msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-05 18:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-11 18:28+0200\n"
-"Last-Translator: Hendrik Gross <h_gross@neti.ee> ja Arvo Järve "
-"<arvo@softshark.ee>. Tõlkel abiks oli Raivo\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-01 13:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:49+0200\n"
+"Last-Translator: Mladen <acid-burn@opendreambox.org>\n"
"Language-Team: none\n"
+"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
msgid ""
"\n"
"Advanced options and settings."
msgstr ""
"\n"
-"Vastuvõtu sätted"
+"Vastuvõtu sätted."
msgid ""
"\n"
"Edit the upgrade source address."
msgstr ""
"\n"
-"Muuda täienduse allika aadressi."
+"Muuda uuenduste allika aadressi."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Manage extensions or plugins for your Dreambox"
+msgstr ""
+"\n"
+"Halda oma vastuvõtja laiendusi"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Uuendab vastuvõtja tarkvara"
+#
msgid ""
"\n"
"Press OK on your remote control to continue."
"\n"
"Jätkamiseks vajuta OK"
+#
msgid ""
"\n"
"Restore your Dreambox settings."
msgstr ""
"\n"
-"Boxi sätete taastamine."
+"Vastuvõtja sätete taastamine."
+#
msgid ""
"\n"
"Restore your Dreambox with a new firmware."
msgstr ""
"\n"
-"Taasta Box uue tarkvaraga."
+"Taasta vastuvõtja uue tarkvaraga."
+#
msgid ""
"\n"
"Restore your backups by date."
"\n"
"Taasta oma varukoopiad kuupäeva alusel."
+#
msgid ""
"\n"
-"Scan for local packages and install them."
+"Scan for local extensions and install them."
msgstr ""
"\n"
-"Otsi kohalikke programme ja seadista need."
+"Otsi kohalike laiendusi ja installi need."
+#
msgid ""
"\n"
"Select your backup device.\n"
"Vali sätted varukoopia jaoks.\n"
"Hetke säte: "
+#
msgid ""
"\n"
"System will restart after the restore!"
"\n"
"Pärast süsteemitaastet toimub taaskäivitus!"
+#
msgid ""
"\n"
"View, install and remove available or installed packages."
"Vaata, paigalda ja eemalda tarkvara pakette."
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
+
+msgid " Results"
+msgstr " Tulemused"
msgid " extensions."
-msgstr "Laiendused"
+msgstr " Laiendused"
+msgid " ms"
+msgstr ""
+
+#
msgid " packages selected."
msgstr " paketti valitud"
+#
msgid " updates available."
msgstr " uuendust saadaval."
msgid " wireless networks found!"
-msgstr ""
+msgstr " WiFi võrku leitud!"
msgid "#000000"
msgstr ""
msgid "#ffffffff"
msgstr ""
+#
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
+#
#, python-format
msgid "%d jobs are running in the background!"
msgstr "%d protsessi käib taustal"
+#
#, python-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
+#
#, python-format
msgid "%d services found!"
msgstr "%d kanalit leitud!"
+#
msgid "%d.%B %Y"
msgstr "%d.%B %Y"
+#
+#, python-format
+msgid "%i ms"
+msgstr "%i ms"
+
+#
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"(%s, %d MB vaba)"
+#
#, python-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n"
msgid "(ZAP)"
msgstr "(Ainult kanalivahetus)"
+#
msgid "(empty)"
msgstr "(tühi)"
+#
msgid "(show optional DVD audio menu)"
msgstr "Näita DVD valikulist audio-menüüd"
+#
msgid "* Only available if more than one interface is active."
msgstr "* Enam kui ühe aktiivse liidese puhul"
-msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
-msgstr "* Ainult SSID ja võrguvõtme sisestamiseks"
-
-msgid ".NFI Download failed:"
-msgstr ".NFI Allalaadimine nurjus:"
-
-msgid ""
-".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
-msgstr ""
-".NFI faili md5sum signatuur korras.Te saate nüüd turvaliselt tarkvara "
-"paigaldada!"
-
-msgid "/usr/share/enigma2 directory"
-msgstr "/usr/share/enigma2 kaust"
-
-msgid "/var directory"
-msgstr "/var kaust"
-
+#
msgid "0"
msgstr "0"
+#
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "1 wireless network found!"
-msgstr ""
+msgstr "1 Wifi võrk leitud!"
+#
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
+#
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
+#
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
+#
msgid "12V output"
msgstr "12V väljund"
+#
msgid "13 V"
msgstr "13 V"
+#
msgid "16:10"
msgstr "16:10"
+#
msgid "16:10 Letterbox"
msgstr "16:10 Letterbox"
+#
msgid "16:10 PanScan"
msgstr "16:10 PanScan"
+#
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
+#
msgid "16:9 Letterbox"
msgstr "16:9 Letterbox"
+#
msgid "16:9 always"
msgstr "16:9 alati"
+#
msgid "18 V"
msgstr "18 V"
+#
msgid "2"
msgstr "2"
+#
msgid "3"
msgstr "3"
+#
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutit"
+#
msgid "4"
msgstr "4"
+#
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
+#
msgid "4:3 Letterbox"
msgstr "4:3 Letterbox"
+#
msgid "4:3 PanScan"
msgstr "4:3 PanScan"
+#
msgid "5"
msgstr "5"
+#
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutit"
-msgid "50 Hz"
-msgstr "50 Hz"
-
+#
msgid "6"
msgstr "6"
+#
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minutit"
+#
msgid "7"
msgstr "7"
+#
msgid "8"
msgstr "8"
+#
msgid "9"
msgstr "9"
+#
+msgid "<Current movielist location>"
+msgstr "<Salvestusnimekirja hetkeasukoht >"
+
+#
+msgid "<Default movie location>"
+msgstr "<Salvestuste tavaasukoht >"
+
+#
+msgid "<Last timer location>"
+msgstr "<Viimase taimeri asukoht>"
+
+#
msgid "<unknown>"
msgstr "<tundmatu>"
+#
msgid "??"
msgstr "??"
+#
msgid "A"
msgstr "A"
+msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
+msgstr "BackToTheRoots välimus.. või vanad head ajad"
+
+msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
+msgstr "BackToTheRoots välimus... või vanad head ajad"
+
+msgid "A basic ftp client"
+msgstr "Põhi-ftp klient"
+
+msgid "A client for www.dyndns.org"
+msgstr "Dyndns.org klient"
+
#, python-format
msgid ""
"A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
"Do you want to keep your version?"
msgstr ""
-"Konfiguratsioonifaili (%s) on muudetud peale alginstalli.\n"
+"Konfiguratsioonifaili (%s) on muudetud peale alginstalli.\n"
"Kas tahad säilitada oma versiooni?"
+msgid "A demo plugin for TPM usage."
+msgstr "Demo laiendus TPM kasutamiseks"
+
+#
msgid ""
"A finished record timer wants to set your\n"
"Dreambox to standby. Do that now?"
"Lõpetanud salvestuse timer soovib panna\n"
"vastuvõtja standby-sse. Kas paneb?"
+#
msgid ""
"A finished record timer wants to shut down\n"
"your Dreambox. Shutdown now?"
"Salvestuse lõpetanud timer soovib vastuvõtja\n"
"välja lülitada. Kas lülitab?"
+#
msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
msgstr "Graafiline EPG kõigile kanalitele selles valikus"
+msgid "A graphical EPG interface"
+msgstr "Graafiline EPG liides"
+
+msgid "A graphical EPG interface."
+msgstr "Graafiline EPG liides."
+
+#
+msgid ""
+"A mount entry with this name already exists!\n"
+"Update existing entry and continue?\n"
+msgstr ""
+"Sellise nimega ühenduspunkt on juba olemas!\n"
+"Muuda olemasolev ja jätka?\n"
+
+msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
+msgstr "Ilus Kerni HD välimus"
+
+msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
+msgstr "Ilus HD välimus \"Brushed Alu\" tehtud Kerni poolt."
+
+msgid "A nice looking skin from Kerni"
+msgstr "Kena välimus Kernilt"
+
+#
#, python-format
msgid ""
"A record has been started:\n"
"Salvestus on alanud:\n"
"%s"
+#
msgid ""
"A recording is currently running.\n"
"What do you want to do?"
"Hetkel salvestatakse.\n"
"Mida soovid teha?"
+#
msgid ""
"A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
"configure the positioner."
"Hetkel salvestatakse. Peata salvestus\n"
"enne kui üritad muuta positsioneeri sätteid."
+#
msgid ""
"A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
"start the satfinder."
"Hetkel salvestatakse. Peata salvestus\n"
"enne kui käivitad satelliidi otsimise."
+#
#, python-format
msgid "A required tool (%s) was not found."
msgstr "Ei leidnud (%s) vajaliku tööriista"
+#
+msgid "A search for available updates is currently in progress."
+msgstr "Otsime uuendusi..."
+
+#
+msgid ""
+"A second configured interface has been found.\n"
+"\n"
+"Do you want to disable the second network interface?"
+msgstr ""
+"Leitud teine häälestatud võrguliides.\n"
+"\n"
+"Kas te soovite keelata teise võrguühenduse?"
+
+msgid "A simple downloading application for other plugins"
+msgstr "Lihtne programm ülejäänud laienduste allalaadimiseks"
+
+#
msgid ""
"A sleep timer wants to set your\n"
"Dreambox to standby. Do that now?"
"Unetimer soovib vastuvõtja panna\n"
"standby-sse. Kas panna?"
+#
msgid ""
"A sleep timer wants to shut down\n"
"your Dreambox. Shutdown now?"
"Unetimer soovib vastuvõtja välja\n"
"lülitada. Kas lülitab?"
+#
msgid "A small overview of the available icon states and actions."
-msgstr ""
+msgstr "Kasutatavate ikoonide seisundite ja tegevuste lühiülevaade "
+#
msgid ""
"A timer failed to record!\n"
"Disable TV and try again?\n"
msgid "A/V Settings"
msgstr "Heli- ja pildisätted"
+#
msgid "AA"
msgstr "AA"
+#
msgid "AB"
msgstr "AB"
+#
msgid "AC3 default"
msgstr "AC3-heli vaikimisi"
+#
msgid "AC3 downmix"
msgstr "AC3 muutmine stereoks"
+#
msgid "Abort"
msgstr "Katkesta"
+msgid "Abort this Wizard."
+msgstr "Katkesta seadistusabi."
+
+#
msgid "About"
msgstr "Süstemiinfo"
+#
msgid "About..."
msgstr "Süsteemiinfo"
+msgid "Access to the ARD-Mediathek"
+msgstr "Juurdepääs ARD-Mediathek-le"
+
+msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
+msgstr "Juurdepääs ARD-Mediathek onlain video andmebaasi."
+
+#
msgid "Accesspoint:"
-msgstr ""
+msgstr "WiFi Ruuter:"
+#
msgid "Action on long powerbutton press"
msgstr "Toitenupu pikal vajutusel tee"
+msgid "Action on short powerbutton press"
+msgstr "Toitenupu lühikesel vajutusel tee"
+
+#
msgid "Action:"
msgstr "Tegutse:"
+#
msgid "Activate Picture in Picture"
msgstr "Ava pilt-pildis"
+#
msgid "Activate network settings"
msgstr "Aktiveeri võrgusätted"
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiivne"
+
+#
+msgid ""
+"Active/\n"
+"Inactive"
+msgstr ""
+"Aktiveeritud/\n"
+"Mitteaktiveeritud"
+
+#
msgid "Adapter settings"
msgstr "Adapteri sätted"
+#
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
+#
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lisa lemmik"
msgid "Add WLAN configuration?"
-msgstr "Lisa WiFi seadistus"
+msgstr "Lisa WiFi seadistus?"
+#
msgid "Add a mark"
msgstr "Lisa marker"
+#
+msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
+msgstr "Lisa uus NFS või CIFS haakepunkt oma tuunerile."
+
+#
msgid "Add a new title"
msgstr "Lisa uus pealkiri"
+#
msgid "Add network configuration?"
msgstr "Lisan võrgu seadistuse?"
+msgid "Add new AutoTimer"
+msgstr "Lisa uus AutoTimer"
+
+#
+msgid "Add new network mount point"
+msgstr "Lisa uus võrgu haakepunkt"
+
+#
msgid "Add timer"
msgstr "Lisa taimer"
+msgid "Add timer as disabled on conflict"
+msgstr "Lisa taimer nagu konfliktne"
+
+#
msgid "Add title"
msgstr "Lisa pealkiri"
+#
msgid "Add to bouquet"
msgstr "Lisa valikutesse"
+#
msgid "Add to favourites"
msgstr "Lisa lemmikutesse"
+msgid "Add zap timer instead of record timer?"
+msgstr "Lisan zap taimer savestustimeri asemel?"
+
+msgid "Added: "
+msgstr "Lisatud:"
+
+#
msgid ""
"Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
"enabled."
"Lisab enigma2 seaded ja vastuvõtja mudeli info, nagu SN ... jne. kui on "
"lubatud"
+#
msgid "Adds network configuration if enabled."
msgstr "Lisab võrgu seadistuse, kui on lubatud"
+#
msgid "Adds wlan configuration if enabled."
-msgstr "Lisab WiFi seaded, kui on lubatud"
+msgstr "Lisab WiFi seaded, kui on lubatud."
+#
msgid ""
"Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
"but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
"peenhäälestuse sulgemiseks või kasuta numbrinuppe teiste testipiltide "
"valikuks."
-msgid "Advanced"
-msgstr "Lisavalikud"
+msgid "Adult streaming plugin"
+msgstr "Täiskasvanute voogesitus laiendus"
+msgid "Adult streaming plugin."
+msgstr "Täiskasvanute voogesitus laiendus"
+
+#
msgid "Advanced Options"
msgstr "Lisavalikud"
+#
+msgid "Advanced Software"
+msgstr "Laiendatud tarkvara"
+
+#
+msgid "Advanced Software Plugin"
+msgstr "Tarkvara Lisavalikute Laiendus"
+
+#
msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Pildiparanduse Lisavaliku Seaded"
+#
msgid "Advanced Video Setup"
msgstr "Laiendatud video sätted"
+#
msgid "Advanced restore"
msgstr "Laiendatud taastamine"
+msgid ""
+"After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
+"standby-mode."
+msgstr ""
+"Pärast taaskäivitust või voolukatkestust, viib laiendus StartupToStandby "
+"Teie vastuvõtja ooterežiimi."
+
+#
msgid "After event"
msgstr "Peale salvestust"
+#
msgid ""
"After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
"Refer to your dreambox's manual on how to do that."
"Kui alghäälestus on lõppenud, pead valima lapselukuga kanalid. Vaata "
"juhendist, kuidas seda teha."
+msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
+msgstr "Ai.HD välimuse-stiili muutmise laiendus"
+
+#
msgid "Album"
msgstr "Album"
+#
msgid "All"
msgstr "Kõik kanalid"
+#
msgid "All Satellites"
msgstr "Kõik satelliidid"
+msgid "All Time"
+msgstr "Kogu aeg"
+
+msgid "All non-repeating timers"
+msgstr "Kõik mittekorduvad taimerid"
+
+msgid "Allow zapping via Webinterface"
+msgstr "Luba zap veebiliidesest"
+
+msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
+msgstr "lubab \"TuxboxPlugins\" käivituse."
+
+msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
+msgstr "Lubab laadida rapidshare faile alla taustal."
+
+#
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
+#
msgid "Alternative radio mode"
msgstr "Alternatiivne raadiorežiim"
+#
msgid "Alternative services tuner priority"
msgstr "Tüüneri prioriteet"
+msgid "Always ask"
+msgstr "Alati küsi"
+
+#
msgid "Always ask before sending"
msgstr "Küsi alati enne saatmist"
+msgid "Ammount of recordings left"
+msgstr "Järelejäänud salvestuste arv"
+
+#
msgid "An empty filename is illegal."
msgstr "Tühi failinimi ei ole lubatud"
+msgid "An error occured."
+msgstr "Leidis aset viga"
+
+#
msgid "An unknown error occured!"
msgstr "Tundmatu viga"
+#
msgid "Anonymize crashlog?"
msgstr "Muuda vealogi nimetuks"
+#
msgid "Arabic"
msgstr "Araabia"
+#
msgid ""
"Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
"\n"
"Kas tahad kindlasti uuesti käivitada võrguadapterit?\n"
"\n"
+#
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"following backup:\n"
"kas soovid taastada\n"
"seda varukoopiat:\n"
+#
msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
msgstr "Kas soovid väljuda seadistusabist?"
+#
msgid ""
"Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
"\n"
"Kas tahad kindlasti uuesti käivitada võrguadapterit?\n"
"\n"
+#
msgid ""
"Are you sure you want to restore\n"
"following backup:\n"
"kas soovid taastada\n"
"seda varukoopiat:\n"
+#
msgid ""
"Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
"Enigma2 will restart after the restore"
"Kas tahad taastada Enigma2 varukoopiast?\n"
"Enigma2 taaskäivitub peale taastamist"
+#
+msgid ""
+"Are you sure you want to save this network mount?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Soovite salvestada selle võrgu haakepunkti?\n"
+"\n"
+
+#
msgid "Artist"
msgstr "Esitaja"
+msgid "Ascending"
+msgstr "Kasvav"
+
+#
msgid "Ask before shutdown:"
msgstr "Küsi kinnitust enne väljalülitamist:"
+#
msgid "Ask user"
msgstr "Küsi kasutajalt"
+#
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Pildisuhe"
+msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
+msgstr "Määra levitaja/kanal/caid CI moodulile"
+
+msgid "Atheros"
+msgstr "Atheros"
+
+#
msgid "Audio"
msgstr "Heli"
+#
msgid "Audio Options..."
msgstr "Helisätted"
+msgid "Audio Sync"
+msgstr "Heli sünkroniseerimine"
+
+msgid "Audio Sync Setup"
+msgstr "Heli sünkroniseerimise seaded"
+
+msgid ""
+"AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
+"synchronous to the picture."
+msgstr ""
+"AudoSync muudab heli viidet väljundis (Bitstream / PCM) nii, et see on "
+"sünkroonis pildiga."
+
+#
+msgid "Australia"
+msgstr "Austraalia"
+
+#
msgid "Author: "
msgstr "Automaatne"
+#
msgid "Authoring mode"
msgstr "Autoriseerimismoodus"
+#
msgid "Auto"
msgstr "Automaatne"
+#
msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
msgstr "Automaatne kaadri lõikamine iga ? minuti (0=mitte kunagi)"
+#
msgid "Auto flesh"
-msgstr ""
+msgstr "OMA LIHA :)"
+#
msgid "Auto scart switching"
msgstr "Autom. SCART ümberlülitus"
+msgid "AutoTimer Editor"
+msgstr "AutoTaimeri muutja"
+
+msgid "AutoTimer Filters"
+msgstr "AutoTaimeri filtrid"
+
+msgid "AutoTimer Services"
+msgstr "AutoTaimeri teenused"
+
+msgid "AutoTimer Settings"
+msgstr "AutoTaimeri seaded"
+
+msgid "AutoTimer overview"
+msgstr "AutoTaimeri ülevaade"
+
+msgid ""
+"AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
+"criteria."
+msgstr ""
+"AutoTimer otsib EPG-d ja loob taimerid vastavalt kasutaja määratud "
+"otsingukriteeriumitele."
+
+#
msgid "Automatic"
msgstr "Automaatne"
+#
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Automaatotsing"
-msgid "Available format variables"
-msgstr "Võimalikud formati muutujad"
+msgid "Automatic volume adjustment"
+msgstr "Automaatne helitugevuse korrigeerimine"
-msgid "B"
-msgstr "B"
+msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
+msgstr "Automaatne helitugevuse kohandamine ac3/dts kanalitel."
-msgid "BA"
-msgstr "BA"
+msgid "Automatically change video resolution"
+msgstr "Automaatselt muuda video resolutsiooni"
-msgid "BB"
-msgstr "BB"
+msgid ""
+"Automatically changes the output resolution depending on the video "
+"resolution you are watching."
+msgstr "Muudab väljundi eraldust vastavalt selle video eraldusele, mida vaatad"
-msgid "BER"
-msgstr "BER"
+msgid "Automatically create timer events based on keywords"
+msgstr "Tekitab salvestuse ajad võtmesõnadele tuginedes"
-msgid "BER:"
+msgid "Automatically informs you on low internal memory"
+msgstr "Teavitab Sind vähese sisemälu korral"
+
+msgid "Automatically refresh EPG"
+msgstr "Värskenda automaatselt EPG-d"
+
+msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
+msgstr "Saada automaatselt vealogi ära"
+
+msgid "Autos & Vehicles"
+msgstr "Autod"
+
+msgid "Autowrite timer"
+msgstr "Isesalvestav taimer"
+
+#
+msgid "Available format variables"
+msgstr "Võimalikud formati muutujad"
+
+#
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#
+msgid "BA"
+msgstr "BA"
+
+msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
+msgstr "BASIC-HD välimus Ismail Demir-lt"
+
+msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
+msgstr "BASIC-HD välimus, tehtud Ismail Demir poolt"
+
+#
+msgid "BB"
+msgstr "BB"
+
+#
+msgid "BER"
+msgstr "BER"
+
+#
+msgid "BER:"
msgstr "BER:"
+#
msgid "Back"
msgstr "Tagasi"
+#
msgid "Background"
msgstr "Taust"
-msgid "Backup"
-msgstr "Varukoopia"
-
-msgid "Backup Location"
-msgstr "Varukoopia asukoht"
-
-msgid "Backup Mode"
-msgstr "Varukoopia sätted"
-
+#
msgid "Backup done."
-msgstr "Varukoopia sätted"
+msgstr "Varukoopia valmis."
+#
msgid "Backup failed."
msgstr "Varukoopia loomine nurjus."
-msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
-msgstr "Varukoopia valmis. Vajuta OK tulemuse vaatamiseks."
-
+#
msgid "Backup is running..."
-msgstr ""
+msgstr "Varukoopia loomine..."
+#
msgid "Backup system settings"
msgstr "Loo varukoopia"
+#
msgid "Band"
msgstr "Sagedusala"
+#
msgid "Bandwidth"
msgstr "Ribalaius"
+#
+msgid "Begin of \"after event\" timespan"
+msgstr "Begin of \"after event\" timespan"
+
+#
+msgid "Begin of timespan"
+msgstr "Alusta kestuseta salvestust"
+
+#
msgid "Begin time"
msgstr "Algusaeg"
+#
msgid "Behavior of 'pause' when paused"
msgstr "Pause-klahvi funktsioon"
+#
msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
msgstr "0-klahvi funktsioon PiP-režiimis"
+#
msgid "Behavior when a movie is started"
msgstr "Tegevus kui taasesitus on alanud"
+#
msgid "Behavior when a movie is stopped"
msgstr "Tegevus kui taasesitus on peatatud"
+#
msgid "Behavior when a movie reaches the end"
msgstr "Tegevus kui salvestus jõuab lõpule"
+#
msgid "Bitrate:"
-msgstr ""
+msgstr "Bitrate:"
+#
msgid "Block noise reduction"
-msgstr ""
+msgstr "Blokeeri müra vähendamist"
msgid "Blue boost"
-msgstr ""
+msgstr "Sinine boost"
+
+msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
+msgstr "Bonjour/Avahi seadelisandus"
+
+msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
+msgstr "Bonjour/Avahi seadelisandus"
+#
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lemmikud"
+#
+msgid "Bouquets"
+msgstr "favoriit kaustad"
+
+#
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brasiilia"
+
+#
msgid "Brightness"
msgstr "Heledus"
+msgid "Browse for and connect to network shares"
+msgstr "Otsi ja ühenda võrguosalustega"
+
+msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
+msgstr "Otsi NFS/CIFS osalusi ja ja ühenda nendega"
+
+#
+msgid "Browse network neighbourhood"
+msgstr "Otsi võrgunaabreid"
+
+#
msgid "Burn DVD"
msgstr "Kirjuta DVD"
+#
msgid "Burn existing image to DVD"
msgstr "Salvesta olemasolev image DVD-le"
-msgid "Burn to DVD..."
+msgid "Burn to DVD"
msgstr "Kirjuta DVD-le"
+msgid "Burn your recordings to DVD"
+msgstr "Kirjuta salvestused DVD-le"
+
+#
msgid "Bus: "
msgstr "Siin:"
+#
msgid ""
"By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
"displayed."
msgstr "Vajuta OK-nuppu et näha olekuriba."
+#
msgid "C"
msgstr "C"
+#
msgid "C-Band"
msgstr "C-sagedusala"
-msgid "CF Drive"
-msgstr "CompactFlash-kaart"
+msgid "CDInfo"
+msgstr "Info"
+
+msgid ""
+"CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
+"playing Audio CDs in Mediaplayer."
+msgstr ""
+"CDInfo võimaldab albumi ja loo andmete kogumist CDDB ja CD-Text põhjal, kui "
+"AudioCD-d mängivad Mediaplayeris"
+#
msgid "CI assignment"
msgstr "CI määrangud"
+#
+msgid "CIFS share"
+msgstr "CIFS võrgukoht"
+
+#
msgid "CVBS"
msgstr "Komposiit (CVBS)"
+#
msgid "Cable"
msgstr "Kaabel (DVB-C)"
+#
msgid "Cache Thumbnails"
msgstr "Salvesta Thumbnail-d"
-msgid "Call monitoring"
-msgstr "Kõne jälgimine"
+msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
+msgstr "NCID teavituse kõnemonitor"
+
+msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
+msgstr "Fritz!Box ruuterite kõnemonitor"
+msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
+msgstr "Palun kontrolli oma võrguseadeid!"
+
+#
+msgid "Canada"
+msgstr "Kanada"
+
+#
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
-msgid "Cannot parse feed directory"
-msgstr "Ei saa sõeluda feedi kausta"
-
+#
msgid "Capacity: "
msgstr "Maht:"
+#
msgid "Card"
msgstr "Kaart"
+#
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaani"
+msgid "Center screen at the lower border"
+msgstr "Tsentreeri alumisel piirjoonel"
+
+msgid "Center screen at the upper border"
+msgstr "Tsentreeri ülemisel piirjoonel"
+
+msgid "Change active delay"
+msgstr "Muuda hilistust"
+
+#
msgid "Change bouquets in quickzap"
msgstr "Nimekirjade vahetus ka nooleklahvidega"
-msgid "Change dir."
-msgstr "Vaheta kausta."
+msgid "Change default recording offset?"
+msgstr "Muuda salvestuse vaikimisi offsetti"
+
+msgid "Change hostname"
+msgstr "Muuda nime"
+#
msgid "Change pin code"
msgstr "Vaheta parool"
-msgid "Change service pin"
-msgstr "Vaheta kanali kood"
+msgid "Change service PIN"
+msgstr "Muuda kanali PIN"
-msgid "Change service pins"
-msgstr "Vaheta kanali koodid"
+msgid "Change service PINs"
+msgstr "Muuda kanalite PIN-e"
-msgid "Change setup pin"
-msgstr "Vaheta seadete kood"
+msgid "Change setup PIN"
+msgstr "Muuda seadistus PIN-i"
+#
msgid "Change step size"
-msgstr ""
+msgstr "Muuda sammu suurust"
+
+msgid "Change the hostname of your Dreambox."
