""
+msgstr "pasiekiamas"
msgid "back"
-msgstr ""
+msgstr "atgal"
msgid "background image"
-msgstr ""
+msgstr "foninis atvaizdas"
msgid "backgroundcolor"
-msgstr ""
+msgstr "foninė spalva"
msgid "better"
-msgstr ""
+msgstr "geriau"
msgid "black"
-msgstr ""
+msgstr "juodas"
msgid "blacklist"
-msgstr ""
+msgstr "juodas sąrašas"
msgid "blue"
-msgstr ""
+msgstr "mėlynas"
#, python-format
msgid "burn audio track (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "įrašyti garso takelį (%s)"
msgid "case-insensitive search"
-msgstr ""
+msgstr "nejautri atvejui paieška"
msgid "case-sensitive search"
-msgstr ""
+msgstr "jautri atvejui paieška"
msgid "change recording (duration)"
-msgstr ""
+msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
msgid "change recording (endtime)"
-msgstr ""
+msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
msgid "chapters"
-msgstr ""
+msgstr "skyriai"
msgid "choose destination directory"
-msgstr ""
+msgstr "pasirinkite direktoriją"
msgid "circular left"
-msgstr ""
+msgstr "apskritiminė kairė"
msgid "circular right"
-msgstr ""
+msgstr "apskritiminė dešinė"
msgid "clear playlist"
-msgstr ""
+msgstr "išvalyti grojaraštį"
msgid "complex"
-msgstr ""
+msgstr "sudėtinis"
msgid "config menu"
-msgstr ""
+msgstr "konfigūracijos meniu"
msgid "confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "patvirtinta"
msgid "connected"
-msgstr ""
+msgstr "prisijungta"
msgid "continue"
-msgstr ""
+msgstr "tęsti"
msgid "copy to bouquets"
-msgstr ""
+msgstr "kopijuoti į paketus"
msgid "could not be removed"
-msgstr ""
+msgstr "negalėjo būti pašalintas"
msgid "create directory"
-msgstr ""
+msgstr "kurti direktoriją"
msgid "daily"
-msgstr ""
+msgstr "kasdien"
msgid "day"
-msgstr ""
+msgstr "diena"
msgid "delete"
-msgstr ""
+msgstr "trinti"
msgid "delete cut"
-msgstr ""
+msgstr "trinti iškirpimą"
msgid "delete file"
-msgstr ""
+msgstr "trinti failą"
msgid "delete playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
msgid "delete saved playlist"
-msgstr ""
+msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
msgid "delete..."
-msgstr ""
+msgstr "trinti..."
msgid "disable"
-msgstr ""
+msgstr "išjungti"
msgid "disable move mode"
-msgstr ""
+msgstr "išjungti perkėlimą"
msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "išjungtas"
msgid "disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "atsijungta"
msgid "do not change"
-msgstr ""
+msgstr "nieko nekeisti"
msgid "do nothing"
-msgstr ""
+msgstr "nieko nedaryti"
msgid "don't record"
-msgstr ""
+msgstr "nerašyti"
msgid "done!"
-msgstr ""
+msgstr "baigta!"
msgid "edit alternatives"
-msgstr ""
+msgstr "redaguoti kitus"
msgid "edit filters"
-msgstr ""
+msgstr "redaguoti filtrus"
msgid "edit services"
-msgstr ""
+msgstr "redaguoti kanalus"
msgid "empty"
-msgstr ""
+msgstr "tuščias"
msgid "enable"
-msgstr ""
+msgstr "įjungti"
msgid "enable bouquet edit"
-msgstr ""
+msgstr "įjungti paketo redagavimą"
msgid "enable favourite edit"
-msgstr ""
+msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
msgid "enable move mode"
-msgstr ""
+msgstr "įjungti perkėlimą"
msgid "enabled"
-msgstr ""
+msgstr "įjungtas"
msgid "end alternatives edit"
-msgstr ""
+msgstr "baigti kitų redagavimą"
msgid "end bouquet edit"
-msgstr ""
+msgstr "baigti paketo redagavimą"
msgid "end cut here"
-msgstr ""
+msgstr "kirpimo pabaiga čia"
msgid "end favourites edit"
-msgstr ""
+msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
msgid "enter hidden network SSID"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašykite paslėpto tinklo SSID"
msgid "equal to"
-msgstr ""
+msgstr "lygus į"
msgid "exact match"
-msgstr ""
+msgstr "tiksli frazė"
msgid "exit DVD player or return to file browser"
-msgstr ""
+msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
msgid "exit mediaplayer"
-msgstr ""
+msgstr "išjungti media grotuvą"
msgid "exit movielist"
-msgstr ""
+msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
msgid "exit nameserver configuration"
-msgstr ""
+msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
msgid "exit network adapter configuration"
-msgstr ""
+msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
msgid "exit network interface list"
-msgstr ""
+msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
msgid "exit networkadapter setup menu"
-msgstr ""
+msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
msgid "failed"
-msgstr ""
+msgstr "klaidingas"
msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
-msgstr ""
+msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
msgid "filename"
-msgstr ""
+msgstr "failo pavadinimas"
msgid "fine-tune your display"
-msgstr ""
+msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
msgid "forward to the next chapter"
-msgstr ""
+msgstr "persukti į kitą skyrių"
msgid "free"
-msgstr ""
+msgstr "laisvi"
msgid "free diskspace"
-msgstr ""
+msgstr "laisvos vietos diske"
msgid "go to deep standby"
-msgstr ""
+msgstr "eiti į visišką išjungimą"
msgid "go to standby"
-msgstr ""
+msgstr "eiti į išjungimą"
msgid "grab this frame as bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
msgid "green"
-msgstr ""
+msgstr "žalias"
msgid "hear radio..."
-msgstr ""
+msgstr "klausytis radijo..."
msgid "help..."
-msgstr ""
+msgstr "pagalba..."
msgid "hide extended description"
-msgstr ""
+msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
msgid "hide player"
-msgstr ""
+msgstr "slėpti grotuvą"
msgid "horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "horizontali"
msgid "hour"
-msgstr ""
+msgstr "valanda"
msgid "hours"
-msgstr ""
+msgstr "valandos"
msgid "immediate shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
msgid "in Description"
-msgstr ""
+msgstr "Apibūdinime"
msgid "in Shortdescription"
-msgstr ""
+msgstr "Trumpame apibūdinime"
msgid "in Title"
-msgstr ""
+msgstr "Pavadinime"
msgid "init module"
-msgstr ""
+msgstr "aptinkamas modulis"
msgid "init modules"
-msgstr ""
+msgstr "aptinkami moduliai"
msgid "insert mark here"
-msgstr ""
+msgstr "įterpkite žymeklį čia"
msgid "jump back to the previous title"
-msgstr ""
+msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
msgid "jump forward to the next title"
-msgstr ""
+msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
msgid "jump to listbegin"
-msgstr ""
+msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
msgid "jump to listend"
-msgstr ""
+msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
msgid "jump to next marked position"
-msgstr ""
+msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
msgid "jump to previous marked position"
-msgstr ""
+msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
msgid "leave movie player..."
-msgstr ""
+msgstr "palikti grotuvą..."
msgid "left"
-msgstr ""
+msgstr "kairys"
msgid "length"
-msgstr ""
+msgstr "ilgis"
msgid "list of EPG views..."
-msgstr ""
+msgstr "EPG vaizdų sąrašas..."