+msgstr "Muuda oma tuuneri nime"
+
+msgid "Changelog"
+msgstr " Muudatuste logi"
+#
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
+#
msgid "Channel Selection"
msgstr "Kanalite valik"
+msgid "Channel audio:"
+msgstr "Helikanal:"
+
+#
msgid "Channel not in services list"
msgstr "Vaheta kanali koodid"
+#
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
+#
msgid "Channellist menu"
msgstr "Kanalilisti menüü"
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanalid"
+
+#
msgid "Chap."
msgstr "Peatükk"
+#
msgid "Chapter"
msgstr "Peatükk"
+#
msgid "Chapter:"
msgstr "Peatükk:"
+#
msgid "Check"
msgstr "Kontrolli"
+#
msgid "Checking Filesystem..."
msgstr "Kontrollin failisüsteemi"
+#
msgid "Choose Tuner"
msgstr "Vali tüüner"
+#
msgid "Choose a wireless network"
-msgstr ""
+msgstr "Vali WiFi võrk "
+#
msgid "Choose backup files"
msgstr "Vali failid"
+#
msgid "Choose backup location"
msgstr "Varukoopia asukoht"
+#
msgid "Choose bouquet"
msgstr "Vali nimekiri"
-msgid "Choose source"
-msgstr "Vali allikas"
+msgid "Choose image to download"
+msgstr "Vali tarkvara allalaadimiseks"
+#
msgid "Choose target folder"
msgstr "Vali kataloog"
+#
msgid "Choose upgrade source"
msgstr "Vali allikas"
+#
msgid "Choose your Skin"
msgstr "Vali uus Välimus"
+#
msgid "Circular left"
msgstr "ringpolarisatsioon vasak"
+#
msgid "Circular right"
msgstr "ringpolarisatsioon parem"
+#
+msgid "Classic"
+msgstr "klassikaline"
+
+#
msgid "Cleanup"
msgstr "Kustuta vanad"
+#
msgid "Cleanup Wizard"
-msgstr "Kustutusabistaja"
+msgstr "Puhastusabiline"
+#
msgid "Cleanup Wizard settings"
-msgstr ""
+msgstr "Puhastusabilise seaded"
+
+msgid "Cleanup timerlist automatically"
+msgstr "Puhasta taimerite nimekiri automaatselt"
+msgid "Cleanup timerlist automatically."
+msgstr "Puhasta taimerite nimekiri automaatselt."
+
+#
msgid "CleanupWizard"
-msgstr ""
+msgstr "Puhastusabiline"
+#
msgid "Clear before scan"
msgstr "Kustuta kanalid"
+msgid "Clear history on Exit:"
+msgstr "Kustuta väljudes ajalugu"
+
+#
msgid "Clear log"
msgstr "Kustuta log"
+#
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
+msgid "Close and forget changes"
+msgstr "Sulge ja unusta muudatused"
+
+msgid "Close and save changes"
+msgstr "Sulge ja salvesta muudatused"
+
+#
msgid "Close title selection"
-msgstr ""
+msgstr "Sulge pealkirja valik"
+#
msgid "Code rate high"
msgstr "Code rate (kõrge)"
+#
msgid "Code rate low"
msgstr "Code rate (madal)"
+#
msgid "Coderate HP"
msgstr "Code rate (HP)"
+#
msgid "Coderate LP"
msgstr "Code rate (LP)"
+#
msgid "Collection name"
msgstr "Valiku nimi"
+#
msgid "Collection settings"
msgstr "Valiku sätted"
+#
msgid "Color Format"
msgstr "Värvuse formaat"
+#
+msgid "Comedy"
+msgstr "Komöödia"
+
+#
msgid "Command execution..."
msgstr "Käskude täitmine..."
+#
msgid "Command order"
msgstr "Käskude järjekord"
+#
msgid "Committed DiSEqC command"
msgstr "Committed DiSEqC-käsk"
+#
msgid "Common Interface"
msgstr "CI liides"
+#
msgid "Common Interface Assignment"
msgstr "CI määrangud"
+#
msgid "CommonInterface"
msgstr "CI liides"
+#
msgid "Communication"
msgstr "Salvestuskoht"
+#
msgid "Compact Flash"
msgstr "CompactFlash"
-msgid "Compact flash card"
-msgstr "CompactFlash-kaart"
-
+#
msgid "Complete"
msgstr "Valmis"
+#
msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
msgstr "Täielik ( lubab audio radade miximist )"
-msgid "Config"
-msgstr "Seadistan"
+msgid "Composition of the recording filenames"
+msgstr "Salvestuse nimede komponeerimine"
+#
msgid "Configuration Mode"
msgstr "Häälestamine"
+msgid "Configuration for the Webinterface"
+msgstr "Veebiinterfeisi seadistamine"
+
+#
+msgid "Configure AutoTimer behavior"
+msgstr "Seadista autotaimeri käitumist"
+
+#
msgid "Configure interface"
-msgstr ""
+msgstr "Seadista liides"
+#
msgid "Configure nameservers"
-msgstr ""
+msgstr "Seadista nimeserverid"
+msgid "Configure your WLAN network interface"
+msgstr "Häälesta WiFi võrgukaart"
+
+#
msgid "Configure your internal LAN"
-msgstr ""
+msgstr "Seadista sisemine LAN võrk"
+#
msgid "Configure your network again"
-msgstr ""
+msgstr "Seadista võrk uuesti"
msgid "Configure your wireless LAN again"
-msgstr ""
+msgstr "Seadista WiFi võrk uuesti"
+#
msgid "Configuring"
msgstr "Seadistan"
+#
msgid "Conflicting timer"
msgstr "Vastuolud taimeris"
+#
msgid "Connect"
msgstr "Ühenda"
+#
msgid "Connect to a Wireless Network"
-msgstr ""
+msgstr "Ühenda WiFi võrguga"
+#
msgid "Connected to"
msgstr "Ühendatud"
-msgid "Connected to Fritz!Box!"
-msgstr "Ühendatud Fritz!Boxiga!"
-
+#
msgid "Connected!"
msgstr "Ühendatud"
-msgid "Connecting to Fritz!Box..."
-msgstr "Ühendamas Fritz!Boxiga..."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Connection to Fritz!Box\n"
-"failed! (%s)\n"
-"retrying..."
-msgstr ""
-"Ühendus Fritz!Boxiga\n"
-"nurjus! (%s)\n"
-"uus katse..."
-
+#
msgid "Constellation"
msgstr "konstellatsioon"
+#
msgid "Content does not fit on DVD!"
msgstr "Sisu ei mahu DVD-le!"
+#
msgid "Continue"
msgstr "Jätka"
+#
msgid "Continue in background"
msgstr "Jätka taustal"
+#
msgid "Continue playing"
msgstr "Jätka taasesitust"
+#
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
+msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
+msgstr "Halda oma vastuvõtjat veebibrauseriga"
+
+msgid "Control your Dreambox with your browser"
+msgstr "Halda oma vastuvõtjat kasutatava brauseriga"
+
+msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
+msgstr "Halda oma vastuvõtjat ainult MUTE nupuga"
+
+msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
+msgstr "Halda oma vastuvõtjat ainult MUTE nupuga"
+
+msgid "Control your internal system fan."
+msgstr "Kontrolli sisemist süsteemiventilaatorit."
+
+msgid "Control your kids's tv usage"
+msgstr "Kontrolli laste TV kasutust"
+
+msgid "Control your system fan"
+msgstr "Kontrolli süsteemi ventilaatorit"
+
+msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
+msgstr "Kopeeri, liiguta, kustuta või nimeta ümber faile oma vastuvõtjas."
+
+#
msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
msgstr "Ei saa vastuvõtjaga ühendust .NFI tarkvara Server:"
+#
msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
msgstr "Ei saa plaati avada! Pole plaati sisestatud?"
+#
+msgid "Could not open Picture in Picture"
+msgstr "Ei saa avada Pilt Pildis"
+
+#
#, python-format
msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
msgstr "Ei saa kahjuks salvestada.Taimerite konflikt %s"
+#
msgid "Crashlog settings"
msgstr "Vealogi seaded"
+#
msgid "CrashlogAutoSubmit"
msgstr "Vealogi iselähetus"
+#
msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
msgstr "Vealogi iselähetuse seaded"
+#
msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
msgstr "Vealogi iselähetuse seaded..."
-msgid ""
-"Crashlogs found!\n"
-"Send them to Dream Multimedia ?"
-msgstr ""
-"Vealogid leitud!\n"
-"Kas saadan ära"
-
+#
msgid ""
"Crashlogs found!\n"
"Send them to Dream Multimedia?"
msgstr ""
+"Leitud vealogi!\n"
+"Saadame Dream Multimeediasse?"
+#
msgid "Create DVD-ISO"
msgstr "Loo DVD-ISO"
+msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
+msgstr "Tee varukoopia oma VideoDVD-st oma vastuvõtja HDD peale."
+
+msgid "Create a backup of your Video-DVD"
+msgstr "Tee video DVD-st backup"
+
+msgid "Create a new AutoTimer."
+msgstr "Loo uus AutoTaimer"
+
+msgid "Create a new timer using the classic editor"
+msgstr "Loo uus taimer tavaeditoriga"
+
+msgid "Create a new timer using the wizard"
+msgstr "Loo uus taimer abilisega"
+
+#
msgid "Create movie folder failed"
msgstr "Salvestuskataloogi tegemine nurjus"
+msgid "Create preview pictures of your Movies"
+msgstr "Loo algvaate pildid oma filmidest"
+
+msgid "Create remote timers"
+msgstr "Sea kaugjuhitavad taimerid"
+
+msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
+msgstr "Sea taimerid kaugjuhitavatel tuuneritel"
+
+#
#, python-format
msgid "Creating directory %s failed."
msgstr "Kausta loomine %s nurjus."
+#
msgid "Creating partition failed"
msgstr "Partitsiooni tegemine nurjus"
+#
msgid "Croatian"
msgstr "Horvaatia"
+#
msgid "Current Transponder"
msgstr "Hetke transponder"
+msgid "Current device: "
+msgstr "Praegune seade:"
+
+#
msgid "Current settings:"
msgstr "Hetke sätted"
+#
msgid "Current value: "
-msgstr ""
+msgstr "Praegune väärtus:"
+#
msgid "Current version:"
msgstr "Hetke versioon:"
+msgid "Currently installed image"
+msgstr "Praegu paigaldatud tarkvara"
+
+#
+#, python-format
+msgid "Custom (%s)"
+msgstr "Tava (%s)"
+
+#
+msgid "Custom location"
+msgstr "Tavaasukoht"
+
+#
+msgid "Custom offset"
+msgstr "Sea kõrvalekalle"
+
+#
msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
msgstr "'1'/'3'-klahvide ülehüppe pikkus"
+#
msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
msgstr "'4'/'6'-klahvide ülehüppe pikkus"
+#
msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
msgstr "'7'/'9'-klahvide ülehüppe pikkus"
+#
msgid "Customize"
msgstr "Seadista"
+msgid "Customize Vali-XD skins"
+msgstr "Muuda Vali-XD välimust"
+
+msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
+msgstr "Muuda Vali-XD välimust ise."
+
+#
msgid "Cut"
msgstr "Lõika"
+msgid "Cut your movies"
+msgstr "Lõika filmi"
+
+msgid "Cut your movies."
+msgstr "Lõika filmi."
+
+msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
+msgstr "CutListEditor võimaldab töödelda su filme"
+
+msgid ""
+"CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
+"Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
+"cut'.\n"
+"Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
+msgstr ""
+"CutListEditor võimaldab töödelda su filme. \n"
+"Otsi selle koha algus, mille tahad maha lõigata. Vajuta OK, vali 'alusta "
+"lõiget'.\n"
+"Siis leia lõpp, vajuta OK, vali 'lõpeta lõige'. TEHTUD!"
+
+#
msgid "Cutlist editor..."
msgstr "Määra lõikekohad"
+#
msgid "Czech"
msgstr "Tšehhi"
+#
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "Tśehhi Vabariik"
+
+#
msgid "D"
msgstr "D"
+#
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
+msgid "DUAL LAYER DVD"
+msgstr "Kahekihiline DVD"
+
+#
msgid "DVB-S"
msgstr "DVB-S"
+#
msgid "DVB-S2"
msgstr "DVB-S2"
+#
msgid "DVD File Browser"
-msgstr ""
+msgstr "DVD failibrauser"
+#
msgid "DVD Player"
msgstr "DVD-mängija"
+#
msgid "DVD Titlelist"
-msgstr ""
+msgstr "DVD nimekiri "
+#
msgid "DVD media toolbox"
msgstr "DVD Tööriistad"
+msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
+msgstr "DVDPlayer näitab su DVDsid su tuuneris"
+
+msgid ""
+"DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
+"With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
+"even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
+msgstr ""
+"DVDPlayer näitab su DVDsid su tuuneris. \n"
+"DVDPlayeriga saad vaadata oma DVDsid tuuneri abil otse DVD pealt või isegi "
+"iso failist või video_ts kaustast kõvakettalt või võrgust."
+
+#
msgid "Danish"
msgstr "Taani"
+#
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
+#
msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
-msgstr ""
+msgstr "Sõltuvalt sellest kas lubate või keelate puhastusabilise."
+#
msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
msgstr "Mida teha, kui leian vealogi?"
+#
msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
msgstr "Mida saadetud vealogidega edasi teha."
+msgid "Decrease delay"
+msgstr "Vähenda viidet"
+
+#, python-format
+msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
+msgstr "Vähenda viidet %i ms"
+
+#
msgid "Deep Standby"
msgstr "Sügavootele"
+#
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Vaikimisi"
+#
msgid "Default Settings"
msgstr "Vaikimisi sätted"
+#
+msgid "Default movie location"
+msgstr "Vaikimisi filmi asukoht"
+
+#
msgid "Default services lists"
msgstr "Vaikimisi teenuste nimekiri"
-msgid "Default settings"
-msgstr "Vaikimisi sätted"
+msgid "Defaults"
+msgstr "Vaikimisi"
+
+msgid "Define a startup service"
+msgstr "Määra alguskanal"
+
+msgid "Define a startup service for your Dreambox."
+msgstr "Määra alguskanal oma tuuneri jaoks."
+#
msgid "Delay"
msgstr "Viide"
+#
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
+#
msgid "Delete crashlogs"
msgstr "Kustuta vealogid"
+#
msgid "Delete entry"
msgstr "Kustuta valik"
+#
msgid "Delete failed!"
msgstr "Kustutamine nurjus!"
+#
+msgid "Delete mount"
+msgstr "Kustuta haage"
+
+#
#, python-format
msgid ""
"Delete no more configured satellite\n"
"Kustuta mitte vajalikud satelliidid\n"
"%s?"
+msgid "Descending"
+msgstr "Kahanev"
+
+#
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
+#
msgid "Deselect"
msgstr "Tühista valik"
-msgid "Destination directory"
-msgstr "Sihtkataloog"
+msgid "Details for plugin: "
+msgstr "Laienduse detailid:"
msgid "Detected HDD:"
msgstr "Leitud kõvaketas:"
+#
msgid "Detected NIMs:"
msgstr "Leitud tüünerid:"
+#
msgid "DiSEqC"
msgstr "DiSEqC"
+#
msgid "DiSEqC A/B"
msgstr "DiSEqC A/B"
+#
msgid "DiSEqC A/B/C/D"
msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
+#
msgid "DiSEqC mode"
msgstr "DiSEqC-olek"
+#
msgid "DiSEqC repeats"
msgstr "DiSEqC-kordused"
+#
msgid "DiSEqC-Tester settings"
-msgstr ""
+msgstr "DiSEqC-Tester seaded"
+#
msgid "Dialing:"
msgstr "Valin numbrit:"
+#
msgid "Digital contour removal"
-msgstr ""
+msgstr "Digitaalne korduse kõrvaldamine "
+
+msgid "Dir:"
+msgstr "Kaust:"
+
+msgid "Direct playback of Youtube videos"
+msgstr "Youtube videote kohene taasesitus"
+#
msgid "Direct playback of linked titles without menu"
-msgstr "Direct playback of linked titles without menu"
+msgstr "Lingitud salvestuste kohene esitus ilma menüüta "
+#
#, python-format
msgid "Directory %s nonexistent."
msgstr "Kataloogi %s ei eksisteeri."
+#
msgid "Directory browser"
-msgstr ""
+msgstr "Kausta brauser"
+#
msgid "Disable"
msgstr "Keela"
+#
msgid "Disable Picture in Picture"
msgstr "Sulge pilt-pildis"
-msgid "Disable Subtitles"
-msgstr "Peida subtiitrid"
-
+#
msgid "Disable crashlog reporting"
msgstr "Keela vealogie saatmine"
+#
msgid "Disable timer"
msgstr "Keela taimer"
+#
msgid "Disabled"
msgstr "Keelatud"
+msgid "Discard changes and close plugin"
+msgstr "Tühista muudatused ja sulge laiendus"
+
+msgid "Discard changes and close screen"
+msgstr "Tühista muudatused ja sulge aken"
+
+#
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkesta ühendus"
-#, python-format
-msgid ""
-"Disconnected from\n"
-"Fritz!Box! (%s)\n"
-"retrying..."
-msgstr ""
-"Ühendus katkenud \n"
-"Fritz!Boxiga! (%s)\n"
-"uus katse..."
-
+#
msgid "Dish"
msgstr "Antenn"
+#
msgid "Display 16:9 content as"
msgstr "Näita 16:9 materjal"
+#
msgid "Display 4:3 content as"
msgstr "Näita 4:3 materjal"
+#
msgid "Display >16:9 content as"
msgstr "Näita 16:9 materjal"
+#
msgid "Display Setup"
msgstr "Esipaneeli sätted"
+#
msgid "Display and Userinterface"
msgstr "Esipaneel ja kasutajaliides"
+msgid "Display search results by:"
+msgstr "Näita otsingu tulemust:"
+
+msgid "Display your photos on the TV"
+msgstr "Näita pilte ekraanil"
+
+msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
+msgstr "Filmi info näitamine InternetMovieDatabase-st"
+
#, python-format
msgid ""
"Do you really want to REMOVE\n"
"Kas soovid kindlasti eemaldada\n"
"laiendust \"%s\"? "
+#
msgid ""
"Do you really want to check the filesystem?\n"
"This could take lots of time!"
"Kas soovid kindlasti failisüsteemi kontrollida?\n"
"Selleks kulub palju aega!!!"
+#
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "Kas soovid kindlasti kustutada %s?"
+#
#, python-format
msgid ""
"Do you really want to download\n"
"Kas soovid kindlasti laadida\n"
"seda laiendust \"%s\"? "
+msgid "Do you really want to exit?"
+msgstr "Kas tõesti soovid väljuda?"
+
+#
msgid ""
"Do you really want to initialize the harddisk?\n"
"All data on the disk will be lost!"
"Kas tahad formaatida kõvaketast?\n"
"Kogu ketta sisu läheb kaduma!"
+#
#, python-format
msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
msgstr "Kas soovid kindlasti kataloogi kustutada %s kõvakettalt?"
+#
#, python-format
msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
msgstr "Kas soovid kindlasti oma lemmikut kustutada %s?"
-msgid ""
-"Do you want to backup now?\n"
-"After pressing OK, please wait!"
-msgstr ""
-"Kas tahad teha varukoopiat?\n"
-"Vajuta OK ja oota!"
-
+#
msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
msgstr "Kas soovid oma valikut DVD-le kirjutada?"
+#
msgid "Do you want to do a service scan?"
msgstr "Kas soovid kanaliotsingut teha?"
+#
msgid "Do you want to do another manual service scan?"
msgstr "Kas soovid uut käsiotsingut teha?"
+#, python-format
+msgid "Do you want to download the image to %s ?"
+msgstr "Kas soovid image alla laadida %s? "
+
+#
msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
msgstr "Kas soovid oma vastuvõtjal lastelukku aktiveerida?"
+msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
+msgstr "Kas soovid seada kasutajanime ja parooli sellele seadmele?\n"
+
+#
msgid "Do you want to install default sat lists?"
msgstr "Kas soovid installida vaikimisi satelliitide nimekirja?"
+#
msgid "Do you want to install the package:\n"
-msgstr "Kas soovid installida paketi:\n"
+msgstr "Kas soovid installida paketti:\n"
+#
msgid "Do you want to play DVD in drive?"
msgstr "Soovid panna DVD mängima?"
msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
msgstr "Soovid plaadi eelvaadet ka, enne kirjutamise alustamist? "
+#
msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
msgstr "Uuendus valmis. Soovid vastuvõtja uuesti käivitada?"
+#
msgid "Do you want to remove the package:\n"
msgstr "Kas tahad kustutada paketti:\n"
+#
msgid "Do you want to restore your settings?"
msgstr "Kas soovid taastada oma sätted?"
+#
msgid "Do you want to resume this playback?"
msgstr ""
"Kas soovid jätkata\n"
"vaatamist katkestatud kohalt?"
+msgid "Do you want to see more entries?"
+msgstr "Kas soovid näha veel ridu?"
+
+#
msgid ""
"Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
"if needed?"
"Kas Te soovite saata ka oma emaili ja nime, et saaksime vajadusel ühendust "
"võtta?"
+#
msgid "Do you want to update your Dreambox?"
msgstr "Kas soovid vastuvõtja tarkvara uuendada?"
+#
msgid ""
"Do you want to update your Dreambox?\n"
"After pressing OK, please wait!"
"Kas soovid vastuvõtja tarkvara uuendada?\n"
"Vajuta OK ja oota!"
+#
msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
msgstr "Kas soovid uuendada paketti:\n"
+#
msgid "Do you want to view a tutorial?"
msgstr "Soovid vaadata juhendit?"
+#
msgid "Don't ask, just send"
msgstr "Ära küsi, saada ära"
+#
msgid "Don't stop current event but disable coming events"
msgstr "Ära peata toimuvat salvestust, aga keela tulevad"
+#
#, python-format
msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
msgstr "Valmis - installitud või uuendatud %d "
-#, python-format
-msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
-msgstr "Valmis - installitud või uuendatud %d , %d veaga"
-
+#
#, python-format
msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
msgstr "Valmis - installitud või uuendatud %d , %d veaga"
+#
msgid "Download"
msgstr "Allalaadimine"
+#, python-format
+msgid "Download %s from Server"
+msgstr "Laadi alla %s serverist"
+
+#
msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
msgstr "Allalaadimine .NFI-failid USB-le"
+#
msgid "Download Plugins"
msgstr "Laienduse allalaadimine"
-msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
-msgstr "Allalaadimine USB-le nurjus:"
+msgid "Download Video"
+msgstr "Lae video alla"
+
+msgid "Download files from Rapidshare"
+msgstr "Lae faile Rapidsharest"
+
+msgid "Download location"
+msgstr "Allalaadimise koht"
+#
msgid "Downloadable new plugins"
msgstr "Allalaetavad uued laiendused "
+#
msgid "Downloadable plugins"
msgstr "Allalaetavad laiendused"
+#
msgid "Downloading"
msgstr "Laetakse alla"
+#
msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
msgstr "Laeme alla laienduse infot. Palun oota..."
+#
+msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
+msgstr "Laadin eelvaadet. Palun oodake ..."
+
msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
-msgstr "Dreambox formaadib data DVD-d"
+msgstr "Vastuvõtja formaadib data DVD-d"
+#
msgid "Dreambox software because updates are available."
msgstr "vastuvõtja tarkvara, sest uuendused on saadaval"
+msgid "Duration: "
+msgstr "Kestus:"
+
+#
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
+#
msgid "Dynamic contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Dünaamiline kontrast"
+#
msgid "E"
msgstr "E"
+#
msgid "EPG Selection"
msgstr "EPG Valik"
+msgid "EPG encoding"
+msgstr "EPG kodeering"
+
+msgid ""
+"EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
+"is idleing\n"
+"(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
+"epg information on these channels."
+msgstr ""
+"EPFRefresh lülitub ise kasutaja määratud kanalitele, kui tuuner on "
+"ooteasendis\n"
+"(ootel ilma ühegi töötava salvestuseta) et nende kanalite EPG infot uuendada."
+
#, python-format
msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
msgstr "VIGA - otsing nurjus (%s)!"
+#
msgid "East"
msgstr "Ida"
+#
msgid "Edit"
msgstr "Välju"
+msgid "Edit AutoTimer"
+msgstr "Muuda AutoTaimer"
+
+msgid "Edit AutoTimer filters"
+msgstr "Muuda AutoTaimeri filtreid"
+
+msgid "Edit AutoTimer services"
+msgstr "Muuda AutoTaimeri teenuseid"
+
+#
msgid "Edit DNS"
msgstr "Muuda DNS"
+msgid "Edit Timers and scan for new Events"
+msgstr "Muuda taimereid ja otsi uusi saateid"
+
+#
msgid "Edit Title"
msgstr "Muuda pealkirja"
+#
+msgid "Edit bouquets list"
+msgstr "Muuda valikute nimekirja"
+
+#
msgid "Edit chapters of current title"
msgstr "Muuda seda pealkirja"
+msgid "Edit new timer defaults"
+msgstr "Muuda uute taimerite vaikeväärtuseid"
+
+msgid "Edit selected AutoTimer"
+msgstr "Muuda valitud AutoTaimerit"
+
+#
msgid "Edit services list"
msgstr "Muuda kanalite listi"
+#
msgid "Edit settings"
msgstr "Muuda seadeid"
+msgid "Edit tags of recorded movies"
+msgstr "Muuda salvestatud filmide märkeid"
+
+msgid "Edit tags of recorded movies."
+msgstr "Muuda salvestatud filmide märkeid."
+
+#
msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
msgstr "Muuda nimeserveri seadeid.\n"
+#
msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
msgstr "Muuda võrgu seadeid.\n"
+#
msgid "Edit title"
msgstr "Muuda pealkirja"
+#
msgid "Edit upgrade source url."
-msgstr ""
+msgstr "Muuda uuenduste allika url."
+
+msgid "Editing"
+msgstr "Muudan"
+msgid "Editor for new AutoTimers"
+msgstr "Editor uuele AutoTaimerile"
+
+msgid "Education"
+msgstr "Haridus"
+
+#
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "EPG"
+msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
+msgstr "E-maili klient on IMAP4 näitaja tuuneri jaoks."
+
+#
msgid "Enable"
msgstr "Luba"
+msgid "Enable /media"
+msgstr "Luba /media"
+
msgid "Enable 5V for active antenna"
msgstr "Luba 5 V toide aktiivantennile"
+#
msgid "Enable Cleanup Wizard?"
-msgstr ""
+msgstr "Luba puhastusabiline?"
+
+msgid "Enable Filtering"
+msgstr "Luba filtreerimine"
+
+msgid "Enable HTTP Access"
+msgstr "Luba HTTP Access"
+
+msgid "Enable HTTP Authentication"
+msgstr "Luba HTTP autoriseerimine"
+
+msgid "Enable HTTPS Access"
+msgstr "Luba HTTPS Access"
+msgid "Enable HTTPS Authentication"
+msgstr "Luba HTTPS autoriseerimine"
+
+msgid "Enable Service Restriction"
+msgstr "Luba teenuse piirangud"
+
+#
+msgid "Enable Streaming Authentication"
+msgstr "Luba striimimise autentimine"
+
+#
msgid "Enable multiple bouquets"
msgstr "Luba mitme lemmik-nimekirja kasutus"
+#
msgid "Enable parental control"
msgstr "Luba lapselukk"
+msgid ""
+"Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
+"extension menu."
+msgstr "Luba see, et tagada AutoTimeri ülevaade laienduste menüüst"
+
+#
msgid "Enable timer"
msgstr "Luba taimer"
+#
msgid "Enabled"
msgstr "Kasutusel"
-#, python-format
-msgid "Encrypted: %s"
+msgid ""
+"Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
+"you're searching for special characters like the german umlauts."
msgstr ""
+"Kodeeringut kasutatakse EPG andmetes. Seda vaja muuta ainult kui soovite "
+"täpitähti õieti näha."