msgid "list style compact"
-msgstr ""
+msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
msgid "list style compact with description"
-msgstr ""
+msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
msgid "list style default"
-msgstr ""
+msgstr "numatytas sąrašo stilius"
msgid "list style single line"
-msgstr ""
+msgstr "sąrašo stilius viena linija"
msgid "load playlist"
-msgstr ""
+msgstr "užkraunamas grojaraštis"
msgid "locked"
-msgstr ""
+msgstr "užrakinta"
msgid "loopthrough to"
-msgstr ""
+msgstr "šiurkštus į"
msgid "manual"
-msgstr ""
+msgstr "rankinis"
msgid "menu"
-msgstr ""
+msgstr "meniu"
msgid "menulist"
-msgstr ""
+msgstr "meniu sąrašas"
msgid "mins"
-msgstr ""
+msgstr "min (ių)"
msgid "minute"
-msgstr ""
+msgstr "minutė"
msgid "minutes"
-msgstr ""
+msgstr "minučių"
msgid "month"
-msgstr ""
+msgstr "mėnuo"
msgid "move PiP to main picture"
-msgstr ""
+msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
msgid "move down to last entry"
-msgstr ""
+msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
msgid "move down to next entry"
-msgstr ""
+msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
msgid "move up to first entry"
-msgstr ""
+msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
msgid "move up to previous entry"
-msgstr ""
+msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
msgid "movie list"
-msgstr ""
+msgstr "filmų sąrašas"
msgid "multinorm"
-msgstr ""
+msgstr "multinorma"
msgid "never"
-msgstr ""
+msgstr "niekada"
msgid "next channel"
-msgstr ""
+msgstr "kitas kanalas"
msgid "next channel in history"
-msgstr ""
+msgstr "kitas kanalas į istoriją"
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "ne"
msgid "no CAId selected"
-msgstr ""
+msgstr "joks CAId neišsirinktas"
msgid "no CI slots found"
-msgstr ""
+msgstr "jokie CI skaitytuvai nesurasti"
msgid "no HDD found"
-msgstr ""
+msgstr "kietas diskas nerastas"
msgid "no Services/Providers selected"
-msgstr ""
+msgstr "jokie Kanalai/Tiekėjai neišsirinkti"
msgid "no module found"
-msgstr ""
+msgstr "modulis nerastas"
msgid "no standby"
-msgstr ""
+msgstr "nebudėti"
msgid "no timeout"
-msgstr ""
+msgstr "nedaryti pertraukos"
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "jokio"
msgid "not configured"
-msgstr ""
+msgstr "nesukonfigūruotas"
msgid "not locked"
-msgstr ""
+msgstr "neužrakintas"
msgid "not used"
-msgstr ""
+msgstr "nenaudojamas"
msgid "nothing connected"
-msgstr ""
+msgstr "niekas nepajungta"
msgid "of a DUAL layer medium used."
-msgstr ""
+msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
msgid "of a SINGLE layer medium used."
-msgstr ""
+msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "išjungta"
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "įjungta"
msgid "on READ ONLY medium."
-msgstr ""
+msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
msgid "on Weekday"
-msgstr ""
+msgstr "Šiokiadienį"
msgid "once"
-msgstr ""
+msgstr "vieną kartą"
msgid "open nameserver configuration"
-msgstr ""
+msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
msgid "open servicelist"
-msgstr ""
+msgstr "atidaryti kanalų sąrašą"
msgid "open servicelist(down)"
-msgstr ""
+msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
msgid "open servicelist(up)"
-msgstr ""
+msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
msgid "partial match"
-msgstr ""
+msgstr "dalinis atitikimas"
msgid "pass"
-msgstr ""
+msgstr "perduoti"
msgid "pause"
-msgstr ""
+msgstr "pauzė"
msgid "play entry"
-msgstr ""
+msgstr "leisti įrašą"
msgid "play from next mark or playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
msgid "play from previous mark or playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
msgid "please press OK when ready"
-msgstr ""
+msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
msgid "please wait, loading picture..."
-msgstr ""
+msgstr "laukite...užkraunamas paveikslėlis"
msgid "previous channel"
-msgstr ""
+msgstr "buvęs kanalas"
msgid "previous channel in history"
-msgstr ""
+msgstr "buvęs kanalas į istoriją"
msgid "record"
-msgstr ""
+msgstr "įrašas"
msgid "recording..."