+#
+msgid "Encrypted: "
+msgstr "Kodeeritud:"
+
+#
msgid "Encryption"
msgstr "Kodeering"
+#
msgid "Encryption Key"
msgstr "Kodeeringu võti"
+#
msgid "Encryption Keytype"
msgstr "Kodeeringu võti"
+#
msgid "Encryption Type"
msgstr "Kodeeringu tüüp"
+#
msgid "Encryption:"
-msgstr ""
+msgstr "Kodeering:"
+
+#
+msgid "End of \"after event\" timespan"
+msgstr "\"pärast sündmust\" ajavahemiku lõpp"
+
+#
+msgid "End of timespan"
+msgstr "Ajavahemiku lõpp"
+#
msgid "End time"
msgstr "Lõpetamise aeg"
+#
msgid "EndTime"
msgstr "Lõpetamise aeg"
+#
msgid "English"
msgstr "Inglise"
msgid ""
-"Enigma2 Skinselector\n"
-"\n"
-"If you experience any problems please contact\n"
-"stephan@reichholf.net\n"
-"\n"
-"© 2006 - Stephan Reichholf"
+"Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
+"Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
msgstr ""
+"Enigma2 lisa AVI/DIVX/WMV/jne. PC-st tulevate videote mängimiseks "
+"vastuvõtjas. Vajab arvutis töötavat VLC programmi (www.videolan.org)"
msgid ""
-"Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
+"Enigma2 Skinselector\n"
"\n"
"If you experience any problems please contact\n"
"stephan@reichholf.net\n"
"\n"
"© 2006 - Stephan Reichholf"
msgstr ""
-"Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
+"Enigma2 Välimuse valija\n"
"\n"
-"Kui Teil on probleeme rüüvahetajaga, kirjutage\n"
+"Kui on probleeme, kontakteeru\n"
"stephan@reichholf.net\n"
"\n"
"© 2006 - Stephan Reichholf"
+#
msgid "Enter Fast Forward at speed"
msgstr "Alusta edasikerimist kiirusega"
+msgid "Enter IP to scan..."
+msgstr "Sisesta IP..."
+
+#
msgid "Enter Rewind at speed"
msgstr "Alusta tagasikerimist kiirusega"
-msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
-msgstr "Sisesta WLAN võrgu nimi/SSID:"
-
-msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
-msgstr "Sisesta WLAN võtmesõna/võti:"
-
+#
msgid "Enter main menu..."
msgstr "Mine peamenüüsse"
+msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
+msgstr "Sisesta uus nimi oma tuunerile"
+
+#
+msgid "Enter options:"
+msgstr "Sisesta valikud:"
+
+msgid "Enter password:"
+msgstr "Sisesta parool"
+
+msgid "Enter pin code"
+msgstr "Sisesta pin kood"
+
+#
+msgid "Enter share directory:"
+msgstr "Sisesta võrgukoha kaust:"
+
+#
+msgid "Enter share name:"
+msgstr "Nimeta võrgukoht:"
+
+#
msgid "Enter the service pin"
msgstr "Sisesta kood"
+msgid "Enter user and password for host: "
+msgstr "Sisesta kasutajanimi ja parool seadmele:"
+
+msgid "Enter username:"
+msgstr "Sisesta kasutajanimi:"
+
+#
msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
msgstr "Sisesta oma emaili aadress, et saaksime vajadusel ühendust võtta"
-msgid "Error"
-msgstr "Viga"
+msgid "Enter your search term(s)"
+msgstr "Sisesta otsingu tingimused:"
-msgid "Error executing plugin"
+#
+msgid "Entertainment"
+msgstr "Meelelahutus"
+
+#
+msgid "Error"
+msgstr "Viga"
+
+#
+msgid "Error executing plugin"
msgstr "Viga laienduse käivitamisel"
+#
#, python-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Viga: %s\n"
"Uuesti?"
+#
msgid "Estonian"
msgstr "Eesti"
+#
msgid "Eventview"
msgstr "Telekava"
+#
msgid "Everything is fine"
msgstr "Kõik on korras"
+msgid "Exact match"
+msgstr "Täpne vaste"
+
+msgid "Exceeds dual layer medium!"
+msgstr "liiga suur kahekihilise ketta jaoks!"
+
+#
+msgid "Exclude"
+msgstr "Välista"
+
+#
+msgid "Execute \"after event\" during timespan"
+msgstr "Teosta \"pärast sündmust\" ajavahemiku ajal"
+
+msgid "Execute TuxboxPlugins"
+msgstr "Käivita TuxboxPlugins"
+
+#
msgid "Execution Progress:"
msgstr "Käivituse progress:"
+#
msgid "Execution finished!!"
msgstr "Käivitus lõppenud!"
+#
msgid "Exif"
msgstr "Välju"
+#
msgid "Exit"
msgstr "Välju"
+#
msgid "Exit editor"
msgstr "Välju redaktorist"
+msgid "Exit input device selection."
+msgstr "Välju sisendseadmete valikust."
+
+#
msgid "Exit network wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Välju võrgu häälestusest"
+#
msgid "Exit the cleanup wizard"
-msgstr "Välju kustutusabilisest"
+msgstr "Välju puhastusabilisest"
+#
msgid "Exit the wizard"
msgstr "Välju juhendatud seadistusabist"
+#
msgid "Exit wizard"
msgstr "Välju (määra kõik seaded käsitsi)"
+#
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
msgid "Extended Networksetup Plugin..."
-msgstr "Laiendatud võrguseaded"
+msgstr "Laiendatud võrguseaded..."
+#
msgid "Extended Setup..."
msgstr "Laiendatud seaded"
+#
+msgid "Extended Software"
+msgstr "Laiendatud tarkvara"
+
+#
+msgid "Extended Software Plugin"
+msgstr "Laiendatud tarkvara"
+
+#
msgid "Extensions"
msgstr "Laiendused"
+#
+msgid "Extensions management"
+msgstr "Laienduste haldamine"
+
+#
msgid "FEC"
msgstr "FEC"
+msgid ""
+"FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
+"a server using the file transfer protocol."
+msgstr ""
+"FTPBrowser võimaldab failide vahendust vastuvõtja ja serveri vahel, "
+"kasutades failivahenduse protokolli (FTP)"
+
+#
msgid "Factory reset"
msgstr "Algseadistuse taaste"
+#
msgid "Failed"
msgstr "Nurjus"
+#
+#, python-format
+msgid "Fan %d"
+msgstr "Ventilaator %d"
+
+#
+#, python-format
+msgid "Fan %d PWM"
+msgstr "Ventilaatori %d PWM"
+
+#
+#, python-format
+msgid "Fan %d Voltage"
+msgstr "Ventilaatori %d Voltage"
+
+#
msgid "Fast"
msgstr "Kiire"
+#
msgid "Fast DiSEqC"
msgstr "Kiire DiSEqC"
+#
msgid "Fast Forward speeds"
msgstr "Edasikerimise kiirused"
+#
msgid "Fast epoch"
msgstr "kiire kerimine"
+#
msgid "Favourites"
msgstr "Lemmikud"
-msgid "Filesystem Check..."
+#
+msgid "Fetching feed entries"
+msgstr "Fiidide sisestuste võtmine"
+
+#
+msgid "Fetching search entries"
+msgstr "Otsingute sisestuste võtmine"
+
+msgid "Filesystem Check"
msgstr "Failisüsteemi kontroll"
+#
msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
msgstr "Failisüsteemis on mitteparandatavaid vigu"
+#
+msgid "Film & Animation"
+msgstr "Film & Animatsioon"
+
+#
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#
+msgid ""
+"Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
+"restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
+"it's Description.\n"
+"Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
+msgstr ""
+"Filtrid on üks võimsaid vahendeid vajalike saadete leidmiseks. AutoTimer'i "
+"abil saab ära keelata teatud nädalapäevade jaoks või ainult leida saade , "
+"kus on kirjelduses tekst nt. \n"
+"Vajuta BLUE uue keelu seadmiseks ja YELLOW seatud keelu muutmisek.s"
+
+#
msgid "Finetune"
msgstr "Peenhäälestus"
+#
msgid "Finished"
msgstr "Lõppenud"
+#
msgid "Finished configuring your network"
msgstr "Lõpetasin võrgu seadistamise"
+#
msgid "Finished restarting your network"
msgstr "Võrgu restart on tehtud"
+#
msgid "Finnish"
msgstr "Soome"
-msgid ""
-"First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
-msgstr "Algatuseks peame laadima alla uusima boot tarkvara USB flashijale"
+msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
+msgstr "Alguseks anna oma skini stiil kasutades Ai.HD lisandit."
+#
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
+#
msgid "Flashing failed"
msgstr "Flashimine nurjus"
-msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
-msgstr ""
+#
+msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
+msgstr "Järgmised toimingud tehakse pärast OK vajutamist!"
+#
msgid "Format"
msgstr "Formaadi"
+#, python-format
+msgid ""
+"Found a total of %d matching Events.\n"
+"%d Timer were added and %d modified."
+msgstr ""
+"Leidus kokku %d vastet.\n"
+"%d Timerit lisati ja %d muudeti."
+
+#
msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
msgstr "Kaadri korduste arv mittesujuva kerimisega"
+#
msgid "Frame size in full view"
msgstr "Kaadri suurus täisvaates"
+#
+msgid "France"
+msgstr "Prantsusmaa"
+
+#
msgid "French"
msgstr "Prantsuse"
+#
msgid "Frequency"
msgstr "Sagedus"
+#
msgid "Frequency bands"
msgstr "Sagedusalad"
+#
msgid "Frequency scan step size(khz)"
msgstr "Sageduse otsingu samm (khz)"
+#
msgid "Frequency steps"
msgstr "Sageduse samm"
+#
msgid "Fri"
msgstr "R"
+#
msgid "Friday"
msgstr "Reede"
+#
msgid "Frisian"
msgstr "Reede"
-msgid "Fritz!Box FON IP address"
-msgstr "Fritz!Box FON IP aadress"
+msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
+msgstr "FritzCall näitab sinu FritzBoxi sisenevaid kõnesid tuuneri kaudu."
+msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
+msgstr "/tmp/mmi. pesa sisend"
+
+#
#, python-format
msgid "Frontprocessor version: %d"
msgstr "Esipaneeli protsessori versioon: %d"
+#
msgid "Fsck failed"
msgstr "Failisüsteemi kontroll nurjus"
-msgid "Function not yet implemented"
-msgstr "Tegevus on veel loomata"
-
msgid ""
"GUI needs a restart to apply a new skin\n"
"Do you want to Restart the GUI now?"
"liidese uuesti käivitamist\n"
"Kas käivitan uuesti?"
+msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
+msgstr "Graafiline kasutajaliides ftp ja telneti salasõna muutmiseks."
+
+msgid ""
+"GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
+msgstr "Graafiline kasutajaliides ftp ja telneti salasõna muutmiseks tuuneris."
+
+msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
+msgstr "GUI ftp ja telneti salasõna muutmiseks"
+
+#
+msgid "Gaming"
+msgstr "Mängud"
+
+#
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
+#
msgid "General AC3 Delay"
msgstr "Üldine AC3 viide"
-msgid "General AC3 delay"
-msgstr "Üldine AC3 viide"
+#
+msgid "General AC3 delay (ms)"
+msgstr "Üldine AC3 viide (ms)"
+#
msgid "General PCM Delay"
msgstr "Üldine PCM viide"
-msgid "General PCM delay"
-msgstr "Üldine PCM viide"
+#
+msgid "General PCM delay (ms)"
+msgstr "Üldine PCM viide (ms)"
+#
msgid "Genre"
msgstr "Zanr:"
+#
+msgid "Genuine Dreambox"
+msgstr "Ehtne Dreambox"
+
+msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
+msgstr "Teie Dreambox ei läbinud ehtsuse kontrolli!"
+
+msgid "Genuine Dreambox verification"
+msgstr "Dreamboxi ehtsuse kontroll"
+
+#
msgid "German"
msgstr "Saksa"
+msgid "German storm information"
+msgstr "Saksamaa tormi info"
+
+msgid "German traffic information"
+msgstr "Saksamaa liiklusinfo"
+
+msgid "Germany"
+msgstr "Saksamaa"
+
+msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
+msgstr "Leia AudioCD info CDDB ja CD-Texti abil"
+
+msgid "Get latest experimental image"
+msgstr "Hangi viimane eksperimentaal tarkvara"
+
+msgid "Get latest release image"
+msgstr "Leia uusim image"
+
+#
msgid "Getting plugin information. Please wait..."
msgstr "Saadakse laienduse infot. Oota..."
+msgid "Global delay"
+msgstr "Globaalne viide"
+
+#
msgid "Goto 0"
msgstr "Goto 0"
+#
msgid "Goto position"
msgstr "Mine kohale"
+msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
+msgstr "GraphMultiEPG näitab EPG infot vastavalt kellaajale"
+
+msgid ""
+"GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
+"Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
+msgstr ""
+"GraphMultiEPG näitab EPG infot vastavalt kellaajale.\n"
+"Näitab kõikide käivate ja algavate TV saadete ülevaadet."
+
+#
msgid "Graphical Multi EPG"
msgstr "Graafiline Multi EPG"
+msgid "Great Britain"
+msgstr "Suurbritannia"
+
+#
msgid "Greek"
msgstr "Kreeka"
msgid "Green boost"
+msgstr "Roheline boost"
+
+msgid ""
+"Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
+"protocol\n"
+"like Recording started notifications to a PC running a growl client"
msgstr ""
+"Growlee võimaldab tuuneril saata SMS kasutades growl protokolli\n"
+"nagu Salvestus alanud teade PC-le, kus töötab growl klientprogramm"
+#
msgid "Guard Interval"
msgstr "Kaitsevahemik"
+#
msgid "Guard interval mode"
msgstr "Kaitsevahemiku seaded"
+#
+msgid "Guess existing timer based on begin/end"
+msgstr "Eelda olemasolev taimer alguse/lõpu aja järgi"
+
+msgid "HD videos"
+msgstr "HD videod"
+
+msgid "HTTP Port"
+msgstr "HTTP Port"
+
+msgid "HTTPS Port"
+msgstr "HTTPS Port"
+
+#
msgid "Harddisk"
msgstr "Kõvaketas"
+#
msgid "Harddisk setup"
msgstr "Kõvaketta seaded"
+#
msgid "Harddisk standby after"
msgstr "Kõvaketta väljalülitamine peale"
+msgid "Help"
+msgstr "Abi"
+
+#
msgid "Hidden network SSID"
msgstr "Võrgu SSID"
+#
msgid "Hidden networkname"
-msgstr ""
+msgstr "Varjatud võrgunimi"
+#
msgid "Hierarchy Information"
msgstr "Hierarhia teave"
+#
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "Hierarhia olek"
+#
msgid "High bitrate support"
msgstr "Kõrge bitrate tugi"
+msgid "History"
+msgstr "Ajalugu"
+
+#
+msgid "Holland"
+msgstr "Holland"
+
+#
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hong Kong"
+
+#
msgid "Horizontal"
msgstr "horisontaal"
+msgid "Hotplugging for removeable devices"
+msgstr "Eemaldatavate seadmete ühendamine"
+
+#
msgid "How many minutes do you want to record?"
msgstr "Mitu minutit soovid salvestada?"
+#
msgid "How to handle found crashlogs?"
msgstr "Mida teha leitud vealogidega?"
+#
+msgid "Howto & Style"
+msgstr "KuidasMis & Stiil :)"
+
+#
msgid "Hue"
-msgstr ""
+msgstr "Värvitoon"
+#
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungari"
+msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
+msgstr "IMAP4 e-maili jälgija vastuvõtja jaoks"
+
+#
msgid "IP Address"
msgstr "IP Address"
+#
+msgid "IP:"
+msgstr "IP:"
+
+msgid "IRC Client for Enigma2"
+msgstr " IRC klient Enigma2-le"
+
+#
msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
msgstr "ISO fail on liiga suur failisüsteemile!"
+#
msgid "ISO path"
msgstr "ISO kataloog"
+#
msgid "Icelandic"
msgstr "Island"
-msgid "If you can see this page, please press OK."
-msgstr "Kui sa näed seda lehte, vajuta OK."
+#, python-format
+msgid ""
+"If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
+"event if it records at least 80% of the it."
+msgstr ""
+"Kui see on lubatud, siis taimer loetakse salvestavaks , kui ta salvestab 80% "
+"enda ajast."
+#
msgid ""
"If you see this, something is wrong with\n"
"your scart connection. Press OK to return."
"SCART-ühenduses on probleem.\n"
"Vajuta OK, et minna tagasi."
+#
msgid ""
"If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
"something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
"Ära hooli praegu heledatest varjunditest, need seame paika järgmisena. \n"
"Kui oled tulemusega rahul, vajuta OK."
-msgid "Image flash utility"
-msgstr "Tarkvara fläshimis tööriist"
+#
+msgid "Import AutoTimer"
+msgstr "Impordi autotaimer"
+
+#
+msgid "Import existing Timer"
+msgstr "Impordi olemasolev taimer"
-msgid "Image-Upgrade"
-msgstr "Image-uuendus"
+#
+msgid "Import from EPG"
+msgstr "Impordi EPG-st"
+#
msgid "In Progress"
msgstr "Toimumas"
"Sunnitud kanalivahetus. Taimeri salvestus just käivitus ja vajas seda "
"tüünerit.\n"
+#
+msgid "Include"
+msgstr "Kaasa arvatud"
+
+#
msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
msgstr "Lisan Teie emaili ja nime (soovi korral) saadetavasse maili?"
+#
+msgid "Increase delay"
+msgstr "Suurenda viidet"
+
+#
+#, python-format
+msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
+msgstr "Suurenda viidet %i ms (saab määrata)"
+
+#
msgid "Increased voltage"
msgstr "Suurendatud pinge"
+#
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
+#
+msgid "India"
+msgstr "India"
+
+#
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Info"
+#
msgid "InfoBar"
msgstr "Inforiba"
+#
msgid "Infobar timeout"
msgstr "Inforiba kuvamise aeg"
+#
msgid "Information"
msgstr "Info"
+#
msgid "Init"
msgstr "Algseaded"
-msgid "Initialization..."
-msgstr "Algseadistus..."
+#
+msgid "Initial location in new timers"
+msgstr "Esialgne asukoht uutes taimerites "
+
+#
+msgid "Initialization"
+msgstr "Vorminda"
+#
msgid "Initialize"
msgstr "Formaadi"
+#
msgid "Initializing Harddisk..."
msgstr "Formaadin kõvaketast..."
+#
msgid "Input"
msgstr "Tee valik"
+msgid "Input device setup"
+msgstr "Sisendseadmete seadistamine"
+
+msgid "Input devices"
+msgstr "Sisendseadmed"
+
+#
msgid "Install"
msgstr "Installin"
+#
msgid "Install a new image with a USB stick"
msgstr "Seadista uus image USB pulgalt"
+#
msgid "Install a new image with your web browser"
msgstr "Seadista uus image oma veebisirvijaga"
+#
msgid "Install extensions."
-msgstr ""
+msgstr "Installi laiendused."
+#
msgid "Install local extension"
-msgstr ""
+msgstr "Installi kohalik laiendus"
+#
msgid "Install or remove finished."
msgstr "Häälestamine või kustutamine on valmis."
+#
msgid "Install settings, skins, software..."
msgstr "Installin tarkvara..."
+#
msgid "Installation finished."
msgstr "Käivitus lõppenud!"
+#
msgid "Installing"
msgstr "Installin"
+#
msgid "Installing Software..."
msgstr "Installin tarkvara..."
+#
msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
msgstr "Installin vaikimisi satelliitide nimekirja.Palun oota..."
+#
msgid "Installing defaults... Please wait..."
msgstr "Installin algseaded.Palun oota..."
+#
msgid "Installing package content... Please wait..."
msgstr "Installin pakendi sisu.Palun oodake ..."
+#
msgid "Instant Record..."
msgstr "Kohene salvestus"
-msgid "Integrated Ethernet"
-msgstr "Sisemine võrgukaart"
-
-msgid "Integrated Wireless"
-msgstr "Sisemine WiFi"
+#
+msgid "Instant record location"
+msgstr "Kohese salvestuse asukoht"
-#, python-format
-msgid "Interface: %s"
-msgstr ""
+#
+msgid "Interface: "
+msgstr "Liides:"
+#
msgid "Intermediate"
msgstr "Keskmine"
+#
msgid "Internal Flash"
msgstr "Sisemine flash-mälu"
+msgid "Internal LAN adapter."
+msgstr "Sisemine LAN adapter"
+
+msgid "Internal firmware updater"
+msgstr "Sisemine tarkvara uuendaja"
+
+#
msgid "Invalid Location"
msgstr "Vale asukoht"
+#
#, python-format
msgid "Invalid directory selected: %s"
msgstr "Valisid mittetöötava kausta: %s"
-msgid "Inversion"
-msgstr "Inversioon"
+#
+# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
+msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
+msgstr "Mittekehtiv vastus Security Service poolt, palun tee restart"
-msgid "Invert display"
-msgstr "Negatiiv"
+#
+# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
+msgid "Invalid response from server."
+msgstr "Vigane serveri vastus."
-msgid "Ipkg"
-msgstr "Ipkg"
+#
+# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
+#, python-format
+msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
+msgstr "Vigane serveri vastus. Palun teavitage: %s"
-msgid "Is this videomode ok?"
+#
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Vale valik"
+
+#
+msgid "Inversion"
+msgstr "Inversioon"
+
+#
+msgid "Ipkg"
+msgstr "Ipkg"
+
+#
+msgid "Ireland"
+msgstr "Iirimaa"
+
+#
+msgid "Is this videomode ok?"
msgstr "Kas see videoseadistus on ok?"
+#
+msgid "Israel"
+msgstr "Iisrael"
+
+#
+msgid ""
+"It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
+"deny specific ones.\n"
+"An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
+"Service (inside a Bouquet).\n"
+"Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
+msgstr ""
+"Saab keelata AutoTimeri teatud teenuste või kanalivalikute jaoks või eirata "
+"neid.\n"
+"Saade vastab sellele AutoTimerile kui see on kindlal ja mitte eiratud "
+"teenusel (kanalivaliku sees).\n"
+"Vajuta BLUE uue keelu seadmiseks ja YELLOW valitud keelu muutmiseks."
+
+#
msgid "Italian"
msgstr "Itaalia"
+msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
+msgstr "Itaalia ilmateate prognoos"
+
+msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
+msgstr "Itaalia ilmateate prognoos www.google.it."
+
+#
+msgid "Italy"
+msgstr "Itaalia"
+
+#
+msgid "Japan"
+msgstr "Jaapan"
+
+#
msgid "Job View"
msgstr "Töövaade"
+#
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
msgid "Just Scale"
msgstr "Alati kogu ekraan"
+msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
+msgstr "Kerni's BrushedAlu-HD välimus"
+
+msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
+msgstr "Kerni's DreamMM-HD välimus"
+
+msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
+msgstr "Kerni's Elgato-HD välimus"
+
+msgid "Kerni's SWAIN skin"
+msgstr "Kerni's SWAIN välimus"
+
+msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
+msgstr "Kerni's SWAIN-HD välimus"
+
+msgid "Kerni's UltraViolet skin"
+msgstr "Kerni's UltraViolet välimus"
+
+msgid "Kerni's YADS-HD skin"
+msgstr "Kerni's YADS-HD välimus"
+
+msgid "Kerni's dTV-HD skin"
+msgstr "Kerni's dTV-HD välimus"
+
+msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
+msgstr "Kerni's dTV-HD-Reloaded välimus"
+
+msgid "Kerni's dmm-HD skin"
+msgstr "Kerni's dmm-HD välimus"
+
+msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
+msgstr "Kerni's dreamTV-HD välimus"
+
+msgid "Kerni's simple skin"
+msgstr "Kerni's simple välimus"
+
+msgid "Kerni-HD1 skin"
+msgstr "Kerni-HD1 välimus"
+
+msgid "Kerni-HD1R2 skin"
+msgstr "Kerni-HD1R2 välimus"
+
+msgid "Kernis HD1 skin"
+msgstr "Kernis HD1 välimus"
+
+#
+#, python-format
+msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
+msgstr "Nupp %(Nupud) edukalt seatud %(viivitus) ms"
+
+#
+#, python-format
+msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
+msgstr "Nupp %(nupud) (hetkesuurus: %(suurus) ms)"
+
+#
msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatuur"
+#
msgid "Keyboard Map"
msgstr "Klaviatuur"
+#
msgid "Keyboard Setup"
msgstr "Klaviatuuri valimine"
+#
msgid "Keymap"
msgstr "Klahvide asetus"
+msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
+msgstr "KiddyTimer võimaldab kontrollida laste igapäevast tv kasutust."
+
msgid "LAN Adapter"
msgstr "Kohtvõrgu adapter"
+msgid "LAN connection"
+msgstr "LAN ühendus"
+
+#
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
+#
msgid "LOF"
msgstr "LOF"
+#
msgid "LOF/H"
msgstr "LOF/H"
+#
msgid "LOF/L"
msgstr "LOF/L"
+#
+msgid "Language"
+msgstr "Keel"
+
+#
msgid "Language selection"
msgstr "Keele valik"
-msgid "Language..."
-msgstr "Keel"
-
+#
msgid "Last config"
-msgstr ""
+msgstr "Viimane seadistus"
+#
msgid "Last speed"
msgstr "Eelmine kiirus"
+#
msgid "Latitude"
msgstr "Laiuskraad"
+#
msgid "Latvian"
msgstr "Läti"
+#
msgid "Leave DVD Player?"
msgstr "Väljun DVD-mängijast?"
+#
msgid "Left"
msgstr "Vasak"
+#
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
msgid "Letterbox"
msgstr "Letterbox"
+#
msgid "Limit east"
msgstr "Ida piir"
+#
msgid "Limit west"
msgstr "Lääne piir"
+#
msgid "Limited character set for recording filenames"
msgstr "Piiratud märgistik salvestatavatele failinimedele"
+#
msgid "Limits off"
msgstr "Piirid pole kasutusel"
+#
msgid "Limits on"
msgstr "Piirid kasutusel"
+#
msgid "Link Quality:"
-msgstr ""
+msgstr "Lingi kvaliteet:"
+#
msgid "Link:"
msgstr "Link:"
+#
msgid "Linked titles with a DVD menu"
msgstr "DVD menüüga seotud pealkirjad"
+#
msgid "List of Storage Devices"
msgstr "Salvestusseadmete loetelu"
+msgid "Listen and record internet radio"
+msgstr "Kuula ja salvesta interneti raadiot"
+
+msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
+msgstr "Kuula ja salvesta Shoutcast interneti raadiot oma tuuneris."
+
+#
msgid "Lithuanian"
msgstr "Leedu"
+#
msgid "Load"
msgstr "Laadi"
+#
msgid "Load Length of Movies in Movielist"
msgstr "Lisa filmide pikkused nimekirja"
+#
+msgid "Load feed on startup:"
+msgstr "Laadi feed alustades"
+
+#
+msgid "Load movie-length"
+msgstr "Laadi filmi kestus"
+
+#
msgid "Local Network"
msgstr "Kohalik võrk"
+#
+msgid "Local share name"
+msgstr "Kohaliku võrgukoha nimi"
+
+#
msgid "Location"
msgstr "Salvestuskoht"
+#
+msgid "Location for instant recordings"
+msgstr "Kohese salvestuse asukoht"
+
+#
msgid "Lock:"
msgstr "Lukus:"
+#
msgid "Log results to harddisk"
msgstr "Logi tulemused kõvakettale"
+#
msgid "Long Keypress"
msgstr "Pikk klahvivajutus"
+msgid "Long filenames"
+msgstr "Pikad failinimed"
+
+#
msgid "Longitude"
msgstr "Pikkuskraad"
+#
+msgid "Lower bound of timespan."
+msgstr "Ajavahemiku väikseim piir."
+
+#
+msgid ""
+"Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
+"are not taken into account!"
+msgstr ""
+"Ajavahemiku alumine piir. Miski enne seda aega ei sobi. Seatud erandeid ei "
+"võeta arvesse!"
+
+#
msgid "MMC Card"
msgstr "MMC-kaart"
msgid "MORE"
msgstr "VEEL"
+#
msgid "Main menu"
msgstr "Peamenüü"
+#
msgid "Mainmenu"
msgstr "Peamenüü"
+#
msgid "Make this mark an 'in' point"
msgstr "Tee see märk alguspunktiks"
+#
msgid "Make this mark an 'out' point"
msgstr "Tee see märk lõpupunktiks"
+#
msgid "Make this mark just a mark"
msgstr "Tee see märk lihtsalt märgiks"
+#
+msgid "Manage extensions"
+msgstr "Halda laiendusi"
+
+msgid "Manage local files"
+msgstr "Halda kohalike faile"
+
+msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
+msgstr "Sea logod, mida näidatakse alustamisel või raadio moodis."
+
+msgid "Manage logos to display at boottime"
+msgstr "Sea logod näitamiseks alustamisel."
+
+#
+msgid "Manage network shares"
+msgstr "Halda võrgukohti"
+
+msgid ""
+"Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
+msgstr "Sea oma muusikafailid andmebaasis, mängi neid Merlin Music Player'iga."
+
+#
+msgid "Manage your network shares..."
+msgstr "Halda oma võrgukohti ..."
+
+#
msgid "Manage your receiver's software"
msgstr "Uuendab vastuvõtja tarkvara"
+#
msgid "Manual Scan"
msgstr "Käsiotsing"
+#
msgid "Manual transponder"
msgstr "Käsitsi sisestatud transponder"
+#
msgid "Manufacturer"
msgstr "Käsitsi sisestatud transponder"
+#
msgid "Margin after record"
msgstr "Salvestise lõppu lisatakse (minutit)"
+#
msgid "Margin before record (minutes)"
msgstr "Salvestise algusesse lisatakse (minutit)"
+#
+#, python-format
+msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
+msgstr "Vastab ajavahemikuga: %02d:%02d - %02d:%02d"
+
+#
+msgid "Match title"
+msgstr "Vastab pealkirjaga"
+
+#
#, python-format
-msgid "Max. Bitrate: %s"
+msgid "Match title: %s"
+msgstr "Vastab pealkirjaga: %s"
+
+#
+msgid "Max. Bitrate: "
+msgstr "Max.Bitikiirus:"
+
+#
+msgid "Maximum duration (in m)"
+msgstr "Maksimaalne kestus (min)"
+
+#
+msgid ""
+"Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
+"time (without offset) it won't be matched."
msgstr ""
+"Suurim sobiv saate kestus. Kui saade on pikem kui see ajavahemik (ilma "
+"seatud eranditeta), see ei sobi."
+#
msgid "Media player"
msgstr "Meediamängija"
+#
msgid "MediaPlayer"
msgstr "Meediamängija"
+msgid ""
+"MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
+"possible actions like viewing pictures or playing movies."
+msgstr ""
+"MediaScanner otsib seadmeid mängitavate meediafailide jaoks ja näitab menüüd "
+"võimalike toimingutega nagu piltide vaatamine või filmide mängimine."
+
+msgid ""
+"Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
+"Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
+"view cover and album information."
+msgstr ""
+"Mediaplayer mängib su lemmikmuusikat ja videosid. \n"
+"Mängi oma lemmikmuusikat ja videofaile, sea neid nimekirjadesse, vaata "
+"kaane- ja albumi infot."
+
+#
msgid "Medium is not a writeable DVD!"
msgstr "DVD ketas ei ole kirjutatav!"
+#
msgid "Medium is not empty!"
msgstr "Ketas ei ole tühi?"
+#
msgid "Menu"
msgstr "Menüü"
+msgid "Merlin Music Player and iDream"
+msgstr "Merlin muusika mängija ja iDream"
+
+#
msgid "Message"
msgstr "Teade"
+#
msgid "Message..."
msgstr "Teade"
+#
+msgid "Mexico"
+msgstr "Mehiko"
+
+#
msgid "Mkfs failed"
msgstr "Formaatimine nurjus"
+#
msgid "Mode"
msgstr "Režiim"
+#
msgid "Model: "
msgstr "Tüüp:"
+#
+msgid "Modify existing timers"
+msgstr "Muuda olemasolevaid taimereid"
+
+#
msgid "Modulation"
msgstr "Modulatsioon"
+#
msgid "Modulator"
msgstr "Modulaator"
+#
msgid "Mon"
msgstr "E"
+#
msgid "Mon-Fri"
msgstr "E-R"
+#
msgid "Monday"
msgstr "Esmaspäev"
+#
+msgid "Monthly"
+msgstr "Igakuine"
+
+#
+msgid "More video entries."
+msgstr "Veel video valikuid."
+
+#
msgid "Mosquito noise reduction"
-msgstr ""
+msgstr "Müra tasandus"
+
+#
+msgid "Most discussed"
+msgstr "Enim arutatud"
+
+#
+msgid "Most linked"
+msgstr "Enim lingitud"
+
+#
+msgid "Most popular"
+msgstr "Kõige populaarsemad"
+
+#
+msgid "Most recent"
+msgstr "Kõige uuemad"
+
+#
+msgid "Most responded"
+msgstr "Enim vastatud"
+
+#
+msgid "Most viewed"
+msgstr "Enim vaadatud"
+#
msgid "Mount failed"
msgstr "Ühendamine nurjus"
+#
+msgid "Mount informations"
+msgstr "Haake informatsioon"
+
+#
+msgid "Mount options"
+msgstr "Haake seaded"
+
+#
+msgid "Mount type"
+msgstr "Haake tüüp"
+
+#
+msgid "MountManager"
+msgstr "Haakehaldur"
+
+#
+msgid ""
+"Mounted/\n"
+"Unmounted"
+msgstr ""
+"Haagitud/\n"
+"Lahtihaagitud"
+
+#
+msgid "Mountpoints management"
+msgstr "Haakepunktide haldamine"
+
+#
+msgid "Mounts editor"
+msgstr "Haake muutja"
+
+#
+msgid "Mounts management"
+msgstr "Haakepunktide haldamine"
+
+#
msgid "Move Picture in Picture"
msgstr "Liiguta PIP-pilt"
+#
msgid "Move east"
msgstr "Liiguta itta"
+#
+msgid "Move plugin screen"
+msgstr "Liiguta lisandite ekraani"
+
+#
+msgid "Move screen down"
+msgstr "Liiguta ekraani allapoole"
+
+#
+msgid "Move screen to the center of your TV"
+msgstr "Liiguta ekraan oma TV keskmesse"
+
+#
+msgid "Move screen to the left"
+msgstr "Liiguta ekraani vasakule"
+
+#
+msgid "Move screen to the lower left corner"
+msgstr "Liiguta ekraani alumisse vasakusse nurka"
+
+#
+msgid "Move screen to the lower right corner"
+msgstr "Liiguta ekraani alumisse paremasse nurka"
+
+#
+msgid "Move screen to the middle of the left border"
+msgstr "Liiguta ekraan vasaku ääre keskele"
+
+#
+msgid "Move screen to the middle of the right border"
+msgstr "Liiguta ekraan parema ääre keskele"
+
+#
+msgid "Move screen to the right"
+msgstr "Liiguta ekraan paremale"
+
+#
+msgid "Move screen to the upper left corner"
+msgstr "Liiguta ekraan ülemisse vasakusse nurka"
+
+#
+msgid "Move screen to the upper right corner"
+msgstr "Liiguta ekraan ülemisse paremasse nurka"
+
+#
+msgid "Move screen up"
+msgstr "Liiguta ekraan üles"
+
+#
msgid "Move west"
msgstr "Liiguta läände"
+msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
+msgstr "Filmi info Online Film Datenbank'ist (Saksa)"
+
+msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
+msgstr "Filmi info Online Film Datenbank'ist"
+
+#
+msgid "Movie location"
+msgstr "Filmi asukoht"
+
+msgid ""
+"MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
+msgstr ""
+"Movie Tagger lisab salvestatud filmidele märked pika filminimekirja "
+"sorteerimiseks"
+
+msgid ""
+"Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
+"the movielist."
+msgstr ""
+"Movielist Preview loob salvestiste ekraanitõmmised ja näitab neid filmide "
+"nimekirjas. "
+
+#
msgid "Movielist menu"
msgstr "Salvestiste menüü"
msgid "Multi EPG"
msgstr "Kanalite saatekava"
+#
msgid "Multimedia"
msgstr "Mitu satelliiti"
+#
msgid "Multiple service support"
msgstr "Mitme programmi tugi"
+#
msgid "Multisat"
msgstr "Mitu satelliiti"
+#
+msgid "Music"
+msgstr "Muusika"
+
+#
msgid "Mute"
msgstr "Vaikus"
-msgid "N/A"
-msgstr "Ei ole kasutusel"
+#
+msgid "My TubePlayer"
+msgstr "My Tube mängija"
+
+#
+msgid "MyTube Settings"
+msgstr "MyTube seaded"
+
+#
+msgid "MyTubePlayer"
+msgstr "My Tube mängija"
+
+#
+msgid "MyTubePlayer Help"
+msgstr "MyTubePlayer abi"
+
+#
+msgid "MyTubePlayer active video downloads"
+msgstr "My Tube mängija aktiivsed video allalaadimised"
+
+#
+msgid "MyTubePlayer settings"
+msgstr "MyTubePlayer seaded"
+
+#
+msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
+msgstr "MyTube videoinfo ekraan"
+
+#
+msgid "MyTubeVideohelpScreen"
+msgstr "MyTube videoabi ekraan"
+
+msgid "N/A"
+msgstr "Ei ole kasutusel"
+
+msgid ""
+"NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
+"Vodafone Easybox) on your Dreambox."
+msgstr ""
msgid "NEXT"
msgstr "JÄRGMINE"
+#
+msgid "NFI Image Flashing"
+msgstr "NFI Tarkvara fläshimine"
+
+#
msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
msgstr "NFI tarkvara on fläshitud.Vajuta kollast nuppu taaskäivitamiseks!"
+#
+msgid "NFS share"
+msgstr "NFS võrgukoht"
+
msgid "NOW"
msgstr "PRAEGU"
+#
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
+#
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
+#
msgid "Nameserver"
msgstr "Nimeserver"
+#
#, python-format
msgid "Nameserver %d"
msgstr "Nimeserver %d"
+#
msgid "Nameserver Setup"
msgstr "Nimeserveri seaded"
+#
msgid "Nameserver settings"
msgstr "Nimeserveri seaded"
+msgid "Nemesis BlackBox Skin"
+msgstr "Nemesis BlackBox välimus"
+
+msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
+msgstr "Nemesis BlackBox välimus Dreamboxile"
+
+msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
+msgstr "Nemesis Blueline Single välimus"
+
+msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
+msgstr "Nemesis Blueline Single välimus Dreamboxile"
+
+msgid "Nemesis Blueline Skin"
+msgstr "Nemesis Blueline välimus"
+
+msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
+msgstr "Nemesis Blueline välimus Dreamboxile"
+
+msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
+msgstr "Nemesis Blueline.Extended välimus"
+
+msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
+msgstr "Nemesis Blueline.Extended välimus Dreamboxile"
+
+msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
+msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt välimus"
+
+msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
+msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt välimus Dreamboxile"
+
+msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
+msgstr "Nemesis ChromeLine välimus"
+
+msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
+msgstr "Nemesis ChromeLine välimus Dreamboxile"
+
+msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
+msgstr "Nemesis Flatline Blue välimus"
+
+msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
+msgstr "Nemesis Flatline Blue välimus Dreamboxile"
+
+msgid "Nemesis Flatline Skin"
+msgstr "Nemesis Flatline välimus"
+
+msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
+msgstr "Nemesis Flatline välimus Dreamboxile"
+
+msgid "Nemesis GlassLine Skin"
+msgstr "Nemesis GlassLine välimus"
+
+msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
+msgstr "Nemesis GlassLine välimus Dreamboxile"
+
+msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
+msgstr "Nemesis Greenline Extended välimus"
+
+msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
+msgstr "Nemesis Greenline Extended välimus Dreamboxile"
+
+msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
+msgstr "Nemesis Greenline Single välimus"
+
+msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
+msgstr "Nemesis Greenline Single välimus Dreamboxile"
+
+msgid "Nemesis Greenline Skin"
+msgstr "Nemesis Greenline välimus"
+
+msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
+msgstr "Nemesis Greenline välimus Dreamboxile"
+
+msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
+msgstr "Nemesis Greyline Extended välimus"
+
+msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
+msgstr "Nemesis Greyline Extended välimus Dreamboxile"
+
+msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
+msgstr "Nemesis Greyline Single välimus"
+
+msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
+msgstr "Nemesis Greyline Single välimus Dreamboxile"
+
+msgid "Nemesis Greyline Skin"
+msgstr "Nemesis Greyline välimus"
+
+msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
+msgstr "Nemesis Greyline välimus Dreamboxile"
+
+msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
+msgstr "Nemesis ShadowLine välimus"
+
+msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
+msgstr "Nemesis ShadowLine välimus Dreamboxile"
+
+#
msgid "Netmask"
msgstr "Netmask"
+#
msgid "Network"
msgstr "Võrk:"
+#
msgid "Network Configuration..."
msgstr "Võrgu häälestamine"
+#
msgid "Network Mount"
msgstr "Võrgu külgehaakimine"
+#
msgid "Network SSID"
msgstr "Võrgu SSID"
+#
msgid "Network Setup"
msgstr "Võrgu häälestamine"
+#
msgid "Network Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Võrgu häälestus"
+#
msgid "Network scan"
msgstr "Võrguotsing"
+#
msgid "Network setup"
msgstr "Võrgu häälestamine"
+#
msgid "Network test"
msgstr "Võrgu ühenduse test"
+#
msgid "Network test..."
msgstr "Võrgu ühenduse test"
-msgid "Network..."
-msgstr "Võrk"
+msgid "Network test: "
+msgstr "Võrgu test:"
+#
msgid "Network:"
msgstr "Võrk:"
+#
+msgid "NetworkBrowser"
+msgstr "Võrgubrauser "
+
+#
msgid "NetworkWizard"
msgstr "Võrguhäälestus "
+#
+msgid "Never"
+msgstr "Mitte kunagi"
+
+#
msgid "New"
msgstr "Uus"
-msgid "New pin"
-msgstr "Uus kood"
+msgid "New PIN"
+msgstr "Uus PIN"
+
+#
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Uus-Meremaa"
+#
msgid "New version:"
msgstr "Uus versioon:"
+#
+msgid "News & Politics"
+msgstr "Uudised & Poliitika"
+
+#
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
+#
msgid "No"
msgstr "Ei"
+#
msgid "No (supported) DVDROM found!"
msgstr "Leitud mitte toetatud DVDROM!"
-msgid "No 50 Hz, sorry. :("
-msgstr "Mitte 50 Hz, kahjuks. :("
-
+#
msgid "No Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Pole ühendust"
msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
msgstr ""
"Kõvaketast ei leitud või seda pole\n"
"formaaditud."
+#
msgid "No Networks found"
msgstr "Võrgu külgehaakimine"
+#
msgid "No backup needed"
msgstr "Varukoopiat ei vajata"
+#
msgid ""
"No data on transponder!\n"
"(Timeout reading PAT)"
"Pole andmeid transponderil!\n"
"(Timeout PAT lugemisel)"
+#
msgid "No description available."
msgstr "Kirjeldust ei ole."
+#
msgid "No details for this image file"
msgstr "Pole täpsemat informatsiooni sellele tarkvarale"
+#
msgid "No displayable files on this medium found!"
msgstr "Sellel meedial pole kuvatavaid faile!"
+#
msgid "No event info found, recording indefinitely."
msgstr "Saatel pole teada lõppaeg. Salvestatakse pidevalt."
+#
+msgid ""
+"No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
+"forward/backward!"
+msgstr ""
+"Kiire kerimine pole veel võimalik, aga saad kasutad numbrinuppe edasi/tagasi "
+"hüppamiseks "
+
+#
msgid "No free tuner!"
msgstr "Pole vaba tüünerit!"
+#
+msgid "No network connection available."
+msgstr "Võrgu ühendust pole saadaval."
+
+#
+msgid "No network devices found!"
+msgstr "Võrguseadmeid ei leitud!"
+
+#
msgid "No networks found"
-msgstr ""
+msgstr "Võrke ei leidnud"
+#
msgid ""
"No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
msgstr "Programme pole uuendatud. Kontrolli võrgu seadeid ja proovi uuesti."
+#
msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
msgstr "TV ei näita pilti? Vajuta EXIT ja proovi uuesti."
+#
+msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
+msgstr "Ei leia mängitavat videot! Kas peatada selle filmi näitamine?"
+
+#
msgid "No positioner capable frontend found."
msgstr "Ei leitud positsioneeri toetavat tüünerit"
+#
msgid "No satellite frontend found!!"
msgstr "Ei leitud satelliidi tüünerit!!!"
+#
msgid "No tags are set on these movies."
msgstr "Salvestisele pole märksõnu määratud"
+#
+msgid "No to all"
+msgstr "EI kõigile"
+
+#
msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
msgstr "Ükski tüüner pole seadistatud DISEqC-positsioneeri kasutama"
+#
msgid ""
"No tuner is enabled!\n"
"Please setup your tuner settings before you start a service scan."
msgstr ""
-"Tüüner määramata\n"
+"Tüüner määramata!\n"
"Määra tüüner enne kanaliotsingu alustamist."
-msgid "No useable USB stick found"
-msgstr "Ei leidnud kasutuskõlblikut USB-e pulka"
-
msgid ""
"No valid service PIN found!\n"
"Do you like to change the service PIN now?\n"
msgstr ""
"Lapseluku koodi ei leitud!\n"
"Kas soovid määrata koodi?\n"
-"Kui vastad 'Ei', kanalit ei kaitsta koodiga."
+"Kui vastad 'Ei', kanalit ei kaitsta koodiga!"
msgid ""
"No valid setup PIN found!\n"
msgstr ""
"Lapseluku koodi ei leitud!\n"
"Kas soovid määrata koodi?\n"
-"Kui vastad 'Ei', kanalit ei kaitsta koodiga."
+"Kui vastad 'Ei', kanalit ei kaitsta koodiga!"
+#
+msgid "No videos to display"
+msgstr "Videod puuduvad"
+
+#
msgid "No wireless networks found! Please refresh."
-msgstr ""
+msgstr "Ei leidnud WiFi võrke! Palun värskenda."
+#
msgid ""
"No working local network adapter found.\n"
"Please verify that you have attached a network cable and your network is "
"Palun kontrolli kas võrgukaabel on ühendatud ja kas võrk on seadistatud "
"õigesti."
+#
msgid ""
"No working wireless network adapter found.\n"
"Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
"your local network interface."
msgstr ""
"Ei leidnud töötavat WiFi seadet.\n"
-"Palun kontrolli, kas tüüneriga ühilduv seade on ühendatud ja kas kohalik "
+" Palun kontrolli, kas tüüneriga ühilduv seade on ühendatud ja kas kohalik "
"võrk töötab."
+#
+msgid "No, but play video again"
+msgstr "Ei, kuid mängi video uuesti"
+
+#
msgid "No, but restart from begin"
msgstr "Ei, alusta uuesti algusest"
+#
+msgid "No, but switch to video entries."
+msgstr "Ei, kuid vaheta video sisestustele."
+
+#
+msgid "No, but switch to video search."
+msgstr "Ei, kuid vaheta videootsingule."
+
+#
msgid "No, do nothing."
msgstr "Ei, ära tee midagi."
+#
msgid "No, just start my dreambox"
msgstr "Ei, käivita minu vastuvõtja"
+msgid "No, never"
+msgstr "Ei, mitte kunagi"
+
+#
msgid "No, not now"
msgstr "Ei, mitte nüüd"
+#
+msgid "No, remove them."
+msgstr "Ei, eemalda need."
+
+#
msgid "No, scan later manually"
msgstr "Ei, kanalid otsitakse hiljem käsitsi"
+#
msgid "No, send them never"
msgstr "Ei, ära saada kunagi"
+#
msgid "None"
msgstr "Pole"
+#
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
msgid "Nonlinear"
msgstr "Ebalineaarne"
+#
+msgid "Nonprofits & Activism"
+msgstr "Mittetulundus ja ..."
+
+#
msgid "North"
msgstr "Põhi"
+#
msgid "Norwegian"
msgstr "Norra"
+#
#, python-format
msgid ""
"Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
"Kõvakettal pole piisavalt ruumi.Kustuta ebavajalik ja proovi uuesti. (%d MB "
"vaja, %d MB vaba)"
+#
+msgid "Not fetching feed entries"
+msgstr "Otsingut ei toimu"
+
+#
msgid ""
"Nothing to scan!\n"
"Please setup your tuner settings before you start a service scan."
"Pole midagi otsida!\n"
"Määra tüüneri seaded enne kanalite otsingu alustamist."
+#
msgid "Now Playing"
msgstr "Taasesitus käib"
+#
msgid ""
"Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
"much as possible, but make sure that you can still see the difference "
"võimalik, aga veendu, et sa näed siiski erinevust kahe kõige heledama "
"varjundi vahel. Kui see on tehtud, vajuta OK."
+#
+msgid "Number of scheduled recordings left."
+msgstr "Järgijäänud määratud salvestuste arv."
+
+#
msgid "OK"
msgstr "OK"
+#
msgid "OK, guide me through the upgrade process"
msgstr "OK, õpeta uuendamisel"
+#
msgid "OK, remove another extensions"
msgstr "OK, eemalda teised laiendused"
+#
msgid "OK, remove some extensions"
msgstr "OK, eemalda mõned laiendused"
msgid "OSD Settings"
msgstr "Ekraaninäidu seaded"
+#
msgid "OSD visibility"
msgstr "OSD nähtavus"
+#
msgid "Off"
msgstr "Väljas"
+#
+msgid "Offset after recording (in m)"
+msgstr "Ajavaru pärast salvestust (min)"
+
+#
+msgid "Offset before recording (in m)"
+msgstr "Ajavaru enne salvestust (min)"
+
+#
msgid "On"
msgstr "Sees"
+#
+msgid "On any service"
+msgstr "Igal kanalil"
+
+#
+msgid "On same service"
+msgstr "Samal kanalil"
+
+#
msgid "One"
msgstr "Üks"
-msgid "Online-Upgrade"
-msgstr "Online-uuendus"
+#
+msgid "Only AutoTimers created during this session"
+msgstr "Ainult sel korral loodud Autotaimerid"
+#
msgid "Only Free scan"
msgstr "Ainult vabade otsimine"
+#
+msgid "Only extensions."
+msgstr "Ainult laiendused"
+
+#
+msgid "Only match during timespan"
+msgstr "Ajavahemikus ainuke kokkulangevus"
+
+#
+#, python-format
+msgid "Only on Service: %s"
+msgstr "Ainult kanalil: %s"
+
+#
+msgid "Open Context Menu"
+msgstr "Lahtise kontekstiga menüü"
+
+#
+msgid "Open plugin menu"
+msgstr "Ava laienduse menüü"
+
+#
msgid "Optionally enter your name if you want to."
msgstr "Kui soovite, sisestage oma nimi."
+#
msgid "Orbital Position"
msgstr "Orbitaalpositsioon"
+#
+msgid "Outer Bound (+/-)"
+msgstr "Väline piir (+/-)"
+
+msgid "Overlay for scrolling bars"
+msgstr "Liikuvate ribade ülekate"
+
+#
+msgid "Override found with alternative service"
+msgstr "Teise kanaliga on leitud kattuvus"
+
+msgid "Overwrite configuration files ?"
+msgstr "Kas konifguratsioonifailid üle kirjutada?"
+
+msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
+msgstr "Kas tarkvara uuendamisel kirjutada üle konfiguratsioonifailid?"
+
+#
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
+#
msgid "PIDs"
msgstr "PIDs"
-msgid "Package details for: "
-msgstr "Paketi detailid: "
-
+#
msgid "Package list update"
msgstr "Pakettide nimekirja uuendus"
+#
msgid "Package removal failed.\n"
msgstr "Laienduse eemaldamine nurjus.\n"
+#
msgid "Package removed successfully.\n"
msgstr "Laiendus eemaldatud.\n"
+#
msgid "Packet management"
msgstr "Pakkide haldamine"
+#
msgid "Packet manager"
msgstr "Paketi haldur"
-msgid "Page"
-msgstr "Lehekülg"
-
+#
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
msgid "Pan&Scan"
msgstr "Pan&Scan"
+#
msgid "Parent Directory"
msgstr "Ülemkataloog"
+#
msgid "Parental control"
msgstr "Lapselukk"
+#
msgid "Parental control services Editor"
msgstr "Lapseluku kanali muutmine"
+#
msgid "Parental control setup"
msgstr "Lapseluku seaded"
+#
msgid "Parental control type"
msgstr "Lapseluku tüüp"
+msgid ""
+"Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
+"TV program."
+msgstr ""
+"Partnerbox lubab muuta server tuuneri salvestustaimereid ja voogesitada TV "
+"programme."
+
+#
msgid "Password"
msgstr "Salasõna"
+#
msgid "Pause movie at end"
msgstr "Pane film lõpus seisma"
+#
+msgid "People & Blogs"
+msgstr "Inimesed & blogid"
+
+msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
+msgstr "PermanentClock näitab ekraanil pidevalt kellaaega. "
+
+#
+msgid "Pets & Animals"
+msgstr "Loomad & Lemmikloomad"
+
+#
msgid "Phone number"
msgstr "Telefoni number"
+#
msgid "PiPSetup"
msgstr "PiP-pildi seaded"
+#
msgid "PicturePlayer"
msgstr "PildiMängija"
+#
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
msgid "Pillarbox"
msgstr "Pillarbox"
+#
msgid "Pilot"
msgstr "Pilot"
+#
msgid "Pin code needed"
msgstr "Kood on vajalik"
+#
msgid "Play"
msgstr "Taasesita"
+#
msgid "Play Audio-CD..."
msgstr "Mängi Audio-CD"
msgid "Play DVD"
msgstr "Taasesita"
+#
msgid "Play Music..."
msgstr "Mängi Audio-CD"
+#
+msgid "Play YouTube movies"
+msgstr "Mängi YouTube filme"
+
+msgid "Play music from Last.fm"
+msgstr "Mängi muusikat Last.fm-st"
+
+msgid "Play music from Last.fm."
+msgstr "Mängi muusikat Last.fm-st."
+
+#
+msgid "Play next video"
+msgstr "Mängi järgmist videot"
+
+#
msgid "Play recorded movies..."
msgstr "Näita salvestisi"
+#
+msgid "Play video again"
+msgstr "Mängi video uuesti"
+
+msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
+msgstr "Mängi vastuvõtjaga videosid PC pealt"
+
+msgid "Playback of Youtube through a PC"
+msgstr "Youtube mahamängimine PC kaudu"
+
+msgid "Player for Network and Internet Streams"
+msgstr "Võrgu ja Interneti striimide mängija"
+
+msgid "Player for Network and Internet Streams."
+msgstr "Võrgu ja Interneti striimide mängija."
+
+msgid "Plays your favorite music and videos"
+msgstr "Mängib Su lemmikmuusikat ja videosid"
+
+#
msgid "Please Reboot"
msgstr "Palun tee algkäivitus"
+#
msgid "Please Select Medium to be Scanned"
msgstr "Vali seade mida otsitakse"
+#
+msgid "Please add titles to the compilation."
+msgstr "Palun lisa pealkirjad kogumikku."
+
+msgid ""
+"Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
+"not set a PIN."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Please change recording endtime"
msgstr "Muuda salvestamise lõpuaega"
+#
msgid "Please check your network settings!"
msgstr "Palun kontrolli oma võrguseadeid!"
-msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
-msgstr "Palun vali allalaetav .NFI tarkvara fail serverist"
-
+#
msgid "Please choose an extension..."
msgstr "Vali laiendus"
+#
msgid "Please choose he package..."
msgstr "Palun vali ta paketi"
+#
msgid "Please choose the default services lists you want to install."
msgstr "Palun vali installimiseks vaikimisi kanalite nimekiri"
+#
msgid ""
"Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
"values.\n"
"When you are ready press OK to continue."
msgstr ""
+"Palun kontrolli ja täida nimeserveri nõutavad väljad.\n"
+"Kui olete valmis, vajutage OK jätkamiseks"
+#
msgid ""
"Please configure your internet connection by filling out the required "
"values.\n"
"When you are ready press OK to continue."
msgstr ""
+"Palun täitke interneti ühenduse seadistamiseks nõutavad väljad.\n"
+"Kui olete valmis, vajutage jätkamiseks OK"
-msgid ""
-"Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
-"target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
-msgstr ""
-"Palun ühenda lahti kõik USB seadmed vastuvõtjal ja ühenda (uuesti) nüüd USB "
-"pulk (min suurus 64mb) ! "
-
+#
msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
msgstr "Palun ära muuda midagi seni, kuni oled kindel selles, mida teed!"
+#
msgid "Please enter a name for the new bouquet"
msgstr "Sisesta uue nimekirja nimi"
+#
msgid "Please enter a name for the new marker"
msgstr "Sisesta uue markeri nimi"
+#
msgid "Please enter a new filename"
msgstr "Sisesta uus faili nimi"
+#
msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
msgstr "Sisesta faili nimi (tühi = tänane kuupäev)"
+#
msgid "Please enter name of the new directory"
msgstr "Palun sisesta uue kausta nimi"
+#
msgid "Please enter the correct pin code"
msgstr "Sisesta õige kood"
-msgid "Please enter the old pin code"
-msgstr "Sisesta vana kood"
+msgid "Please enter the old PIN code"
+msgstr "Palun sisestage vana PIN kood"
+#
msgid "Please enter your email address here:"
msgstr "Palun sisesta oma emaili aadress siia:"
+#
msgid "Please enter your name here (optional):"
msgstr "Palun sisesta oma nimi siia (soovi korral):"
+#
+msgid "Please enter your search term."
+msgstr "Palun sisesta otsingusõna."
+
msgid "Please follow the instructions on the TV"
msgstr "Jälgi ekraanil olevaid juhiseid"
+#
msgid ""
"Please note that the previously selected media could not be accessed and "
"therefore the default directory is being used instead."
"Eelnevalt valitud meedia ei ole kättesaadav ja selle asemel kasutatakse "
"vaikimisi määratud kataloogi"
+#
msgid "Please press OK to continue."
msgstr "Vajuta OK jätkamiseks."
+#
msgid "Please press OK!"
msgstr "Vajuta OK!"
-msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
-msgstr "Palun vali .NFI tarkvara fail meediumile"
+#
+msgid "Please provide a Text to match"
+msgstr "Palun sisesta otsitav tekst"
+#
msgid "Please select a playlist to delete..."
-msgstr "Vali kustutatav playlist"
+msgstr "Vali kustutatav esitusloend"
+#
msgid "Please select a playlist..."
-msgstr "Vali playlist"
+msgstr "Vali esitusloend"
+#
+msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
+msgstr "Palun vali standardfeed või proovi videote otsingut."
+
+#
msgid "Please select a subservice to record..."
msgstr "Palun vali alamteenus salvestamiseks"
+#
msgid "Please select a subservice..."
msgstr "Vali alamteenus"
+msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
+msgstr "Palun vali NFI fail ja vajuta flashimiseks rohelist nuppu!"
+
+#
msgid "Please select an extension to remove."
msgstr "Vali laiendus eemaldamiseks."
+#
msgid "Please select an option below."
msgstr "Palun vali mõni järgmistest valikutest"
+#
msgid "Please select medium to use as backup location"
msgstr "Vali asukoht varukoopiale"
+#
msgid "Please select tag to filter..."
msgstr "Vali otsingusõna"
-msgid "Please select target directory or medium"
-msgstr "Palun vali sihtkaust või meedia"
-
+#
msgid "Please select the movie path..."
msgstr "Vali salvestise kataloog"
+#
msgid ""
"Please select the network interface that you want to use for your internet "
"connection.\n"
"\n"
"Please press OK to continue."
msgstr ""
+"Palun valige võrgu liides, mida Te soovite kasutada interneti ühenduseks.\n"
+"\n"
+"Vajutage OK jätkamiseks."
+#
msgid ""
"Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
"\n"
"Please press OK to continue."
msgstr ""
+"Palun valige WiFi võrk ühenduseks.\n"
+"\n"
+"Jätkamiseks vajutage OK"
+#
msgid "Please set up tuner B"
msgstr "Määra tüüneri B seaded:"
+#
msgid "Please set up tuner C"
msgstr "Määra tüüneri C seaded:"
+#
msgid "Please set up tuner D"
msgstr "Määra tüüneri D seaded:"
+#
msgid ""
"Please use direction keys to move the PiP window.\n"
"Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
"Muuda akna suurust Bouquet +/- nuppudega.\n"
"Tagasi TV-moodi OK-nupuga või lõpeta liigutamine EXIT-nupuga."
+#
msgid ""
"Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
"the OK button."
"Palun kasuta UP ja DOWN nuppe oma keele valimiseks.Keele valimiseks vajuta "
"OK."
+#
+msgid "Please wait (Step 2)"
+msgstr "Palun oota (toiming 2)"
+
+#
msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
msgstr "Palun oota kuni võrguseadistus aktiveeritakse..."
+#
+msgid "Please wait for activation of your network mount..."
+msgstr "Palun oota oma võrguühenduse aktiveerimist..."
+
+#
msgid "Please wait while removing selected package..."
msgstr "Palun oota, kuni eemaldan valitud laiendust"
+#
+msgid "Please wait while removing your network mount..."
+msgstr "Palun oota oma võrguühenduse kõrvaldamist..."
+
+#
msgid "Please wait while scanning is in progress..."
msgstr "pilti laetakse. Oota..."
+#
msgid "Please wait while searching for removable packages..."
msgstr "Palun oota, kuni otsin eemaldatavaid laiendusi"
+#
+msgid "Please wait while updating your network mount..."
+msgstr "Palun oota oma võrguühenduse uuendamist..."
+
+#
msgid "Please wait while we configure your network..."
msgstr "Palun oota kuni seadistan võrgu..."
+#
msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
-msgstr ""
+msgstr "Palun oota, käivitame võrguliidest..."
+#
msgid "Please wait while we test your network..."
-msgstr ""
+msgstr "Palun oota, testin võrku"
+#
msgid "Please wait while your network is restarting..."
msgstr "Palun oota kuni võrk taaskäivitub..."
+#
msgid "Please wait..."
msgstr "Oota"
+#
msgid "Please wait... Loading list..."
msgstr "Oota.Sisu laetakse..."
+#
msgid "Plugin browser"
msgstr "Laienduste sirvija"
-msgid "Plugin manager"
-msgstr "Laienduste haldur"
-
+#
msgid "Plugin manager activity information"
-msgstr ""
+msgstr "Laienduste halduri tegevuse teave"
+#
msgid "Plugin manager help"
-msgstr ""
+msgstr "Laienduste halduri abi"
+
+#
+#, python-format
+msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
+msgstr "Lisa: %(lisa)sid , Versioon: %(versioon)e"
+#
msgid "Plugins"
msgstr "Laiendused"
+msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
+msgstr "PodCast esitab/striimib podcast'i Sinu vastuvõtjasse"
+
+#
+msgid "Poland"
+msgstr "Poola"
+
+#
msgid "Polarity"
msgstr "Polaarsus"
+#
msgid "Polarization"
msgstr "Polarisatsioon"
+#
msgid "Polish"
msgstr "Poola"
+#
+msgid "Poll Interval (in h)"
+msgstr "Hääletuse intervall ( h)"
+
+#
+msgid "Poll automatically"
+msgstr "Hääleta automaatselt"
+
+#
msgid "Port A"
msgstr "Port A"
+#
msgid "Port B"
msgstr "Port B"
+#
msgid "Port C"
msgstr "Port C"
+#
msgid "Port D"
msgstr "Port D"
+#
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugali"
+#
msgid "Positioner"
msgstr "Positsioneer"
+#
msgid "Positioner fine movement"
msgstr "Positsioneeri täppisliigutamine"
+#
msgid "Positioner movement"
msgstr "Positsioneeri liigutamine"
+#
msgid "Positioner setup"
msgstr "Positsioneeri seadistus"
+#
msgid "Positioner storage"
msgstr "Positsioneeri mälu"
+msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
+msgstr "PositionerSetup abistab mootoriga antenni seadistamisel"
+
+#
+msgid ""
+"Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
+"the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
+msgstr ""
+
+#
msgid "Power threshold in mA"
msgstr "Tuvastusvool mA"
+#
msgid "Predefined transponder"
msgstr "Eelmääratud transponder"
+msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
+msgstr "Valmista ette teine USB pulk image flashimiseks"
+
+#
msgid "Preparing... Please wait"
msgstr "Ettevalmistus.Oota"
+msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
+msgstr "Vajuta INFO nuppu puldil lisainfo saamiseks."
+
+msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
+msgstr "Vajuta MENU puldil lisavõimaluste kasutamiseks."
+
+#
msgid "Press OK on your remote control to continue."
msgstr "Jätkamiseks vajuta OK"
+#
msgid "Press OK to activate the selected skin."
-msgstr ""
+msgstr "Vajuta OK uue välimuse aktiveerimiseks"
+#
msgid "Press OK to activate the settings."
msgstr "Seadete aktiveerimiseks vajuta OK."
+#
+msgid "Press OK to collapse this host"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Press OK to edit selected settings."
+msgstr "Vajuta OK valitud seade muutmiseks."
+
+#
msgid "Press OK to edit the settings."
msgstr "Sätete muutmiseks vajuta OK"
+#
+msgid "Press OK to expand this host"
+msgstr ""
+
+#
#, python-format
msgid "Press OK to get further details for %s"
msgstr "Vajuta OK %s seadete muutmiseks"
+#
+msgid "Press OK to mount this share!"
+msgstr "Vajuta OK võrgukoha haakimiseks!"
+
+#
+msgid "Press OK to mount!"
+msgstr "Vajuta OK haakimiseks!"
+
+#
+msgid "Press OK to save settings."
+msgstr "Vajuta OK seadete salvestamiseks."
+
+#
msgid "Press OK to scan"
msgstr "Otsingu alustamiseks vajuta OK"
+#
msgid "Press OK to select a Provider."
-msgstr ""
+msgstr "Levitaja valimiseks vajuta OK."
+
+#
+msgid "Press OK to select."
+msgstr "Vajuta OK valikuks."
+#
msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
-msgstr ""
+msgstr "Vajuta OK valik/valik maha CAId."
+#
msgid "Press OK to start the scan"
msgstr "Otsingu alustamiseks vajuta OK"
+#
msgid "Press OK to toggle the selection."
-msgstr ""
-
-msgid "Press OK to view full changelog"
-msgstr "Vajuta OK kogu muutuste logi vaatamiseks"
+msgstr "Valiku valimiseks vajutage OK"
+#
msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
-msgstr ""
+msgstr "Vajutage kollast nuppu, valimaks see liides vaikimisi liideseks."
+#
msgid "Prev"
msgstr "Eelmine"
+#
+msgid "Preview"
+msgstr "Eelvaade"
+
+#
+msgid "Preview AutoTimer"
+msgstr "Autotaimeri eelvaade"
+
+#
msgid "Preview menu"
msgstr "Eelvaate menüü"
+msgid "Preview screenshots of running tv shows"
+msgstr "Käivate TV saadete ekraanitõmmiste eelvaade"
+
+msgid "Preview screenshots of running tv shows."
+msgstr "Käivate TV saadete ekraanitõmmiste eelvaade."
+
+#
msgid "Primary DNS"
msgstr "Primaarne DNS"
+#
msgid "Priority"
msgstr "Polaarsus"
+#
msgid "Process"
msgstr "Toiming"
+#
msgid "Properties of current title"
msgstr "Muuda seda pealkirja"
+#
msgid "Protect services"
msgstr "Kanalite kaitse"
+#
msgid "Protect setup"
msgstr "Kaitse sätted"
+#
msgid "Provider"
msgstr "Levitaja"
+#
msgid "Provider to scan"
msgstr "Levitaja otsinguks"
+#
msgid "Providers"
msgstr "Levitajad"
+#
+msgid "Published"
+msgstr "Avalikud"
+
+#
msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
msgstr "Pythoni programm /tmp/mmi.socket jaoks"
+msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
+msgstr "Pythoni programm /tmp/mmi.socket jaoks"
+
+#
msgid "Quick"
msgstr "Kiire kanalivalik"
+#
msgid "Quickzap"
msgstr "Kiire kanalivalik"
msgid "RC Menu"
msgstr "Puldi menüü"
+#
msgid "RF output"
msgstr "RF-väljund"
+#
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
-msgid "RSS Feed URI"
-msgstr "RSS-i URL"
+msgid "RSS viewer"
+msgstr "RSS näitaja"
+#
msgid "Radio"
msgstr "Raadio"
+msgid "Ralink"
+msgstr "Ralink"
+
+#
msgid "Ram Disk"
msgstr "RAM-ketas"
+#
msgid "Random"
msgstr "Raadio"
+#
+msgid "Rating"
+msgstr "Hinnang"
+
+#
+msgid "Ratings: "
+msgstr "Hinnangud:"
+
+#
msgid "Really close without saving settings?"
msgstr "Kas soovid seadeid salvestamata väljuda?"
+#
msgid "Really delete done timers?"
msgstr "Kustutame möödunud taimerid?"
+#
msgid "Really exit the subservices quickzap?"
msgstr "Väljuda alamteenuste valikust?"
+#
+msgid "Really quit MyTube Player?"
+msgstr "Kas sulgeme MyTube mängija?"
+
+#
msgid "Really reboot now?"
msgstr "Teeme taaskäivituse?"
+#
msgid "Really restart now?"
msgstr "Teeme taaskäivituse kohe?"
+#
msgid "Really shutdown now?"
msgstr "Lülitame välja?"
+#
msgid "Reboot"
msgstr "Taaskäivitus"
+#
+msgid "Recently featured"
+msgstr "Hiljuti esile tõstetud"
+
+#
msgid "Reception Settings"
msgstr "Vastuvõtu seaded"
+msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
+msgstr "Taasta .ap ja .sc failid"
+
+msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
+msgstr "Taasta puuduvad või vigased .ap ja .sc failid salvestatud filmidel."
+
+#
msgid "Record"
msgstr "Salvesta"
+#
+msgid "Record a maximum of x times"
+msgstr "Salvesta maksimaalselt x korda"
+
+#
+msgid "Record on"
+msgstr "Salvestus käib"
+
+#
#, python-format
msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
msgstr "Salvestusaeg on piiratud teise taimeri %s tõttu"
+#
msgid "Recorded files..."
msgstr "Salvestised"
+#
msgid "Recording"
msgstr "Salvestab"
+#
+msgid "Recording paths"
+msgstr "Salvestuskaustad"
+
+#
msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
msgstr "Salvestus(ed) on käimas või käivituvad peatselt!"
+#
msgid "Recordings"
msgstr "Salvestab"
+#
msgid "Recordings always have priority"
msgstr "Salvestused omavad alati eelist"
-msgid "Reenter new pin"
-msgstr "Korda koodi"
-
-msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgid "Reenter new PIN"
+msgstr "Korda uut PIN-i"
+#
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Värskendussagedus"
+#
msgid "Refresh rate selection."
msgstr "Värskendussageduse valik"
+#
+msgid "Related video entries."
+msgstr "Seotud videod."
+
+#
+msgid "Relevance"
+msgstr "Asjakohasus"
+
+#
msgid "Reload"
msgstr "Salvesta"
+#
+msgid "Reload Black-/Whitelists"
+msgstr "Lae uuesti Must-/Valge nimekiri"
+
+msgid "Remember service PIN"
+msgstr "Mäleta kanali PIN-i"
+
+msgid "Remember service PIN cancel"
+msgstr "Ära mäleta kanali PIN-i"
+
+msgid "Remote timer and remote TV player"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda pealkiri"
+#
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Eemalda tähis"
+#
msgid "Remove Plugins"
msgstr "Kustuta laiendus"
+#
msgid "Remove a mark"
msgstr "Kustuta märk"
+#
msgid "Remove currently selected title"
msgstr "Eemalda valitud pealkiri"
+#
msgid "Remove failed."
msgstr "Eemaldamine nurjus."
+#
msgid "Remove finished."
msgstr "Kustuta laiendus."
+#
msgid "Remove plugins"
msgstr "Kustuta laiendus"
-msgid "Remove the broken .NFI file?"
-msgstr "Eemaldan vigase .NFI tarkvara faili?"
-
-msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
-msgstr "Eemaldan pooliku .NFI tarkvara?"
+#
+msgid "Remove selected AutoTimer"
+msgstr "Kustuta valitud autotaimer"
+#
msgid "Remove timer"
msgstr "Eemalda pealkiri"
+#
msgid "Remove title"
msgstr "Eemalda pealkiri"
+#
msgid "Removed successfully."
msgstr "Eemaldatud"
+#
msgid "Removing"
msgstr "Salvestab"
+#
#, python-format
msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
msgstr "Kataloogi eemaldamine %s nurjus. (Ei ole tühi?)"
+#
msgid "Rename"
msgstr "Muuda nimi"
+#
msgid "Rename crashlogs"
msgstr "Vealogi ümbernimetamine"
+msgid "Rename your movies"
+msgstr "Muuda filmi nimed "
+
+#
msgid "Repeat"
msgstr "Korda"
+#
msgid "Repeat Type"
msgstr "Kordamise liik"
+#
msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
-msgstr "Korduv timer salvestab.Mida soovid teha?"
+msgstr "Korduv timer salvestab. Mida soovid teha?"
+#
msgid "Repeats"
msgstr "Kordused"
+msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
+msgstr "Asenda otsiriba minutite sisestus otsingufunktsioonide jaoks."
+
+msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
+msgstr "Asenda otsiriba tagasikerimise sisestus"
+
+#
+msgid "Require description to be unique"
+msgstr "Nõua unikaalset kirjeldust"
+
+#
+msgid "Required medium type:"
+msgstr "Nõutav meedia tüüp:"
+
+#
+msgid "Rescan"
+msgstr "Otsi uuesti"
+
+#
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
+#
msgid "Reset and renumerate title names"
msgstr "Sisesta uus faili nimi"
+#
+msgid "Reset count"
+msgstr "Nulli arvesti"
+
+#
+msgid "Reset saved position"
+msgstr "Nulli salvestatud positsioon"
+
+#
msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
-msgstr ""
+msgstr "Sea pildiparandused süsteemi algseadesse."
+#
msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
-msgstr ""
+msgstr "Taasta oma viimase seade pildiparandused?"
+#
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutsioon"
+#
+msgid "Response video entries."
+msgstr "Vastused video otsingule."
+
+#
msgid "Restart"
-msgstr "Käivita uuesti"
+msgstr "Taaskäivita"
msgid "Restart GUI"
-msgstr "Käivita Enigma2 uuesti"
+msgstr "Taaskäivita Enigma2 "
msgid "Restart GUI now?"
msgstr "Käivitame Enigma2 kohe uuesti?"
+#
msgid "Restart network"
msgstr "Taaskäivitame võrgu"
+#
msgid "Restart test"
msgstr "Taaskäivituse test"
+#
msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
msgstr "Taaskäivita võrgu ühendus ja adapter.\n"
+#
msgid "Restore"
msgstr "Taasta"
+#
msgid "Restore backups"
-msgstr ""
+msgstr "Taasta varukoopia"
+#
msgid "Restore is running..."
-msgstr ""
+msgstr "Taastamine..."
+#
msgid "Restore running"
msgstr "Taasta"
+#
msgid "Restore system settings"
msgstr "Taasta seaded"
-msgid ""
-"Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
-"settings now."
-msgstr ""
-"Seadete taastamine tehtud. Vajuta OK taastatud seadete aktiveerimiseks."
+msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
+msgstr "Taasta vastuvõtja tarkvara USB pulga abil"
+#
+msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
+msgstr "Kas keelata \"pärast sündmust\" teatud ajavahemikuks?"
+
+#
msgid "Resume from last position"
msgstr "Jätka viimaselt positsioonilt"
+#
+#, python-format
+msgid "Resume position at %s"
+msgstr "Jätka alates %s"
+
+#
#. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
#. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
#. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
msgid "Resuming playback"
msgstr "Taasesitus jätkub viimati vaadatud kohalt"
+#
msgid "Return to file browser"
msgstr "Tagasi failisirvijasse"
+#
msgid "Return to movie list"
msgstr "Tagasi salvestiste nimekirja"
+#
msgid "Return to previous service"
msgstr "Tagasi eelmisele kanalile"
+#
msgid "Rewind speeds"
msgstr "Tagasikerimise kiirused"
+#
msgid "Right"
msgstr "Parem"
+#
msgid "Rolloff"
msgstr "Rolloff"
+#
msgid "Rotor turning speed"
msgstr "Mootori pööramise kiirus"
+#
msgid "Running"
msgstr "Kasutusel"
+#
+msgid "Russia"
+msgstr "Venemaa"
+
+#
msgid "Russian"
msgstr "Vene"
+#
msgid "S-Video"
msgstr "S-video (Y/C)"
+#
+msgid "SINGLE LAYER DVD"
+msgstr "ÜHEKIHILINE DVD"
+
+#
msgid "SNR"
msgstr "SNR"
+#
msgid "SNR:"
msgstr "SNR:"
+#
msgid "SSID:"
-msgstr ""
+msgstr "SSID:"
+#
msgid "Sat"
msgstr "L"
+#
msgid "Sat / Dish Setup"
msgstr "Antenni seaded"
+#
msgid "Satellite"
msgstr "Satelliit"
msgid "Satellite Equipment Setup"
-msgstr "Satelliidiseadmete seaded"
+msgstr "Satelliidiseadmete seaded"
+#
+msgid "Satellite equipment"
+msgstr "Satellidiseadmed"
+
+msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
+msgstr "SatelliteEquipmentControl võimaldab DiSEqC seadete täppisseadmist"
+
+#
msgid "Satellites"
msgstr "Satelliidid"
+#
msgid "Satfinder"
msgstr "Satelliidiotsija"
+msgid "Satfinder helps you to align your dish"
+msgstr "Satfinder abistab antenni häälestamisel"
+
+#
msgid "Sats"
msgstr "satelliidid"
-msgid "Satteliteequipment"
-msgstr "Satelliidiseadmete seaded"
-
+#
msgid "Saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Küllastus"
+#
msgid "Saturday"
msgstr "Laupäev"
+#
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
+#
msgid "Save Playlist"
-msgstr "Salvesta Playlist"
+msgstr "Salvesta Esitusloend"
+
+#
+msgid "Save current delay to key"
+msgstr "Salvest kehtiv viide võtmeks"
+
+#
+msgid "Save to key"
+msgstr "Salvesta võtmeks"
+
+#
+msgid "Save values and close plugin"
+msgstr "Salvesta väärtused ja sulge laiendus"
+
+#
+msgid "Save values and close screen"
+msgstr "Salvesta väärtused ja sulge aken"
+#
msgid "Scaler sharpness"
-msgstr ""
+msgstr "Skaleerija teravus "
+#
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Skaleerimise valikud"
+#
msgid "Scan "
msgstr "Otsi"
+#
msgid "Scan Files..."
msgstr "Kontrollin failisüsteemi..."
+#
+msgid "Scan NFS share"
+msgstr "Otsi NFS võrgukohta"
+
+#
msgid "Scan QAM128"
msgstr "Otsi QAM128"
+#
msgid "Scan QAM16"
msgstr "Otsi QAM16"
+#
msgid "Scan QAM256"
msgstr "Otsi QAM256"
+#
msgid "Scan QAM32"
msgstr "Otsi QAM32"
+#
msgid "Scan QAM64"
msgstr "Otsi QAM64"
+#
msgid "Scan SR6875"
msgstr "Otsi SR6875"
+#
msgid "Scan SR6900"
msgstr "Otsi SR6900"
+#
msgid "Scan Wireless Networks"
msgstr "Otsi WiFi võrke"
+#
msgid "Scan additional SR"
msgstr "Otsi lisa SR"
+#
msgid "Scan band EU HYPER"
msgstr "Otsi EU HYPER sagedusalast"
+#
msgid "Scan band EU MID"
msgstr "Otsi EU MID sagedusalast"
+#
msgid "Scan band EU SUPER"
msgstr "Otsi EU SUPER sagedusalast"
+#
msgid "Scan band EU UHF IV"
msgstr "Otsi EU UHF IV sagedusalast"
+#
msgid "Scan band EU UHF V"
msgstr "Otsi EU UHF V sagedusalast"
+#
msgid "Scan band EU VHF I"
msgstr "Otsi EU VHF I sagedusalast"
+#
msgid "Scan band EU VHF III"
msgstr "Otsi EU VHF III sagedusalast"
+#
msgid "Scan band US HIGH"
msgstr "Otsi US HIGH sagedusalast"
+#
msgid "Scan band US HYPER"
msgstr "Otsi US HYPER sagedusalast"
+#
msgid "Scan band US LOW"
msgstr "Otsi US LOW sagedusalast"
+#
msgid "Scan band US MID"
msgstr "Otsi US MID sagedusalast"
+#
msgid "Scan band US SUPER"
msgstr "Otsi US SUPER sagedusalast"
-msgid ""
-"Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
-"WLAN USB Stick\n"
-msgstr ""
-"Otsi WiFi-t ja püüa ühendada, kasutades vastuvõtjaga ühendatud USB WiFi "
-"adapterit\n"
+msgid "Scan devices for playable media files"
+msgstr "Otsi seadmelt meediafaile"
+
+#
+msgid "Scan range"
+msgstr "Otsi piirkonda"
msgid ""
-"Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
+"Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
"selected wireless device.\n"
msgstr ""
+"Otsi oma võrgus WiFi ruutereid ja ühendu nendega, kasutades valitud WiFi "
+"seadet. \n"
+
+msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
+msgstr "Otsib satelliidi järgi valitud vaikimisi lamedb faile"
+#
msgid ""
"Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
msgstr ""
"Otsib algsed lamedb-d järjestatud satelliitide järgi ühendatud "
"positsioneeriga"
+#
+msgid "Science & Technology"
+msgstr "Teadus & Tehnoloogia"
+
+#
+msgid "Search Term(s)"
+msgstr "Otsisõna(d)"
+
+#
+msgid "Search category:"
+msgstr "Otsi kategooriat:"
+
+#
msgid "Search east"
msgstr "Otsi itta"
+#
+msgid "Search for network shares"
+msgstr "Otsi võrgukohti"
+
+#
+msgid "Search for network shares..."
+msgstr "Otsi võrgukohti..."
+
+#
+msgid "Search region:"
+msgstr "Otsi piirkond:"
+
+#
+msgid "Search restricted content:"
+msgstr "Otsi keelatud sisu:"
+
+#
+msgid "Search strictness"
+msgstr "Otsingu põhjalikkus"
+
+msgid "Search through the EPG"
+msgstr "Otsi EPG kaudu"
+
+#
+msgid "Search type"
+msgstr "Otsingu tüüp"
+
+#
msgid "Search west"
msgstr "Otsi läände"
+#
+msgid "Searching for available updates. Please wait..."
+msgstr "Otsin uuendusi. Palun oota..."
+
+#
msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
msgstr "Otsin uusi installitud või kustutatud pakette. Oota..."
+#
+msgid "Searching your network. Please wait..."
+msgstr "Otsin võrku. Palun oota ..."
+
+#
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Sekundaarne DNS"
+#
+msgid "Security service not running."
+msgstr "Turvateenus ei tööta."
+
+msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
+msgstr "Vaata kanali epg-d (ja PIP) teise kanali inforibal."