-msgstr ""
+msgstr "įrašoma..."
msgid "red"
-msgstr ""
+msgstr "raudonas"
msgid "remove a nameserver entry"
-msgstr ""
+msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
msgid "remove after this position"
-msgstr ""
+msgstr "pašalinti po šios vietos"
msgid "remove all alternatives"
-msgstr ""
+msgstr "pašalinti visus kitus"
msgid "remove all new found flags"
-msgstr ""
+msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
msgid "remove before this position"
-msgstr ""
+msgstr "pašalinti po šios vietos"
msgid "remove bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "pašalinti žymę"
msgid "remove directory"
-msgstr ""
+msgstr "pašalinti direktoriją"
msgid "remove entry"
-msgstr ""
+msgstr "pašalinti"
msgid "remove from parental protection"
-msgstr ""
+msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
msgid "remove new found flag"
-msgstr ""
+msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
msgid "remove selected satellite"
-msgstr ""
+msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
msgid "remove this mark"
-msgstr ""
+msgstr "šalinti šį žymeklį"
msgid "repeat playlist"
-msgstr ""
+msgstr "pakartoti grojaraštį"
msgid "repeated"
-msgstr ""
+msgstr "pakartotinis"
msgid "rewind to the previous chapter"
-msgstr ""
+msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
msgid "right"
-msgstr ""
+msgstr "dešinys"
msgid "save last directory on exit"
-msgstr ""
+msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
msgid "save playlist"
-msgstr ""
+msgstr "išsaugoti grojaraštį"
msgid "save playlist on exit"
-msgstr ""
+msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
msgid "scan done!"
-msgstr ""
+msgstr "skanavimas baigtas!"
#, python-format
msgid "scan in progress - %d%% done!"
-msgstr ""
+msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
msgid "scan state"
-msgstr ""
+msgstr "paieškos eiga"
msgid "second"
-msgstr ""
+msgstr "sekundė"
msgid "second cable of motorized LNB"
-msgstr ""
+msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "sekundžių"
msgid "select"
-msgstr ""
+msgstr "pasirinkti"
msgid "select .NFI flash file"
-msgstr ""
+msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
msgid "select CAId"
-msgstr ""
+msgstr "išsirinkite CAId"
msgid "select CAId's"
-msgstr ""
+msgstr "išsirinkite CAId's"
msgid "select image from server"
-msgstr ""
+msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
msgid "select interface"
-msgstr ""
+msgstr "išsrinkite sąsają"
msgid "select menu entry"
-msgstr ""
+msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
msgid "select movie"
-msgstr ""
+msgstr "pasirinkite filmą"
msgid "select the movie path"
-msgstr ""
+msgstr "pasirinkite filmo kelią"
msgid "service pin"
-msgstr ""
+msgstr "kanalo PIN"
msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
-msgstr ""
+msgstr "nustatyti Garso Užlaikymą (LipSync)"
msgid "setup pin"
-msgstr ""
+msgstr "nustatymų PIN"
msgid "show DVD main menu"
-msgstr ""
+msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
msgid "show EPG..."
-msgstr ""
+msgstr "rodyti EPG..."
msgid "show Infoline"
-msgstr ""
+msgstr "rodyti informacijos eilutę"
msgid "show all"
-msgstr ""
+msgstr "rodyti viską"
msgid "show alternatives"
-msgstr ""
+msgstr "rodyti kitus"
msgid "show event details"
-msgstr ""
+msgstr "rodyti užduočių detales"
msgid "show extended description"
-msgstr ""
+msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
msgid "show first selected tag"
-msgstr ""
+msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
msgid "show second selected tag"
-msgstr ""
+msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
msgid "show shutdown menu"
-msgstr ""
+msgstr "išjungimo meniu"
msgid "show single service EPG..."
-msgstr ""
+msgstr "rodyti vieno kanalo EPG..."