+
+#
msgid "Seek"
msgstr "Otsi"
+#
msgid "Select"
msgstr "Vali"
+#
+msgid ""
+"Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
+"\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
+msgstr ""
+
msgid "Select HDD"
msgstr "Vali kõvaketas"
+#
msgid "Select Location"
msgstr "Vali kataloog"
+#
msgid "Select Network Adapter"
msgstr "Vali võrguadapter"
+#
msgid "Select a movie"
msgstr "Vali salvestis"
-msgid "Select audio mode"
-msgstr "Vali heli väljund"
+#
+msgid "Select a timer to import"
+msgstr "Vali taimer importimiseks"
+#
msgid "Select audio track"
msgstr "Vali helikanal"
+#
+msgid "Select bouquet to record on"
+msgstr "Vali favoriit millelt salvestada"
+
+#
msgid "Select channel to record from"
msgstr "Vali salvestatav kanal"
-msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
-msgstr "Vali varundamiseks failid. Hetkel on valitud:\n"
+#
+msgid "Select channel to record on"
+msgstr "Vali kanal millelt salvestada"
+
+msgid "Select desired image from feed list"
+msgstr "Vali soovitud tarkvara feedide nimekirjast"
+msgid "Select files for backup."
+msgstr "Vali failid varundamiseks."
+
+#
msgid "Select files/folders to backup"
-msgstr ""
+msgstr "Vali failid/kaustad varukoopiale"
+
+msgid "Select input device"
+msgstr "Vali sisendseade"
-msgid "Select image"
-msgstr "Vali pilt"
+msgid "Select input device."
+msgstr "Vali sisendseade."
+#
msgid "Select interface"
-msgstr ""
+msgstr "Vali liides"
+#
+msgid "Select new feed to view."
+msgstr "Vali uus kanal/Feed vaatamiseks."
+
+#
msgid "Select package"
msgstr "Vali pakett"
+#
msgid "Select provider to add..."
msgstr "Vali levitaja lisamiseks..."
+#
msgid "Select refresh rate"
msgstr "Vali värskendussagedus"
+#
msgid "Select service to add..."
msgstr "Vali kanal lisamiseks..."
-msgid "Select upgrade source to edit."
-msgstr ""
+#
+#, python-format
+msgid "Select the key you want to set to %i ms"
+msgstr "Vali nupp, mille tahad seada %i ms jaoks"
-msgid "Select video input"
-msgstr "Vali video sisend"
+#
+msgid "Select the location to save the recording to."
+msgstr "Vali salvestise jaoks sobiv asukoht."
+
+#
+msgid "Select type of Filter"
+msgstr "Vali filtri tüüp"
+
+#
+msgid "Select upgrade source to edit."
+msgstr "Vali uuenduste allika muutmine."
+#
msgid "Select video input with up/down buttons"
msgstr "Vali video sisend"
+#
msgid "Select video mode"
msgstr "Vali video töörežiim"
+#
+msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
+msgstr "Vali, kas soovid kasutada tähesuuruse korrektsuse jälgimist."
+
+#
msgid "Select wireless network"
-msgstr ""
+msgstr "Vali WiFi võrk"
-msgid "Selected source image"
-msgstr "Valitud tarkvara"
+#
+msgid "Select your choice."
+msgstr "Tee oma valik."
+#
msgid "Send DiSEqC"
msgstr "DiSEqC"
+#
msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
msgstr "Saada DiSEqC anult satelliidi vahetamisel "
+#
msgid "Seperate titles with a main menu"
msgstr "eraldi pealkirjad koos peamenüüga"
+#
msgid "Sequence repeat"
msgstr "Järjekorra kordus"
+#
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
+#
+msgid "Server IP"
+msgstr "Serveri IP"
+
+#
+msgid "Server share"
+msgstr "Serveri võrgukoht"
+
+#
msgid "Service"
msgstr "Kanaliinfo"
+#
msgid "Service Scan"
msgstr "Kanaliotsing"
+#
msgid "Service Searching"
msgstr "Kanaliotsing"
+#
+msgid "Service delay"
+msgstr "Kanali viide"
+
+#
msgid "Service has been added to the favourites."
msgstr "Kanal on lisatud Lemmikutesse."
+#
msgid "Service has been added to the selected bouquet."
msgstr "Kanal on lisatud valitud nimekirja."
+#
msgid ""
"Service invalid!\n"
"(Timeout reading PMT)"
"Valitud kanalit ei leitud!\n"
"(Timeout PMT lugemisel)"
+#
msgid ""
"Service not found!\n"
"(SID not found in PAT)"
"Valitud kanalit ei leitud!\n"
"(SID ei leitud PAT-st)"
+#
msgid "Service scan"
msgstr "Kanali otsing"
+#
msgid ""
"Service unavailable!\n"
"Check tuner configuration!"
"Pole kanalit!\n"
"Kontrolli tüüneri seadeid"
+#
msgid "Serviceinfo"
msgstr "Kanaliinfo"
+#
msgid "Services"
msgstr "Kanalid"
+msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
+msgstr "Määra Bitivoo/PCM audio viide"
+
+#
+msgid "Set End Time"
+msgstr "Määra lõppaeg"
+
+#
msgid "Set Voltage and 22KHz"
msgstr "Vali pinge ja 22 KHz"
-msgid "Set as default Interface"
-msgstr "Määra vaikimisi võrguliideseks"
-
+#
msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
-msgstr ""
+msgstr "Sea saadaoleva sisemälu mahu hoiatusnivoo "
+
+#
+#, python-format
+msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
+msgstr "Määra viide %i ms (saab muuta)"
+#
msgid "Set interface as default Interface"
msgstr "Määra vaikimisi võrguliideseks"
+#
msgid "Set limits"
msgstr "Seadista limiidid"
+#
+msgid "Set maximum duration"
+msgstr "Sea maksimaalne kestus"
+
+#
+msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
+msgstr "Autotaimeri keelamiseks vali EI."
+
+msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
+msgstr "Paneb vastuvõtja sügavootele"
+
+#
+msgid "Setting key canceled"
+msgstr "Seade nupp on tühistatud"
+
+#
msgid "Settings"
msgstr "Seaded"
+#
msgid "Setup"
msgstr "Seadistamine"
+#
msgid "Setup Mode"
msgstr "Seadistamise valik"
+#
+msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
+msgstr "Laienduse Audio Sync seaded"
+
+#
+#, python-format
+msgid ""
+"Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
+"memory?"
+msgstr ""
+"Kas USB pulga abiline alustab toimingut ja salvestab tarkvara %s flash "
+"mälusse?"
+
+#
msgid "Sharpness"
+msgstr "Teravus"
+
+#
+msgid "Short Movies"
+msgstr "Lühifilmid"
+
+msgid "Short filenames"
+msgstr "Lühikesed failinimed"
+
+#
+msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
+msgstr "Kas keelata see AutoTimer antud ajavahemikus?"
+
+#
+msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
+msgstr "Kas see AutoTimer peaks vastama ainult teatud kindlale kestusele?"
+
+#
+msgid ""
+"Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
msgstr ""
+"Kas selle AutoTimeri poolt seatud taimerid tuleks salvestada määratud "
+"asukohta?"
+#
msgid "Show Info"
msgstr "Näita Infot"
+#
msgid "Show Message when Recording starts"
msgstr "Näita kui Salvestus algab"
msgid "Show WLAN Status"
msgstr "Näita WiFi Olekut"
+#
msgid "Show blinking clock in display during recording"
msgstr "Näita salvestamisel vilkuvat kella"
+#
+msgid "Show event-progress in channel selection"
+msgstr "Näita saate edenemist kanalivalikus"
+
+#
+msgid "Show in extension menu"
+msgstr "Näita laienduste menüüs"
+
+#
msgid "Show infobar on channel change"
msgstr "Näita kanali vahetusel inforiba"
+#
msgid "Show infobar on event change"
msgstr "Näita saate vahetumisel inforiba"
+#
msgid "Show infobar on skip forward/backward"
msgstr "Näita kerimisel inforiba"
+#
msgid "Show positioner movement"
msgstr "Näita positsioneeri liikumist"
+#
msgid "Show services beginning with"
msgstr "Näita kanalid mis algavad"
+#
msgid "Show the radio player..."
msgstr "Kuula raadiot"
+#
msgid "Show the tv player..."
msgstr "Näita TV-d"
-msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
-msgstr "Näitab WiFi olekut.\n"
+msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
+msgstr "Näita veebikaamera pilte TV ekraanil"
-msgid "Shutdown Dreambox after"
+msgid ""
+"Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
+"entries or to modify them."
+msgstr ""
+"Näitab kanalite vahetuse ajaloo nimekirja ja võimaldab kasutajal vahetada "
+"või muuta sisestusi."
+
+msgid "Shows a list of recent zap entries"
+msgstr "Näitab äsjaste kanalivahetuste nimekirja"
+
+msgid "Shows average bitrate of video and audio"
+msgstr "Näitab video ja audio keskmist bitikiirust"
+
+msgid "Shows statistics of watched services"
+msgstr "Näitab vaadatud kanalite statistikat"
+
+msgid "Shows the clock permanently on the screen"
+msgstr "Näitab püsivalt kella ekraanil"
+
+msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
+msgstr "Näitab WiFi olekut.\n"
+
+#
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Lülita välja"
+
+#
+msgid "Shutdown Dreambox after"
msgstr "Lülita välja peale"
+#
msgid "Signal Strength:"
-msgstr ""
+msgstr "Signaali tugevus:"
+#
msgid "Signal: "
-msgstr ""
+msgstr "Signaal"
+#
msgid "Similar"
msgstr "Sarnased"
+#
msgid "Similar broadcasts:"
msgstr "Sarnased saated:"
+#
msgid "Simple"
msgstr "Lihtne"
+msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
+msgstr "Lihtne IRC klient e2 #dm8000-vip kanalile"
+
+#
msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
msgstr "Lihtne pealkiri (vanemate pleieritega ühilduv)"
+msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
+msgstr "SimpleRSS võimaldab RSS uudisvoogude lugemist vastuvõtjaga."
+
+#
msgid "Single"
msgstr "Üksik"
msgid "Single EPG"
msgstr "Kanali saatekava"
+#
msgid "Single satellite"
msgstr "Üksik satelliit"
+#
msgid "Single transponder"
msgstr "Üksik transponder"
+#
msgid "Singlestep (GOP)"
msgstr "Pilt-pildilt (GOP)"
+#
msgid "Skin"
-msgstr ""
-
-msgid "Skin..."
msgstr "Välimus"
+msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
+msgstr "SkinSelector näitab valitavate välimustega menüüd"
+
+#
msgid "Skins"
msgstr "Välimus"
+#
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Unetaimer"
+#
msgid "Sleep timer action:"
msgstr "Unetaimeri seaded:"
+#
msgid "Slideshow Interval (sec.)"
msgstr "Piltide näitamise aeg (sekundit)"
+#
#, python-format
msgid "Slot %d"
msgstr "Pesa %d"
+#
msgid "Slovakian"
msgstr "Slovakkia"
+#
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveenia"
+#
msgid "Slow"
msgstr "Aeglane"
+#
msgid "Slow Motion speeds"
msgstr "Aeglustuskiirused"
+#
msgid "Software"
msgstr "Alusta"
-msgid "Software manager"
-msgstr "Tarkvara haldur"
+#
+msgid "Software management"
+msgstr "Tarkvara haldamine"
+
+msgid "Software manager setup"
+msgstr "Tarkvarahalduri seaded"
+#
msgid "Software restore"
msgstr "Tarkvara taaste"
+#
msgid "Software update"
msgstr "Tarkvara uuendamine"
-msgid "Some plugins are not available:\n"
-msgstr "Need laiendused pole saadaval:\n"
+msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
+msgstr "Tarkvarahaldur haldab Teie vastuvõtja tarkvara"
+
+msgid "Softwaremanager information"
+msgstr "Tarkvarahalduri informatsioon"
-msgid "Somewhere else"
-msgstr "Kusagil mujal"
+msgid "Some plugins are not available:\n"
+msgstr "Need laiendused pole saadaval:\n"
+#
msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
msgstr "Kahjuks MediaScanner ei ole seadistatud!"
+#
msgid "Sorry no backups found!"
msgstr "Ei leidnud varukoopiat"
-msgid ""
-"Sorry your Backup destination does not exist\n"
-"\n"
-"Please choose an other one."
-msgstr ""
-"Varukoopia asukohta ei leidunud\n"
-"\n"
-"Vali uus asukoht."
-
+#
msgid ""
"Sorry your backup destination is not writeable.\n"
"Please choose an other one."
msgstr ""
-"Varukoopia asukohta ei leidunud\n"
-"\n"
+"Varukoopia asukohta ei leidunud.\n"
"Vali uus asukoht."
+#
msgid "Sorry, no Details available!"
msgstr "Kahjuks pole detaile saadaval"
+#
+msgid "Sorry, video is not available!"
+msgstr "Kahjuks pole video saadaval!"
+
+#
msgid ""
"Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
"\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
-"Varukoopia asukohta ei leidunud\n"
+"Varukoopia asukohta ei leidunud.\n"
"\n"
"Vali uus asukoht."
msgid "Sort A-Z"
msgstr "Tähestikujärj."
+#
+msgid "Sort AutoTimer"
+msgstr "Järjestai autotaimerit"
+
+#
#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
msgid "Sort Time"
msgstr "Ajajärj."
+#
msgid "Sound"
msgstr "Heli"
+#
msgid "Soundcarrier"
msgstr "Heli kandevsagedus"
+#
msgid "South"
msgstr "Lõuna"
+#
+msgid "South Korea"
+msgstr "Lõuna Korea"
+
+#
+msgid "Spain"
+msgstr "Hispaania"
+
+#
msgid "Spanish"
msgstr "Hispaania"
+#
msgid "Split preview mode"
-msgstr ""
+msgstr "Poolitatud eelvaate režiim"
+
+#
+msgid "Sports"
+msgstr "Sport"
+#
msgid "Standby"
msgstr "Ootele"
+#
msgid "Standby / Restart"
msgstr "Välja lülitamine"
+#
+#, python-format
+msgid "Standby Fan %d PWM"
+msgstr "Ooterežiimil ventilaatori %d PWM"
+
+#
+#, python-format
+msgid "Standby Fan %d Voltage"
+msgstr "Ooterežiimil ventilaatori %d pinge"
+
+#
+msgid "Start Webinterface"
+msgstr "Käivita veebiliides"
+
+#
msgid "Start from the beginning"
msgstr "Alusta algusest"
+#
msgid "Start recording?"
msgstr "Kas alustan salvestust?"
+#
msgid "Start test"
msgstr "Käivita test"
+#
+msgid "Start with following feed:"
+msgstr "Alusta järgmise kanali/Feediga:"
+
+#
msgid "StartTime"
msgstr "Alustamise aeg"
+#
msgid "Starting on"
msgstr "Alates"
+#
+msgid "Std. Feeds"
+msgstr "Tava vood"
+
+msgid "Step by step network configuration"
+msgstr "Samm-sammult võrgu häälestamine"
+
+#
msgid "Step east"
msgstr "Samm itta"
+#
+msgid "Step in ms for arrow keys"
+msgstr "Sisestab ms noolenuppude jaoks"
+
+#
+#, python-format
+msgid "Step in ms for key %i"
+msgstr "Sisestab ms nupu %i jaoks"
+
+#
+#, python-format
+msgid "Step in ms for keys '%s'"
+msgstr "Sisestab ms nuppude '%s' jaoks"
+
+#
msgid "Step west"
msgstr "Samm läände"
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
-
+#
msgid "Stop"
msgstr "Peata"
+#
msgid "Stop Timeshift?"
msgstr "Peatan ajanihkega salvestuse?"
+#
msgid "Stop current event and disable coming events"
msgstr "Peata salvestus ja keela tulevad taimerid"
+#
msgid "Stop current event but not coming events"
msgstr "Peata salvestus, aga ära keela tulevaid taimereid"
+#
msgid "Stop playing this movie?"
msgstr "Kas lõpetan taasesituse?"
+#
msgid "Stop test"
msgstr "Peata test"
+#
msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
msgstr "Peata testimine pärast # ebaõnnestunud transponderit"
+#
msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
msgstr "Peata testimine pärast # leitud transponderit"
+#
msgid "Store position"
msgstr "Salvesta asukoht"
+#
msgid "Stored position"
msgstr "Salvestatud asukoht"
+msgid "Stream podcasts"
+msgstr "Mängi podcast'e"
+
+msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
+msgstr "Voogesitus moodul orf.at iptv veebilehele."
+
+#
msgid "Subservice list..."
msgstr "Alamteenuste nimekiri"
+#
msgid "Subservices"
msgstr "Alamteenused"
+#
msgid "Subtitle selection"
msgstr "Subtiitrite valik"
+#
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtiitrid"
+#
msgid "Sun"
msgstr "P"
+#
msgid "Sunday"
msgstr "Pühapäev"
+#
msgid "Swap Services"
msgstr "Vaheta PiP- ja peapilt omavahel"
+#
+msgid "Sweden"
+msgstr "Rootsi"
+
+#
msgid "Swedish"
msgstr "Rootsi"
+#
msgid "Switch to next subservice"
msgstr "Vaheta järgmisele alamteenusele"
+#
msgid "Switch to previous subservice"
msgstr "Vaheta eelmisele alamteenusele"
+#
+msgid "Switchable tuner types:"
+msgstr "Ümberlülitatavate tuunerite tüübid:"
+
+#
msgid "Symbol Rate"
msgstr "SR"
+#
msgid "Symbolrate"
msgstr "Symbolrate"
+#
msgid "System"
msgstr "Seaded"
msgid "TRANSLATOR_INFO"
msgstr "TÕLKE_INFO"
+#
msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
msgstr "TS fail on liiga suur ISO9660/1-le!"
+#
msgid "TV System"
msgstr "TV-süsteem"
+#
msgid "Table of content for collection"
msgstr "Sisutabel kogumiseks"
+#
msgid "Tag 1"
msgstr "Võtmesõna 1"
+#
msgid "Tag 2"
msgstr "Võtmesõna 2"
+#
msgid "Tags"
msgstr "Võtmesõnad"
+#
+msgid "Tags the Timer/Recording will have."
+msgstr "Nimesilt taimerile/salvestusele."
+
+#
+msgid "Tags: "
+msgstr "Silt:"
+
+#
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Taivan"
+
+#
+msgid "Temperature and Fan control"
+msgstr "Temp. ja ventilaatori kontroll"
+
+#
msgid "Terrestrial"
msgstr "Digitaalne TV (DVB-T)"
+#
msgid "Terrestrial provider"
msgstr "DVB-T Levitaja"
+#
msgid "Test DiSEqC settings"
msgstr "Valiku seaded"
+#
msgid "Test Type"
msgstr "Taimeri tüüp"
+#
+# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
+msgid "Test again"
+msgstr "Testi uuesti"
+
+#
msgid "Test mode"
msgstr "Testpilt"
+#
msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
msgstr "Testi vastuvõtja kohtvõrgu seadeid.\n"
+msgid "Test your DiSEqC equipment"
+msgstr "Proovi oma DiSEqC seadmeid"
+
+#
msgid "Test-Messagebox?"
msgstr "testsõnum ?"
+#
msgid ""
"Thank you for using the wizard.\n"
"Please press OK to continue."
msgstr ""
+"Täname, et kasutasite abilist.\n"
+"Jätkamiseks vajutage OK"
+#
msgid ""
"Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
"Please press OK to start using your Dreambox."
msgstr ""
-"Tänan,vastuvõtja on nüüd valmis kasutuseks.\n"
+"Tänan, vastuvõtja on nüüd valmis kasutuseks.\n"
"Vajuta OK vastuvõtja kasutuse alustamiseks."
+#
+msgid ""
+"Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
+"List.\n"
+"Please press OK to continue."
+msgstr ""
+"Tänan abilise kasutamise eest, uus AutoTimer on lisatud nimekirja. \n"
+"Vajuta jätkamiseks OK."
+
+msgid ""
+"The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
+"has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
+"some plugins."
+msgstr ""
+"Cleanup Wizard teavitab vastuvõtja sisemise vaba mälumahu langemisest "
+"allapoole määratud suurust. Saad kasutada seda abilist mõne lisa "
+"kustutamiseks."
+
+#
msgid ""
"The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
"create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
"Dreambox formaadis andmete (data) DVD, mida teised DVD mängijad ei mängi?"
msgid ""
-"The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
-"the feed server and save it on the stick?"
+"The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
+"Standby) at certain times.\n"
+"This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
+"sheduled in the next 20 minutes.\n"
+"The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
+"time. You therefore don't have to wait until it is on again."
+msgstr ""
+"Elektro Power Save laiendus seab vastuvõtja ootereziimist sügavootele teatud "
+"juhtudel. \n"
+"See juhtub ainult siis, kui vastuvõtja on ootel ja lähema 20 minuti jooksul "
+"ei salvestata või planeerita salvestust. \n"
+"Vastuvõtja alustab tööd ise või hakkab salvestama. Sellepärast ei pea ootama "
+"vastuvõtja sisselülitumist. "
+
+msgid ""
+"The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
+msgstr ""
+"Hotplug laiendus teavitab hiljuti süsteemi lisatud või süsteemist "
+"kõrvaldatud seadmetest."
+
+#
+msgid ""
+"The NetworkWizard extension is not installed!\n"
+"Please install it."
+msgstr ""
+"NetworkWizard laiendus ei ole seatud! \n"
+"Palun sea see."
+
+msgid "The PIN code has been changed successfully."
+msgstr "PIN kood on muudetud."
+
+msgid "The PIN codes you entered are different."
+msgstr "Sisestatud PIN koodid on erinevad. "
+
+msgid ""
+"The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
+"You can view them as thumbnails or slideshow."
+msgstr ""
+"PicturePlayer näiab TV ekraanil fotosid. \n"
+"Saad neid vaadata pisipiltidena või slaidide järgnevusena."
+
+msgid ""
+"The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
+"It shows you informations about signal rate and errors."
msgstr ""
-"USB pulk on nüüd alglaetav.Kas Te soovite alla laadida serverist vastuvõtja "
-"tarkvara ja paigaldada seda USB pulgale?"
+"Satfinder laiendus aitab SAT antenni häälestada. \n"
+"See näitab signaali taseme ja signaali vigade infot."
+msgid ""
+"The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
+"It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
+msgstr ""
+"SkinSelector näitab valitavate välimuste menüüd. \n"
+"Nii on lihtne muuta vastuvõtja pildi väljanägemist ja kasutust."
+
+msgid ""
+"The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
+"It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
+"even backup and restore your system settings."
+msgstr ""
+"SoftwareManager tegeleb vastuvõtja tarkvaraga. \n"
+"Nii on lihtne uuendada vastuvõtja tarkvara, seada või kustutada lisasid ning "
+"varundada ja taastada süsteemi seadeid."
+
+#
+msgid ""
+"The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
+"Please install it."
+msgstr ""
+"Softwaremanagement laiendus ei ole seatud! \n"
+"Palun sea see."
+
+#
+msgid ""
+"The Timer will not be added to the List.\n"
+"Please press OK to close this Wizard."
+msgstr ""
+"Taimerit ei lisata nimekirja. \n"
+"Vajuta abilise sulgemiseks OK."
+
+#
+msgid ""
+"The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
+"timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
+"inside of this timespan."
+msgstr ""
+"AutoTimer abilise Timespan on esimene laiendatud vahend. Kui ajavahemik on "
+"määratud, vastab antud AutoTimer'ile ainult selle ajavahemiku sees olev "
+"sündmus."
+
+msgid ""
+"The USB stick was prepared to be bootable.\n"
+"Now you can download an NFI image file!"
+msgstr ""
+"USB pulk oli ette valmistatud käivitatavana.\n"
+"Nüüd saad NFI tarkvara faili alla laadida!"
+
+msgid ""
+"The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
+msgstr "VideoEnhancement lisa võimaldab kasutada laiendatud videoseadeid."
+
+msgid ""
+"The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
+"You can control brightness and contrast of your tv."
+msgstr ""
+"VideoTune aitab TV ekraani pilti seada. \n"
+"Saad oma TV heledust ja kontrastsust muuta."
+
+msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
+msgstr "Videomode laiendus võimaldab kasutada laiendatud videoseadeid."
+
+msgid ""
+"The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
+msgstr "WirelessLan laiendus aitab seada WLAN võrgu liidest."
+
+#
msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
msgstr "Varukoopia tegemine nurjus. Vali uus varukoopia asukoht."
+#
+msgid ""
+"The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
+msgstr ""
+"Loendurit saab automaatselt seada piirangutele teatud ajavahemike järel."
+
+#
+#, python-format
+msgid ""
+"The directory %s is not writable.\n"
+"Make sure you select a writable directory instead."
+msgstr ""
+"Kataloog %s ei ole salvestatav \n"
+"Vali kindlasti selle asemel salvestatav kataloog"
+
+#
+msgid ""
+"The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
+"the classic editor."
+msgstr ""
+
+#
#, python-format
msgid ""
"The following device was found:\n"
"\n"
"Kas Te soovite USB pulka alglaetavaks?"
+#
msgid "The following files were found..."
msgstr "Leitud järgmised failid"
+#
msgid ""
"The input port should be configured now.\n"
"You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
"Sisendport tuleks nüüd seadistada.\n"
"Saad ekraani seadistada mõne testpildi abil.Kas soovid seda teha?"
+#
msgid "The installation of the default services lists is finished."
msgstr "Vaikimisi saatjate nimekirja install lõpetatud."
+#
msgid ""
"The installation of the default settings is finished. You can now continue "
"configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
"Vaikimisi seadete instalatsioon on valmis. Saad jätkata seadete sisestamist "
"oma vastuvõtjasse vajutades OK puldilt."
-msgid ""
-"The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
-"you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
-"risk!"
-msgstr ""
-"NFI failil puudub md5 kontroll ja see võib vigane olla.Kas soovid ikkagi "
-"tarkvara fläsh mällu installida?Ära hiljem süüdista kedagi ebaõnnestumises!!"
+#
+msgid "The match attribute is mandatory."
+msgstr "Vastete omadus on kohustuslik."
-msgid ""
-"The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
-"corrupted!"
-msgstr ""
-"MD5 faili kontroll nurjus.Fail on kas vigane või poolikult allalaetud!!!"
+msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
+msgstr "md5sum kontroll ebaõnnestus, fail võib olla rikutud!"
+#
msgid "The package doesn't contain anything."
msgstr "See valik ei sisalda midagi."
+#
msgid "The package:"
msgstr "Pakett:"
+#
#, python-format
msgid "The path %s already exists."
msgstr "Kaust %s on juba olemas."
-msgid "The pin code has been changed successfully."
-msgstr "Kood vahetatud."
-
+#
msgid "The pin code you entered is wrong."
msgstr "Vale kood."
-msgid "The pin codes you entered are different."
-msgstr "Koodid on erinevad."
-
+#
#, python-format
msgid "The results have been written to %s."
msgstr "Tulemused on salvestatud %s."
+msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
+msgstr "Välimus on KingSize eraldusega 1024x576"
+
+#
msgid "The sleep timer has been activated."
msgstr "Unetaimer on aktiveeritud"
+#
msgid "The sleep timer has been disabled."
msgstr "Unetaimer välja lülitatud."
+#
msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Taimerite fail (timers.xml) on katki ja seda ei saa laadida."
"The wireless LAN plugin is not installed!\n"
"Please install it and choose what you want to do next."
msgstr ""
+"Wifi laiendus-plugin on installeerimata!\n"
+"Palun installi see ja vali mida soovid teha järgmiseks."
msgid ""
"The wireless LAN plugin is not installed!\n"
"Wifi laiendus-plugin on installeerimata!\n"
"Palun installi see."
+#
msgid ""
"The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
msgstr "Praegustest seadetest saab teha varukoopia. Kas teha seda nüüd?"
+#, python-format
+msgid ""
+"The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
+"settings from %s?"
+msgstr ""
+"Abiline leidis konfiguratsiooni varukoopia. Kas soovid taastada vanad seaded "
+"%s?"
+
+#
msgid "The wizard is finished now."
msgstr "Toiming on nüüd lõpetatud. Vajuta OK"
+#
msgid "There are at least "
msgstr "Seal on vähemalt"
+#
+msgid "There are currently no outstanding actions."
+msgstr "Praegu ei ole täitmata tegevusi."
+
+#
msgid "There are no default services lists in your image."
msgstr "Selles tarkvaras ei ole vaikimisi saatjate nimekirja."
+#
msgid "There are no default settings in your image."
msgstr "Selles tarkvaras ei ole vaikimisi seadeid"
+#
+msgid "There are no updates available."
+msgstr "Uuendusi ei ole saadaval."
+
+#
msgid "There are now "
msgstr "Seal on nüüd"
-msgid "There is nothing to be done."
-msgstr ""
-
+#
msgid ""
"There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
"Do you really want to continue?"
"Kõvakettal pole piisavalt vaba ruumi.\n"
"Kas soovid kindlasti jätkata?"
+#
msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
msgstr "Viga nimekirja allalaadimisel.Palun proovi uuesti."
+#
+msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
+msgstr "Viga nimekirja toomisel. Palun proovige uuesti."
+
+#
msgid "There was an error. The package:"
msgstr "Juhtus viga. Pakett:"
-#, python-format
-msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
-msgstr "See .NFI fail ei sisalda sobivat %s tarkvara!"
-
-msgid ""
-"This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
-"work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
-msgstr ""
-"NFI failil puudub md5 kontroll ja see võib vigane olla.Kas soovid ikkagi "
-"seda tarkvara fläsh mällu installida?"
-
+#
+# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
msgid ""
-"This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
-"flash memory?"
-msgstr ""
-"Tarkvara MD5 kontroll korras.Soovid jätkata tarkvara installimist vastuvõtja "
-"fläsh mällu?"
+"There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
+"apply this update now?"
+msgstr "Teie Dreamboxile on sertifikaadi uuendus? Kas uuendame kohe?"
+#
msgid ""
"This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
"content on the disc."
"DVD RW ketas on formaaditud.Uuesti formaatimisel kustutatakse kõik, mis "
"plaadile kirjutatud."
+#
#, python-format
msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
msgstr "Vastuvõtja ei suuda dekodeerida %s video voogesitust!"
-#, python-format
-msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
-msgstr "Vastuvõtja ei suuda dekodeerida %s video voogesitust!"
+#
+msgid "This Month"
+msgstr "See kuu"
+
+#
+msgid "This Week"
+msgstr "See nädal"
+
+#
+msgid ""
+"This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
+"and the Preview."
+msgstr ""
+"See on nimi, mille saab anda Autotimerile. Antud nime näidatakse nii "
+"ülevaates kui ka eelvaates."
+#
msgid "This is step number 2."
msgstr "See on 2. samm"
-msgid "This is unsupported at the moment."
-msgstr "Seda hetkel ei toetata."
+#
+msgid ""
+"This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
+"search the EPG again."
+msgstr ""
+"See on AutoTimeri ooteaeg tundides eelmise EPG info otsingu ja uue otsingu "
+"vahel."
+
+#
+msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
+msgstr "See on abilise aken. Saada mulle midagi kuvamiseks."
+
+#
+msgid ""
+"This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
+"german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
+"uses."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
+"your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
+"First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
+"In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
+"and saved on the USB stick.\n"
+"If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
+"Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
+msgstr ""
+"See laiendus valmistab ette USB pulga, mida saab kasutada vastuvõtja "
+"tarkvara uuendamiseks ilma võrgu- või WLAN ühenduseta. \n"
+"Algul tuleb USB pulk teha alglaetavaks. \n"
+"Siis saab uuenduste serverist alla laadida NFI tarkvara faili ja salvestada "
+"selle USB pulgale. \n"
+"Kui oled juba ette valmistanud alglaetava USB pulga, siis ühenda see nüüd. "
+"Vastasel korral ühenda min. 64 MB USB pulk!"
+#
msgid "This plugin is installed."
msgstr "Laiendus on paigaldatud"
+#
msgid "This plugin is not installed."
msgstr "See laiendus pole paigaldatud"
+#
msgid "This plugin will be installed."
msgstr "See laiendus paigaldatakse"
+#
msgid "This plugin will be removed."
msgstr "See laiendus eemaldatakse"
+#
+msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
+msgstr ""
+"See seadistus kontrollib vastuvõtja käitumist taimeri kattumisel leitud "
+"sündmusega."
+
+msgid ""
+"This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
+"updates."
+msgstr ""
+"See süsteemivahend on kasutusel raudvara programmeerimiseks tarkvara "
+"uuendustega."
+
+#
msgid ""
"This test checks for configured Nameservers.\n"
"If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
"- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
"the \"Nameserver\" Configuration"
msgstr ""
-"Test kontrollib nimeserveri sätteid\tKui tekib \"kinnitamata\" kiri:\n"
+"Test kontrollib nimeserveri sätteid.\n"
+"Kui tekib \"kinnitamata\" kiri:\n"
"- kontrolli oma DHCP-d, kaableid ja adapteri seadeid \n"
"Kui seadistasid oma nimeserverid käsitsi, siis kontrolli üle \"nimeserver\" "
"seaded"
+#
msgid ""
"This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
"If you get a \"disconnected\" message:\n"
"- veendu, et võrgukaabel on ühendatud\n"
"- veendu, et kaablis ei ole katkestust"
+#
msgid ""
"This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
"If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
"- pole leitud kehtivat IP aadressi\n"
"- kontrolli DHCP ja adapteri seadeid ning kaabeldust"
+#
msgid ""
"This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
"configuration with DHCP.\n"
"Kui näed \"enabled\" teadet:\n"
"kontrolli, et võrgus on seadistatud ja töötav DHCP server."
+#
msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
msgstr "See test kontrollib seadistatud kohtvõrku."
+#
+msgid ""
+"This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
+"event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
+"but add it disabled."
+msgstr ""
+"See määrab käitumise taimeri konflikti puhul. Kui AutoTimer vastab "
+"sündmusele, mis on konfliktis olemasoleva taimeriga, lisatakse sündmus mitte "
+"lubatuna."
+
+#
msgid "Three"
msgstr "Kolm"
+#
msgid "Threshold"
msgstr "Lävi"
+#
msgid "Thu"
msgstr "N"
+#
msgid "Thumbnails"
msgstr "Salvesta Thumbnail-d"
+#
msgid "Thursday"
msgstr "Neljapäev"
+#
msgid "Time"
msgstr "Aeg"
+#
+msgid "Time in minutes to append to recording."
+msgstr "Salvestuse lõppu lisatav varuaeg minutites."
+
+#
+msgid "Time in minutes to prepend to recording."
+msgstr "Salvestise ette lisatav eelaeg minutites."
+
+#
msgid "Time/Date Input"
msgstr "Aeg/Kuupäev"
+#
msgid "Timer"
msgstr "Taimer"
+#
msgid "Timer Edit"
msgstr "Taimeri muutmine"
+#
msgid "Timer Editor"
msgstr "Taimeri muutja"
+#
msgid "Timer Type"
msgstr "Taimeri tüüp"
+#
msgid "Timer entry"
msgstr "Taimeri sisestus"
+#
msgid "Timer log"
msgstr "Taimeri logi"
+#
msgid ""
"Timer overlap in timers.xml detected!\n"
"Please recheck it!"
"Taimerite ajad kattuvad!\n"
"Palun kontrolli ajad üle!"
+#
+msgid "Timer record location"
+msgstr "Taimeri salvestuse asukoht"
+
+#
msgid "Timer sanity error"
msgstr "Taimeri viga"
+#
msgid "Timer selection"
msgstr "Taimeri valik"
+#
msgid "Timer status:"
msgstr "Taimeri olek:"
+#
+msgid "Timer type"
+msgstr "Taimeri tüüp"
+
+#
msgid "Timeshift"
msgstr "Ajanihe"
+#
+msgid "Timeshift location"
+msgstr "Ajanihke asukoht"
+
+#
msgid "Timeshift not possible!"
msgstr "Ajanihke kasutamine pole võimalik."
-msgid "Timeshift path..."
-msgstr "Ajanihe"
-
+#
msgid "Timezone"
msgstr "Ajavöönd"
+#
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
+#
msgid "Title properties"
msgstr "Pealkirja atribuudid"
+#
msgid "Titleset mode"
msgstr "Testpilt"
+msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
+msgstr "Kasutatakse teiste lisade poolt lihtsa allalaadimise võimalusena."
+
msgid ""
"To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
-"1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
-"stick.\n"
+"1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
+"USB stick is plugged in.\n"
"2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
"for 10 seconds.\n"
"3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
msgstr ""
-"Vastuvõtja tarkvara uuendamiseks, tee palun järgmist:\n"
-"1) Lülita vastuvõtja vooluvõrgust välja ja ühenda vastuvõtjaga alglaetav USB "
-"pulk.\n"
-"2) Lülita vastuvõtja uuesti vooluvõrku ja hoia all DOWN nuppu esipaneelil 10 "
-"sekundit.\n"
-"3) Oota kuni vastuvõtja teeb alglaadimist ja täida edasisi vastuvõtja "
-"juhiseid."
+"Oma vastuvõtja tarkvara uuendamiseks toimi järgnevalt: \n"
+"1) Lülita vastuvõtja tagumisest lülitist välja ja veendu, et alglaaditav USB "
+"pulk on ühendatud. \n"
+"2) Lülita vastuvõtja sisse, hoides DOWN nuppu esipaneelil vajutatuna 10 "
+"sekundi jooksul. \n"
+"3) Oota alglaadimiseni ja jälgi abilise juhendeid ekraanil."
+#
msgid "Today"
msgstr "Täna"
+#
+msgid "Tone Amplitude"
+msgstr "Toon Amplituud"
+
+#
msgid "Tone mode"
msgstr "22KHz-toon"
+#
msgid "Toneburst"
msgstr "Toonvalimine"
+#
msgid "Toneburst A/B"
msgstr "Toonvalimine A/B"
+#
+msgid "Top favorites"
+msgstr "Tipplemmikud"
+
+#
+msgid "Top rated"
+msgstr "Enim hinnatud"
+
+#
msgid "Track"
msgstr "Rada"
+msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
+msgstr "TrafficInfo näitab Saksa liiklusinfot."
+
+#
msgid "Translation"
msgstr "Tõlge"
+#
msgid "Translation:"
msgstr "Tõlge:"
+#
msgid "Transmission Mode"
msgstr "Edastamise moodus"
+#
msgid "Transmission mode"
msgstr "Edastamise moodus"
+#
msgid "Transponder"
msgstr "Transponder"
+#
msgid "Transponder Type"
msgstr "Transponderi tüüp"
+#
+msgid "Travel & Events"
+msgstr "Reisimine & Sündmused"
+
+#
msgid "Tries left:"
msgstr "Katseid järel:"
+#
msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
msgstr "Otsin kaabelvõrgu sagedusi.Oota..."
+#
msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
msgstr "Otsin kaabelvõrgu sagedusi.Oota..."
+#
msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
msgstr "Üritan laadida alla uut nimekirja.Palun oota..."
+#
+msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
+msgstr "Proovin laadida Youtube videote nimekirja. Palun oota..."
+
+#
+msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
+msgstr "Üritan alla laadida YouTube otsingu tulemusi. Oota..."
+
+#
msgid "Tue"
msgstr "T"
+#
msgid "Tuesday"
msgstr "Teisipäev"
+#
msgid "Tune"
msgstr "Häälesta"
+#
msgid "Tune failed!"
msgstr "Häälestus nurjus!"
+#
msgid "Tuner"
msgstr "Tüüner"
+#
msgid "Tuner "
msgstr "Tüüner"
+#
msgid "Tuner Slot"
msgstr "Tüüneri pesa"
+#
msgid "Tuner configuration"
msgstr "Tüüneri seaded"
+#
msgid "Tuner status"
msgstr "Tüüneri olek"
+#
+msgid "Tuner type"
+msgstr "Tuuneri tüüp"
+
+#
msgid "Turkish"
msgstr "Türgi"
+#
msgid "Two"
msgstr "Kaks"
+#
msgid "Type"
msgstr "Tippi"
+#
msgid "Type of scan"
msgstr "Otsingu tüüp"
+#
msgid "USALS"
msgstr "USALS"
-msgid "USB"
-msgstr "USB"
-
+#
msgid "USB Stick"
msgstr "USB-mälupulk"
+#
msgid "USB stick wizard"
msgstr "USB-mälupulk"
+#
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
+#
msgid ""
"Unable to complete filesystem check.\n"
"Error: "
"Failisüsteemi kontroll nurjus.\n"
"Viga:"
+#
msgid ""
"Unable to initialize harddisk.\n"
"Error: "
"Kõvaketta formaatimine nurjus.\n"
"Viga:"
+#
msgid "Uncommitted DiSEqC command"
msgstr "Uncommitted DiSEqC-käsk"
-msgid ""
-"Undo\n"
-"Install"
-msgstr ""
-"Tagasi\n"
-"Paigalda"
+#
+msgid "Undo install"
+msgstr "Tühista install"
-msgid ""
-"Undo\n"
-"Remove"
-msgstr ""
-"Tagasi\n"
-"Eemalda"
+#
+msgid "Undo uninstall"
+msgstr "Tühista uninstall"
+#
+msgid "UnhandledKey"
+msgstr "Käsitlematu võti."
+
+#
+msgid "Unicable"
+msgstr "Luba"
+
+#
msgid "Unicable LNB"
msgstr "Universaal LNB"
+#
msgid "Unicable Martix"
msgstr "Unicable Martix"
+#
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Eemalda"
+
+#
+msgid "United States"
+msgstr "USA"
+
+#
msgid "Universal LNB"
msgstr "Universaal LNB"
+msgid "Unknown network adapter."
+msgstr "Tundmatu võrgu adapter"
+
+#
+msgid ""
+"Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
+"matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
+"button."
+msgstr ""
+"Kuni selle lubamiseni ei kontrolli AutoTimer automaatselt sündmuste "
+"kokkusobivust seatud AutoTimeritega. Kontroll toimub GUI'st (graafilisest "
+"kasutajaliidesest) lahkumisel rohelist nuppu vajutades."
+
+#
msgid "Unmount failed"
msgstr "Lahtiühendamine nurjus"
+#
msgid "Unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "Pole toetatud"
+msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
+msgstr "UnwetterInfo näitab Saksa tormiinformatsiooni."
+
+#
msgid "Update"
msgstr "Uuendus"
-msgid "Updates your receiver's software"
-msgstr "Uuendab vastuvõtja tarkvara"
+msgid "Update done..."
+msgstr "Uuendus on valmis"
+
+#
+# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
+msgid ""
+"Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
+"ask you to update again."
+msgstr ""
+"Uuendus valmis ... Audentne dreambox laiendus teeb nüüd uue testi ja ei "
+"tohiks enam uuendamist küsida."
+
+msgid "Updatefeed not available."
+msgstr "uuenduslink pole saadaval."
+#
+# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
+msgid ""
+"Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
+msgstr "Uuendus ebaõnnestus. Midagi pole katki, kuid uuendust ei toimunud."
+
+#
msgid "Updating finished. Here is the result:"
msgstr "Uuendamine lõppenud. Tulemus:"
+#
+msgid "Updating software catalog"
+msgstr "Uuendan tarkvara kausta"
+
+#
+msgid "Updating, please wait..."
+msgstr "Uuendan, palun oota..."
+
+#
msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
msgstr "Uuendan. Oota...See võib kesta mõne minuti."
+#
msgid "Upgrade finished."
msgstr "Uuendus valmis"
-msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
-msgstr "Uuendus valmis. Soovid vastuvõtja uuesti käivitada?"
-
+#
msgid "Upgrading"
msgstr "Uuendan"
+#
msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
msgstr "Uuendan vastuvõtja tarkvara... Oota"
+#
+msgid "Upper bound of timespan."
+msgstr "Ajavahemiku ülemine piir."
+
+#
+msgid ""
+"Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
+"are not taken into account!"
+msgstr ""
+"Ajavahemiku ülemine piir. Pärast seda aega miski ei sobi. Arvesse ei võeta "
+"püsimuutusi!"
+
+#
msgid "Use"
msgstr "Kasuta"
+#
msgid "Use DHCP"
msgstr "Kasuta DHCP:d"
+#
msgid "Use Interface"
msgstr "Kasuta kasutajaliidest"
+#
msgid "Use Power Measurement"
msgstr "Kasuta võimsuse mõõtmist"
+#
+msgid "Use a custom location"
+msgstr "Kasuta määratud asukohta"
+
+#
msgid "Use a gateway"
msgstr "Kasuta gateway-d"
+msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
+msgstr "Kasuta ja juhi mitut vastuvõtjat erinevate pultidega."
+
+#
msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
msgstr "Kasutage mittesujuvat kerimist kiirustel"
+#
msgid "Use power measurement"
msgstr "Kasuta võimsuse mõõtmist"
+#
+msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
+msgstr "Kasuta Networkwizard abilist valitud võrguliidese seadmiseks"
+
+#
msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
msgstr "Kasuta seadistusabilist oma võrgu seadistamiseks\n"
+#
msgid ""
"Use the left and right buttons to change an option.\n"
"\n"
"\n"
"Häälesta tüüner A"
+#
msgid ""
"Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
"press OK."
msgstr "Kasuta valimiseks üles/alla nuppu puldil, siis vajuta OK."
+msgid "Use this input device settings?"
+msgstr "Kasuta selle sisendseadme seadeid?"
+
+msgid "Use this settings?"
+msgstr "Kasuta neid seadeid?"
+
+#
msgid "Use this video enhancement settings?"
-msgstr ""
+msgstr "Kasuta neid pildiparanduse seadeid?"
+#
msgid "Use time of currently running service"
-msgstr ""
+msgstr "Kasuta hetkel jooksva kanali aega"
+#
msgid "Use usals for this sat"
msgstr "Kasuta USALS sellel satelliidil"
+#
msgid "Use wizard to set up basic features"
msgstr "Kasuta toimingut põhiomaduste seadmiseks"
+#
msgid "Used service scan type"
msgstr "Kasutatud skaneerimise tüüp"
+#
msgid "User defined"
msgstr "Kasutaja määratud"
+#
+msgid "User management"
+msgstr "Kasutaja haldamine"
+
+#
+msgid "Usermanager"
+msgstr "Kasutajahaldur"
+
+#
msgid "Username"
msgstr "Kasutajatunnus"
+#
msgid "VCR scart"
msgstr "VCR SCART"
+#
msgid "VMGM (intro trailer)"
msgstr "VMGM (intro trailer)"
+msgid "Vali-XD skin"
+msgstr "Vali-XD välimus"
+
+msgid "Vali.HD.nano skin"
+msgstr "Vali.HD.nano välimus"
+
+msgid ""
+"Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
+msgstr "Kontrolli Dreamboxi audentsust \"genuine dreambox\" laienduse abil!"
+
+#
msgid "Vertical"
msgstr "vertikaal"
+#
msgid "Video Fine-Tuning"
msgstr "Video peenhäälestus"
+#
msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
msgstr "Video peenhäälestuse toiming"
+#
msgid "Video Output"
msgstr "Video-väljund"
+#
msgid "Video Setup"
msgstr "Video-seaded"
+#
msgid "Video Wizard"
msgstr "Video Toiming"
+#
msgid "Video enhancement preview"
-msgstr ""
+msgstr "Pildi paranduste eelvaade"
+#
msgid "Video enhancement settings"
-msgstr ""
+msgstr "Pildi paranduste seaded"
+#
msgid "Video enhancement setup"
-msgstr ""
+msgstr "Pildi paranduste sätted"
+#
msgid ""
"Video input selection\n"
"\n"
"\n"
"Järgmist sisendit proovitakse automaatselt 30 sekundi möödudes."
+#
msgid "Video mode selection."
msgstr "Video valik."
+msgid "Video streaming from the orf.at web page"
+msgstr "Videostriiming orf.at kodulehelt"
+
+msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
+msgstr "VideoEnhancement võimaldab laiendatud video parandamise seadeid"
+
+msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
+msgstr "VideoTune aitab TV ekraani seada"
+
+#
+msgid "Videobrowser exit behavior:"
+msgstr "Videobrauserist väljumine:"
+
+#
msgid "Videoenhancement Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Pildiparanduse Sätted"
+
+msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
+msgstr "Videomode võimaldab laiendatud videoseadeid"
+
+#
+msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
+msgstr "Videoplayer peatamine/väljumine:"
+
+#
+msgid "View Count"
+msgstr "Vaata loendust"
+
+msgid "View Google maps"
+msgstr "Vaata Google kaarte"
+
+msgid "View Google maps with your Dreambox."
+msgstr "Vaata Google kaarti oma vastuvõtjaga."
+#
msgid "View Movies..."
msgstr "Näita salvestisi"
+#
msgid "View Photos..."
msgstr "Vaata pilte..."
+#
msgid "View Rass interactive..."
msgstr "Vaata Rass interactive"
+#
msgid "View Video CD..."
msgstr "Vaata Vido CD"
+#
+msgid "View active downloads"
+msgstr "Vaata aktiivseid allalaadimisi"
+
+#
msgid "View details"
msgstr "Vaata detaile"
+#
msgid "View list of available "
msgstr "Vaata saadaval olevat nimekirja"
+#
msgid "View list of available CommonInterface extensions"
msgstr "Vaata CI laienduste nimekirja"
+#
msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
msgstr "Vaata kuvamis ja kasutajaliidese laienduste nimekirja."
+#
msgid "View list of available EPG extensions."
msgstr "Vaata EPG laienduste nimekirja."
-msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
-msgstr "Vaata satelliidiseadmete laienduste nimekirja."
+#
+msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
+msgstr "Vaata võimalike SAT seadmete laienduste nimekirja."
+#
msgid "View list of available communication extensions."
msgstr "Vaata infovahetus laienduste nimekirja"
+#
msgid "View list of available default settings"
msgstr "Vaata vaikimisi seadete nimekirja"
+#
msgid "View list of available multimedia extensions."
msgstr "Vaata multimeedia laienduste nimekirja."
+#
msgid "View list of available networking extensions"
msgstr "Vaata võrgu laienduste nimekirja"
+#
msgid "View list of available recording extensions"
msgstr "Vaata salvestuseks vajalike laienduste nimekirja"
+#
msgid "View list of available skins"
msgstr "Vaata välimuste nimekirja"
+#
msgid "View list of available software extensions"
msgstr "Vaata tarkvara laienduste nimekirja"
+#
msgid "View list of available system extensions"
msgstr "Vaata süsteemi laienduste nimekirja"
+#
+msgid "View related videos"
+msgstr "Vaata seotud videoid"
+
+#
+msgid "View response videos"
+msgstr "Vaata vastuse videoid"
+
+#
msgid "View teletext..."
msgstr "Kuva teksti-TV"
+#
+msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
+msgstr "Vaata, muuda või kustuta vastuvõtja haakepunkte."
+
+#
+msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
+msgstr "Vaata, muuda või kustuta oma võrgu kasutajanimesid ja salasõnu."
+
+#
+msgid "Views: "
+msgstr "Vaated:"
+
+#
msgid "Virtual KeyBoard"
msgstr "Virtuaalklahvistik"
+msgid "Visualization for the European Installation Bus"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
+"EIB/KNX. (linknx server required)"
+msgstr ""
+
+#
msgid "Voltage mode"
msgstr "Pinge valik"
+#
msgid "Volume"
msgstr "Helitugevus"
+#
msgid "W"
msgstr "W"
+#
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
+msgid "WLAN adapter."
+msgstr "WiFi adapter."
+
+msgid "WLAN connection"
+msgstr "WiFi ühendus"
+
+#
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
+#
msgid "WPA or WPA2"
msgstr "WPA või WPA2"
+#
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
+#
msgid "WSS on 4:3"
msgstr "WSS 4:3 -ga"
+#
+msgid "Wait time in ms before activation:"
+msgstr "Ooteaeg ms enne aktiveerimist:"
+
+#
msgid "Waiting"
msgstr "Ootan"
msgid "Warn if free space drops below (kB):"
-msgstr ""
+msgstr "Hoiata, kui vaba ruumi alla (kB):"
-msgid ""
-"We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
-"your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
-"Please press OK to begin."
-msgstr ""
-"Nüüd proovime, kas TV näitab seda eraldust 50 Hz juures. Kui ekraan läheb "
-"mustaks, oota 20 sekundit ja TV lülitub tagasi 60 Hz peale.\n"
-"Vajuta alustamiseks OK."
+msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
+msgstr "Vaata voogesitust ZDF Mediathekist"
+
+msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
+msgstr "Ilmalaiendus näitab ilmaennustust Teie vastuvõtjas."
+
+msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
+msgstr "Ilmaennustus Teie vastuvõtjas"
+
+#
+msgid "Webinterface"
+msgstr "Veebiliides"
+
+#
+msgid "Webinterface: Main Setup"
+msgstr "Veebiliides: Seaded"
+#
msgid "Wed"
msgstr "K"
+#
msgid "Wednesday"
msgstr "Kolmapäev"
+#
msgid "Weekday"
msgstr "Nädalapäev"
+#
+msgid "Weekend"
+msgstr "Nädalavahetus"
+
+#
+msgid "Weekly (Monday)"
+msgstr "Iganädalane (Esmaspäev)"
+
+#
+msgid "Weekly (Sunday)"
+msgstr "Iganädalane (Pühapäev)"
+
+#
msgid ""
"Welcome to the Cutlist editor.\n"
"\n"
"Keri lõike koha algusesse.Vajuta OK, 'lõike algus'.\n"
"Edasi otsi lõike lõpp, vajuta OK.Tehtud."
+#
msgid ""
"Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
"the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
"Tere tulemast tarkvara uuendamise seadistusabilisse. Seadistusabiline aitab "
"Teid seadete varundamisel ja tarkvara uuendamisel."
+#
+msgid ""
+"Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
+"\n"
+"Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
+"navigate to the video entries.\n"
+"\n"
+"To play a movie just press OK on your remote control.\n"
+"\n"
+"Press info to see the movie description.\n"
+"\n"
+"Press the Menu button for additional options.\n"
+"\n"
+"The Help button shows this help again."
+msgstr ""
+
+#
+msgid ""
+"Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
+"\n"
+"While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
+"matching your search term.\n"
+"\n"
+"To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
+"and press OK on your remote to start the search.\n"
+"\n"
+"Press exit to get back to the input field."
+msgstr ""
+
msgid ""
"Welcome to the cleanup wizard.\n"
"\n"
"cleaned up.\n"
"You can use this wizard to remove some extensions.\n"
msgstr ""
+"Vastuvõtjas kasutatav vaba sisemälu maht on langenud alla 2 MB.\n"
+"Oma vastuvõtja stabiilse töö kindlustamiseks oleks vaja sisemälu puhastada \n"
+"Saad kasutada seda puhastusabilist mõnede laienduste eemaldamiseks.\n"
+#
msgid ""
"Welcome.\n"
"\n"
"\n"
"Press OK to start configuring your network"
msgstr ""
+"Tere tulemast.\n"
+"\n"
+"Kui Te tahate ühendada oma vastuvõtja interneti, siis see abiline juhendab "
+"Teid vastuvõtja võrguseadistamisel.\n"
+"Vajutage OK võrguseadistamise alustamiseks"
+
+#
+msgid ""
+"Welcome.\n"
+"\n"
+"This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
+"descriptions for common settings."