msgid "show tag menu"
-msgstr ""
+msgstr "rodyti etiketės meniu"
msgid "show transponder info"
-msgstr ""
+msgstr "transponderio informacija"
msgid "shuffle playlist"
-msgstr ""
+msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
msgid "shut down"
-msgstr ""
+msgstr "išjungti"
msgid "shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "išjungti"
msgid "simple"
-msgstr ""
+msgstr "paprastas"
msgid "skip backward"
-msgstr ""
+msgstr "praleisti sukimą atgal"
msgid "skip backward (enter time)"
-msgstr ""
+msgstr "praleisti atgal (įrašykite laiką)"
msgid "skip forward"
-msgstr ""
+msgstr "praleisti sukimą į priekį"
msgid "skip forward (enter time)"
-msgstr ""
+msgstr "praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
msgid "slide picture in loop"
-msgstr ""
+msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
msgid "sort by date"
-msgstr ""
+msgstr "rūšiuoti pagal datą"
msgid "special characters"
-msgstr ""
+msgstr "ypatingi požymiai"
msgid "standard"
-msgstr ""
+msgstr "standartinis"
msgid "standby"
-msgstr ""
+msgstr "išjungimas"
msgid "start cut here"
-msgstr ""
+msgstr "pradėti iškirpimą čia"
msgid "start directory"
-msgstr ""
+msgstr "pradėti direktoriją"
msgid "start timeshift"
-msgstr ""
+msgstr "pradėti laiko poslinkį"
msgid "stereo"
-msgstr ""
+msgstr "stereo"
msgid "stop PiP"
-msgstr ""
+msgstr "stabdyti PiP"
msgid "stop entry"
-msgstr ""
+msgstr "stabdyti įrašą"
msgid "stop recording"
-msgstr ""
+msgstr "stabdyti įrašymą"
msgid "stop timeshift"
-msgstr ""
+msgstr "išjungti laiko poslinkį"
msgid "swap PiP and main picture"
-msgstr ""
+msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
msgid "switch to bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "perjungti į žymes"
msgid "switch to filelist"
-msgstr ""
+msgstr "perjungti į failų sąrašą"
msgid "switch to playlist"
-msgstr ""
+msgstr "perjungti į grojaraštį"
msgid "switch to the next angle"
-msgstr ""
+msgstr "perjunkite į kitą kampą"
msgid "switch to the next audio track"
-msgstr ""
+msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
msgid "switch to the next subtitle language"
-msgstr ""
+msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
msgid "template file"
-msgstr ""
+msgstr "šablono failas"
msgid "textcolor"
-msgstr ""
+msgstr "teksto spalva"
msgid "this recording"
-msgstr ""
+msgstr "tai įrašyta"
msgid "this service is protected by a parental control pin"
-msgstr ""
+msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
msgid "toggle a cut mark at the current position"
-msgstr ""
+msgstr "iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
-msgstr ""
+msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
msgid "unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "nepasiekiamas"
msgid "unconfirmed"
-msgstr ""
+msgstr "neparvirtintas"
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "nežinoma"
msgid "unknown service"
-msgstr ""
+msgstr "nežinomas kanalas"
msgid "until standby/restart"
-msgstr ""
+msgstr "iki budėjimo/paleisti iš naujo"
msgid "use as HDD replacement"
-msgstr ""
+msgstr "naudoti kaip HDD keitimui"
msgid "user defined"
-msgstr ""
+msgstr "vartotojo nustatytas"
msgid "vertical"
-msgstr ""
+msgstr "vertikali"
msgid "view extensions..."
-msgstr ""
+msgstr "žiūrėti papildymus"
msgid "view recordings..."
-msgstr ""
+msgstr "žiūrėti įrašus..."
msgid "wait for ci..."
-msgstr ""
+msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
msgid "wait for mmi..."
-msgstr ""
+msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
msgid "waiting"
-msgstr ""
+msgstr "laukimas"
msgid "was removed successfully"
-msgstr ""
+msgstr "buvo pašalintas sėkmingai"
msgid "weekly"
-msgstr ""
+msgstr "kas savaitę"
msgid "whitelist"
-msgstr ""
+msgstr "baltas sąrašas"
msgid "working"
-msgstr ""
+msgstr "dirba"
msgid "yellow"
-msgstr ""
+msgstr "geltonas"
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "taip"
msgid "yes (keep feeds)"
-msgstr ""
+msgstr "taip (saugoti feeds)"
msgid ""
"your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
"assistance before rebooting your dreambox."
msgstr ""
+"jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
+"dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
msgid "zap"
-msgstr ""
+msgstr "jungti"
msgid "zapped"
-msgstr ""
+msgstr "įjungta"
#
#~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"