+msgstr ""
+"Teretulemast.\n"
+"\n"
+"See nõustaja aitab luua uut AutoTaimerit, vastavalt Teie kirjeldustele ja "
+"üldseadetele. "
+#
msgid ""
"Welcome.\n"
"\n"
"See stardiabiline juhendab vastuvõtja põhiseadete tegemisel.\n"
"Vajuta puldil OK nuppu järgmise sammu juurde minekuks."
+#
msgid "Welcome..."
msgstr "Tere tulemast"
+#
msgid "West"
msgstr "Lääs"
+#
msgid "What do you want to scan?"
msgstr "Mida soovid otsida?"
+#
msgid "What to do with submitted crashlogs?"
msgstr "Mida teha saadud vealogidega?"
+#
+msgid ""
+"When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
+"timer with the same description already exists in the timer list."
+msgstr ""
+"Kui see võimalus on aktiivne, ei vasta AutoTimer sündmustele isegi juhul, "
+"kui samasuguse kirjeldusega teine taimer on juba taimerite nimekirjas."
+
msgid ""
"When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
"(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
"Really do a factory reset?"
msgstr ""
"Kui Te taastate algseadistuse, kaovad kõik TEIE isiklikud seaded\n"
-"(ka lemmikud, kanalid, satelliidid, konf.failid jne...)\n"
+"(ka lemmikud, kanalid, satelliidid, konf.failid jne...)\n"
"Pärast algseadistuse taastamist, teeb vastuvõtja automaatselt alglaadimise!\n"
"\n"
"Soovite ikka kindlasti taastada algseadistuse?"
+#
msgid "Where do you want to backup your settings?"
msgstr "Kuhu teha seadete varukoopia?"
+#
msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
msgstr "Kuhu salvestada ajanihke sisu?"
-msgid "Wireless"
-msgstr "Wifi"
-
+#
msgid "Wireless LAN"
-msgstr ""
+msgstr "Traadita LAN"
+#
msgid "Wireless Network"
msgstr "Traadita võrk"
+#
msgid "Wireless Network State"
+msgstr "WiFi võrgu olek"
+
+msgid ""
+"With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
+"channels)."
+msgstr ""
+"AntiScrollbar abil saad varjata häirivad inforead (näiteks uudistekanalites)."
+
+msgid ""
+"With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
+"drive.\n"
+"Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
+"a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
+"HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
+msgstr ""
+
+msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
+msgstr "EPGSearch abil saad vaadata läbi EPG-d ja seada taimerid."
+
+msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
+msgstr ""
+"Genuine Dreambox laienduse abil saate kontrollida oma Dreamboxi autentsust."
+
+msgid ""
+"With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
+"cast, synopsis etc.) about the selected event."
+msgstr ""
+"IMBb abil saad alla laadida ja vaadata filmide infot (hindamine, poster, "
+"näitlejad, sisu jne.) valitud filmi kohta."
+
+msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
+msgstr "MovieRetitle abil saad oma salvestisi ümber nimetada."
+
+msgid ""
+"With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
+msgstr ""
+"MyTube abil saad mängida YouTube videosid oma TV ekraanil ilma arvutita."
+
+msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
+msgstr "WebcamViewer abil saad jälgida veebikaamerate pilte TV ekraanil."
+
+msgid ""
+"With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
+"(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
+"original channel after execution."
+msgstr ""
+"Werbezapper abil saad vältida reklaame lühikeste taimerite abil\n"
+"(1 kuni 9 minuti kestvusega) mis vahetavad automaatselt tagasi algsele "
+"kanalile pärast lõpetamist."
+
+msgid ""
+"With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
+"This plugin requires a PC with the VLC program running."
+msgstr ""
+"YouTubePlayer abil saad vaadata YouTube videosid vastuvõtjas. \n"
+"See lisa vajab arvutit töötava VLC programmiga."
+
+msgid ""
+"With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
+"modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
+"each of them.\n"
+"This allows watching a scrambled service while recording another one."
msgstr ""
+"CommonInterfaceAssignment laiend võimaldab kasutada erinevaid CI mooduleid "
+"vastuvõtjas ja määrata kindlaid kanaleid/levitajaid või CAID-e igale "
+"moodulile. \n"
+"See võimaldab vaadata salastatud kanalit teise kanali salvestamise ajal."
+msgid ""
+"With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
+"crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
+msgstr ""
+"CrashLogAutoSubmit võimaldab automaatselt saata kõvakettalt leitud "
+"vealogisid vajalikule e-maili aadressile."
+
+msgid ""
+"With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
+"by satellite with a connected dish positioner."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
+"DiSEqC compatibility and errors."
+msgstr ""
+"DiSEqCTester võimaldab kontrollida oma SAT seadmeid DiSEqC sobivuse ja "
+"võimalike vigade osas."
+
+msgid ""
+"With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
+"Dreambox image.\n"
+"It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
+msgstr ""
+"NFIFlash lisa abil saab ette valmistada USB pulga koos vastuvõtja "
+"tarkvaraga. \n"
+"Siis saab sellel pulgal asuva tarkvara salvestada vastuvõtja flash mällu. "
+
+msgid ""
+"With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
+msgstr ""
+"NetworkWizard abil saad lihtsalt seada oma võrgu parameetrid samm-sammult."
+
+msgid ""
+"With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
+"motorized dish."
+msgstr ""
+"PositionerSetup lisa abil saab lihtsalt üles seada mootoriga SAT antenni."
+
+msgid ""
+"With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
+"settings."
+msgstr ""
+"SatelliteEquipmentControl lisa abil saab seada ja peenhäälestada DiSEqC "
+"seadeid."
+
+#
+msgid ""
+"With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
+"alternative service it is restricted to."
+msgstr ""
+
+#
+msgid ""
+"With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
+"scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Wizard"
+msgstr "Abiline"
+
+#
msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
msgstr "Kirjutamise viga. Kõvaketas täis?\n"
+#
msgid "Write failed!"
msgstr "Kirjutamine nurjus!"
-msgid "Writing NFI image file to flash completed"
-msgstr ".NFI tarkvara on fläsh mällu saadetud"
-
+#
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
+#
msgid "Year"
msgstr "Aasta"
+#
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
+#
+msgid "Yes to all"
+msgstr "Kõigile JAH"
+
+msgid "Yes, always"
+msgstr "Jah, alati"
+
+#
msgid "Yes, and delete this movie"
msgstr "Jah, kustuta see salvestis"
+#
msgid "Yes, and don't ask again"
msgstr "Jah, ja ära uuesti küsi"
+#
msgid "Yes, backup my settings!"
msgstr "Jah, tee seadetest varukoopia!"
+#
+msgid "Yes, but play next video"
+msgstr "Jah, kuid mängi järgmine video"
+
+#
+msgid "Yes, but play previous video"
+msgstr "Jah, kuid mängi eelmine video"
+
+#
msgid "Yes, do a manual scan now"
msgstr "Jah, tee nüüd käsiotsing"
+#
msgid "Yes, do an automatic scan now"
msgstr "Jah, tee nüüd automaatotsing"
+#
msgid "Yes, do another manual scan now"
msgstr "Jah, tee nüüd uus käsiotsing"
+#
+msgid "Yes, keep them."
+msgstr "Jah, hoia alles."
+
+#
msgid "Yes, perform a shutdown now."
msgstr "Jah, lülita välja."
+#
msgid "Yes, restore the settings now"
msgstr "Jah, taasta nüüd seaded"
+#
msgid "Yes, returning to movie list"
msgstr "Jah, tagasi salvestiste nimekirja"
+#
msgid "Yes, view the tutorial"
msgstr "Jah, vaata juhendit"
+#
msgid "You can cancel the installation."
msgstr "Te saate paigaldust tühistada."
+#
msgid "You can cancel the removal."
msgstr "Te saate tühistada eemaldamise."
+#
msgid ""
"You can choose some default settings now. Please select the settings you "
"want to be installed."
"Saad valida nüüd mõningaid vaikimisi seadeid.Palun vali seaded, mida soovid "
"installida."
+#
msgid "You can choose, what you want to install..."
msgstr "Saad valida, mida tahad installida"
+#
msgid "You can install this plugin."
msgstr "Te saate paigaldada selle laienduse."
+#
+msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
+msgstr "Te saate plaadile kirjutada ainult vastuvõtja salvestusi!"
+
+#
msgid "You can remove this plugin."
msgstr "Te saate eemaldada selle laienduse."
+#
+msgid ""
+"You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
+"While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
+"in title' is what is looked for in the EPG."
+msgstr ""
+
+#
msgid "You cannot delete this!"
msgstr "Seda ei saa kustutada!"
+#
msgid "You chose not to install any default services lists."
msgstr "Ei soovinud installida ühtegi vaikimisi teenuste nimekirja."
+#
msgid ""
"You chose not to install any default settings. You can however install the "
"default settings later in the settings menu."
"Ei soovinud installida ühtegi vaikimisi seadet.Siiski saab ka hiljem "
"vaikimisi seadeid installida seadete menüüst."
+#
msgid ""
"You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
msgstr "Ei soovinud installida midagi.Vajuta OK väljumiseks."
+#
msgid ""
-"You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
-"harddisk is not an option for you."
-msgstr "Seadmes ei ole kõvaketast, seega ei saa teha varukoopiat kõvakettale"
-
-msgid ""
-"You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
-"slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
-"to the harddisk!\n"
-"Please press OK to start the backup now."
-msgstr "Oled valinud turvakoopia mälukaardile. Vajuta OK alustamiseks nüüd."
+"You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
+"AutoTimer.\n"
+"As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
+msgstr ""
-msgid ""
-"You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
-"Please press OK to start the backup now."
-msgstr "Oled valinud turvakoopia USB-le. Vajuta OK alustamiseks nüüd."
+msgid "You didn't select a channel to record from."
+msgstr "Salvestatavat kanalit pole valitud."
+#
+#, python-format
msgid ""
-"You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
-"backup now."
-msgstr "Oled valinud turvakoopia kõvakettale. Vajuta OK alustamiseks nüüd."
+"You entered \"%s\" as Text to match.\n"
+"Do you want to remove trailing whitespaces?"
+msgstr ""
+#
msgid ""
"You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
"now."
"Te soovite luua uue alglaetava USB-pulga tarkvarale.Kõik vana info USB "
"pulgal läheb kaduma !!!"
+#
msgid ""
"You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
"restore. Please press OK to start the restore now."
msgstr "Oled valinud turvakoopia kõvakettale. Vajuta OK alustamiseks nüüd."
+#
#, python-format
msgid "You have to wait %s!"
msgstr "Tuleb oodata %s!"
"siis uus tarkvara palub taastada seadeid."
msgid ""
-"You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
+"You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
"\n"
"Do you want to set the pin now?"
msgstr ""
-"Sa pead määrama koodi ja peitma selle laste eest.\n"
+"Teil on vaja määrata PIN kood ning peita see laste eest.\n"
+"\n"
+"Soovite kohe PIN-i määrata?"
+
+#
+msgid ""
+"You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
+"list?\n"
+"\n"
+"You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
+msgstr ""
+"Teie uus autotaimer on häälestatud. Soovite seda lisada nimekirja?\n"
"\n"
-"Kas tahad määrata koodi nüüd?"
+"Te saate minna samm tagasi vajutades puldil EXIT."
+
+#
+msgid ""
+"Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
+"Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
+msgstr ""
+#
msgid ""
"Your Dreambox is now ready to use.\n"
"\n"
"Your internet connection is working now.\n"
"\n"
-"Please press OK to continue."
msgstr ""
+"Teie vastuvõtja on kasutamiseks valmis.\n"
+"\n"
+"Teie vastuvõtja interneti ühendus töötab.\n"
+"\n"
+
+#
+msgid ""
+"Your Dreambox is now ready to use.\n"
+"\n"
+"Your internet connection is working now.\n"
+"\n"
+"Please press OK to continue."
+msgstr ""
+"Teie vastuvõtja on kasutamiseks valmis.\n"
+"\n"
+"Teie vastuvõtja interneti ühendus töötab.\n"
+"\n"
+"Vajutage OK jätkamiseks"
+#
msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
msgstr "Teie vastuvõtja teeb pärast puldilt OK vajutamist taaskäivituse."
-msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
-msgstr "TV töötab 50 Hz korral. Tore!"
-
+#
msgid ""
"Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
"process."
msgstr "Turvakoopia valmis. Me informeerime edasistest uuenduste käigust"
+#
msgid ""
"Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
"blank dual layer DVD!"
"Teie salvestiste kollektsioon ei mahu ühekihilisele plaadile, vaja on tühja "
"kahekihilist DVD plaati!"
+#
+#, python-format
+msgid ""
+"Your config file is not well-formed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Teie seadete fail pole õieti tehtud:\n"
+"%s"
+
+#
+msgid "Your current collection will get lost!"
+msgstr "Praegune kogumik kustutatakse!"
+
+#
msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
msgstr "Lülitan välja. Palun oota"
+#
msgid ""
"Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
"try again."
msgstr "Internetiühendust pole. Kontrolli võrguseadeid ja ürita uuesti."
+#
msgid "Your email address:"
msgstr "Teie emaili aadress"
+#
msgid ""
"Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
"Press OK to start upgrade."
"Teie frontprotsessori tarkvara tuleb uuendada.\n"
"Vajuta OK uuendamiseks."
+#
msgid ""
"Your internet connection is not working!\n"
"Please choose what you want to do next."
msgstr ""
+"Teie interneti ühendus ei tööta!\n"
+"Palun valige mida soovite teha edasi."
+#
msgid "Your name (optional):"
msgstr "Teie nimi (soovi korral):"
+#
msgid "Your network configuration has been activated."
-msgstr "Võrguseaditus on aktiveeritud"
+msgstr "Võrguseadistus on aktiveeritud"
-msgid ""
-"Your network configuration has been activated.\n"
-"A second configured interface has been found.\n"
-"\n"
-"Do you want to disable the second network interface?"
-msgstr ""
-"Võrguseaded on aktiveeritud.\n"
-"Leitud on ka teine seadistatud liides.\n"
-"\n"
-"Kas lülitada teine seadistatud liides välja?"
+#
+msgid "Your network mount has been activated."
+msgstr "Teie võrgu haage on aktiveeritud."
+#
+msgid "Your network mount has been removed."
+msgstr "Teie võrgu haage on kustutatud."
+
+#
+msgid "Your network mount has been updated."
+msgstr "Teie võrgu haakepunkt on uuendatud."
+
+#
msgid ""
"Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
"Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
"\n"
"Please choose what you want to do next."
msgstr ""
+"Teie WLAN ühendust ei saa tööle!\n"
+"Kas WLAN USB pulk on ühendatud?\n"
+"\n"
+"Palun valige mida soovite teha edasi."
+
+msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
+msgstr "ZDFMediathek võimaldab vaadata striime ZDF Mediathek valikust."
+
+#
+msgid "Zap back to previously tuned service?"
+msgstr "Tagasi eelmisele kanalile?"
+#
msgid "Zap back to service before positioner setup?"
-msgstr ""
-"Kas pöördun tagasi kanalile, millel olid enne satelliidiotsija kasutamist?"
+msgstr "Taastan varem häälestatud kanalile?"
+#
msgid "Zap back to service before satfinder?"
-msgstr ""
-"Kas pöördun tagasi kanalile, mis oli enne\n"
-"satelliidiotsija kasutamist?"
+msgstr "Taastan varem häälestatud kanalile?"
+
+#
+msgid "Zap back to service before tuner setup?"
+msgstr "Kas minna tagasi kanalile, mis oli enne vastuvõtja seadmist?"
+
+msgid "Zap between commercials"
+msgstr "Vaheta reklaamide vahel"
+msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
+msgstr "ZapStatistics näitab vaadatud kanaleid koos mõninga statistikaga."
+
+msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
+msgstr "Suurenda letterbox/anamorph filme"
+
+msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
+msgstr "Suurenda letterbox/anamorph filme."
+
+msgid "Zydas"
+msgstr "Zydas"
+
+#
msgid "[alternative edit]"
msgstr "[Lisavõimaluste lisamine ja kustutamine]"
+#
msgid "[bouquet edit]"
msgstr "[Nimekirjade lisamine ja kustutamine]"
+#
msgid "[favourite edit]"
msgstr "[Lemmikute lisamine ja kustutamine]"
+#
msgid "[move mode]"
msgstr "[Lemmikute häälestamine]"
+msgid "a HD skin from Kerni"
+msgstr "HD välimus Kernilt"
+
+#
msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
msgstr "CI kasutajaliidese määratud kanalid/teenused/levitajad"
+#
msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
msgstr "CI kasutajaliidese määratud kanalid/levitajad/caids"
+#
msgid "abort alternatives edit"
msgstr "Tühista muudatused"
+#
msgid "abort bouquet edit"
msgstr "Tühista muudatused"
+#
msgid "abort favourites edit"
msgstr "Tühista muudatused"
+#
msgid "about to start"
msgstr "just algab"
+#
msgid "activate current configuration"
msgstr "Aktiveeri muudatused"
+#
+msgid "activate network adapter configuration"
+msgstr "aktiveeri võrgukaardi seaded"
+
+#
+msgid "add AutoTimer..."
+msgstr "lisa autotaimer"
+
+#
msgid "add Provider"
msgstr "Lisa levitaja"
+#
msgid "add Service"
msgstr "lisa Kanal"
+#
msgid "add a nameserver entry"
msgstr "Lisa nimeserver"
+#
msgid "add alternatives"
msgstr "Valikute lisamine"
+#
msgid "add bookmark"
msgstr "Lisa uus tähis"
+#
msgid "add bouquet"
msgstr "Lisa nimekiri"
+#
msgid "add directory to playlist"
-msgstr "Lisa kataloog playlist-i"
+msgstr "Lisa kataloog esitusloendisse"
+#
msgid "add file to playlist"
-msgstr "Lisa fail playlist-i"
+msgstr "Lisa fail esitusloendisse"
+#
msgid "add files to playlist"
-msgstr "Lisa failid playlist-i"
+msgstr "Lisa failid esitusloendisse"
+
+#
+msgid "add filters"
+msgstr "lisa filtrid"
+#
msgid "add marker"
msgstr "Lisa marker"
+#
msgid "add recording (enter recording duration)"
msgstr "Salvesta (sisesta salvestise kestvus)"
+#
msgid "add recording (enter recording endtime)"
msgstr "Salvesta (sisesta salvestise lõpuaeg)"
+#
msgid "add recording (indefinitely)"
msgstr "Salvesta (pidev salvestus)"
+#
msgid "add recording (stop after current event)"
msgstr "Salvesta (lõpeta peale praegust programmi)"
+#
msgid "add service to bouquet"
msgstr "Lisa kanal nimekirja"
+#
msgid "add service to favourites"
msgstr "Lisa kanal Lemmikutesse"
+#
+msgid "add services"
+msgstr "lisa kanal"
+
+msgid "add tags to recorded movies"
+msgstr "sildista salvestatud filmid"
+
+#
msgid "add to parental protection"
msgstr "lisa lapselukk"
+#
msgid "advanced"
msgstr "lisavalikud"
+#
msgid "alphabetic sort"
msgstr "tähestikujärjekord"
-msgid ""
-"are you sure you want to restore\n"
-"following backup:\n"
+msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
msgstr ""
-"kas soovid taastada\n"
-"seda varukoopiat:\n"
+"Omista värvilised nupud (punane/roheline/kollane/sinine) MOVIELIST lisadele."
-msgid "assigned CAIds"
-msgstr "määratud CAId-d"
+msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
+msgstr "Omista värvilised nupud MOVIELIST lisadele"
-msgid "assigned CAIds:"
+msgid ""
+"assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
msgstr ""
+"Omista pikk vajutus (punane/roheline/kollane/sinine) lisadele või E2 "
+"toimingutele."
-msgid "assigned Services/Provider"
-msgstr "määratud Kanalid/Levitaja"
+msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
+msgstr "Omista värviliste nuppude pikk vajutus lisadele või E2 toimingutele"
+
+#
+msgid "assigned CAIds:"
+msgstr "määratud CAId-d:"
+#
msgid "assigned Services/Provider:"
-msgstr ""
+msgstr "määratud kanalid/levitajad:"
+#
#, python-format
msgid "audio track (%s) format"
msgstr "Audio raja (%s) formaat"
+#
#, python-format
msgid "audio track (%s) language"
msgstr "Audio raja (%s) keel"
+#
msgid "audio tracks"
msgstr "Audio rajad"
+#
msgid "auto"
msgstr "Automaatne"
+#
msgid "available"
msgstr "saadaval"
+#
msgid "back"
msgstr "Tagasi"
+#
msgid "background image"
msgstr "Taustapilt"
+#
msgid "backgroundcolor"
msgstr "Taust"
+#
msgid "better"
msgstr "parem"
+#
msgid "black"
msgstr "tagasi"
+#
msgid "blacklist"
msgstr "keelatud"
+#
msgid "blue"
msgstr "sinine"
+#
#, python-format
msgid "burn audio track (%s)"
msgstr "Kirjuta audio rada/rajad (%s)"
+#
+msgid "case-insensitive search"
+msgstr "tõstutundetu otsing"
+
+#
+msgid "case-sensitive search"
+msgstr "tõstutundlik otsing"
+
+#
msgid "change recording (duration)"
msgstr "Muuda salvestuse kestus"
+#
msgid "change recording (endtime)"
msgstr "Muuda salvestuse lõpuaeg"
+#
msgid "chapters"
msgstr "peatükid"
-msgid "choose destination directory"
-msgstr "Vali sihtkataloog"
-
+#
msgid "circular left"
msgstr "ringpolarisatsioon vasak"
+#
msgid "circular right"
msgstr "ringpolarisatsioon parem"
+#
msgid "clear playlist"
-msgstr "Tühjenda playlist"
+msgstr "Tühjenda esitusloend"
+#
msgid "complex"
msgstr "keeruline"
+#
msgid "config menu"
msgstr "seadete menüü"
+#
msgid "confirmed"
msgstr "Kinnitatud"
+#
msgid "connected"
msgstr "Ühendatud"
+#
msgid "continue"
msgstr "Jätka"
+msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
+msgstr "Juhi mitut vastuvõtjat erinevate pultidega"
+
+#
msgid "copy to bouquets"
msgstr "kopeeri nimekirjadesse"
+#
msgid "could not be removed"
msgstr "eemaldamine võimatu"
+#
msgid "create directory"
msgstr "Loo kataloog"
+#, python-format
+msgid "currently installed image: %s"
+msgstr "praegu installitud tarkvara: %s"
+
+#
msgid "daily"
msgstr "iga päev"
+#
msgid "day"
msgstr "Päev"
+#
msgid "delete"
msgstr "Kustuta"
+#
msgid "delete cut"
msgstr "kustuta lõige"
+#
msgid "delete file"
msgstr "Kustuta fail"
+#
msgid "delete playlist entry"
-msgstr "Kustuta playlisti kirje"
+msgstr "Kustuta esitusloendi kirje"
+#
msgid "delete saved playlist"
-msgstr "Kustuta salvestatud playlist"
+msgstr "Kustuta salvestatud esitusloend"
+#
msgid "delete..."
msgstr "Kustuta"
+msgid "description"
+msgstr "kirjeldus"
+
+#
msgid "disable"
msgstr "keela"
+#
msgid "disable move mode"
msgstr "keela move mode"
+#
msgid "disabled"
msgstr "keelatud"
+#
msgid "disconnected"
msgstr "Lahtiühendatud"
+#
msgid "do not change"
msgstr "ära muuda"
+#
msgid "do nothing"
msgstr "Ära tee midagi"
+#
msgid "don't record"
msgstr "Ära tee midagi"
+#
msgid "done!"
msgstr "valmis"
+#
msgid "edit alternatives"
msgstr "Lisavõimaluste lisamine ja kustutamine"
+#
+msgid "edit filters"
+msgstr "muuda filtreid"
+
+#
+msgid "edit services"
+msgstr "muuda kanalit"
+
+#
msgid "empty"
msgstr "tühi"
+#
msgid "enable"
msgstr "luba"
+#
msgid "enable bouquet edit"
msgstr "Luba nimekirjade muutmine"
+#
msgid "enable favourite edit"
msgstr "luba Lemmikute muutmine"
+#
msgid "enable move mode"
msgstr "Luba liigutamine menüüdes"
+#
msgid "enabled"
msgstr "lubatud"
+#
msgid "end alternatives edit"
msgstr "salvesta muudatused ja välju"
+#
msgid "end bouquet edit"
msgstr "salvesta muudatused ja välju"
+#
msgid "end cut here"
msgstr "Lõpeta lõige siin"
+#
msgid "end favourites edit"
msgstr "salvesta muudatused ja välju"
-msgid "enigma2 and network"
-msgstr "enigma2 ja võrk"
-
+#
msgid "enter hidden network SSID"
-msgstr ""
+msgstr "sisesta varjatud võrgu SSID"
+#
msgid "equal to"
msgstr "on võrdne"
-msgid "exceeds dual layer medium!"
-msgstr "liiga suur kahekihilise ketta jaoks!"
+#
+msgid "exact match"
+msgstr "täpne vaste"
+#
msgid "exit DVD player or return to file browser"
msgstr "Välju DVD-mängijast või mine tagasi failisirvijasse"
+#
msgid "exit mediaplayer"
msgstr "Välju meediamängijast"
+#
msgid "exit movielist"
msgstr "Välju salvestiste loendist"
+#
msgid "exit nameserver configuration"
msgstr "Välju nimeserverite seadistusest"
+#
msgid "exit network adapter configuration"
msgstr "Võrgu häälestamine"
-msgid "exit network adapter setup menu"
-msgstr "Välju võrguliidese seademenüüst"
-
+#
msgid "exit network interface list"
msgstr "Välju võrguliideste nimekirjast"
+#
msgid "exit networkadapter setup menu"
msgstr "Välju võrguliidese seademenüüst"
-msgid "failed"
-msgstr "ebaõnnestunud"
-
+#
msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
msgstr "failiformaadid (BMP, PNG, JPG, GIF)"
+#
msgid "filename"
msgstr "faili nimi"
+#
msgid "fine-tune your display"
msgstr "peenhäälesta ekraani"
+#
msgid "forward to the next chapter"
msgstr "Hüppa järgmisele peatükile"
+#
msgid "free"
msgstr "vaba"
+#
msgid "free diskspace"
msgstr "vaba kettaruumi"
+#
msgid "go to deep standby"
msgstr "mine sügavootele"
+#
msgid "go to standby"
msgstr "mine ooterežiimi"
+#
msgid "grab this frame as bitmap"
msgstr "salvesta see kaader bitmapina"
+#
msgid "green"
msgstr "vaba"
+#
msgid "hear radio..."
msgstr "Kuula raadiot"
+#
msgid "help..."
msgstr "Abi"
-msgid "hidden network"
-msgstr "Taaskäivitame võrgu"
-
-msgid "hidden..."
-msgstr ""
-
+#
msgid "hide extended description"
msgstr "peida laiendatud programmi info"
+#
msgid "hide player"
msgstr "Peida mängija"
+#
msgid "horizontal"
msgstr "horisontaal"
+#
msgid "hour"
msgstr "tund"
+#
msgid "hours"
msgstr "tundi"
+#
msgid "immediate shutdown"
msgstr "kohene väljalülitus"
-#, python-format
-msgid ""
-"incoming call!\n"
-"%s calls on %s!"
-msgstr ""
-"Teile on kõne!\n"
-"%s kõne sisse %s!"
+#
+msgid "in Description"
+msgstr "kirjelduses"
+
+#
+msgid "in Shortdescription"
+msgstr "Lühikirjeldus"
+
+#
+msgid "in Title"
+msgstr "pealkirjas"
+#
msgid "init module"
msgstr "käivita moodul"
+#
msgid "init modules"
msgstr "käivita moodul"
+#
msgid "insert mark here"
msgstr "pane märk siia"
+#
msgid "jump back to the previous title"
msgstr "Hüppa eelmisele salvestisele"
+#
msgid "jump forward to the next title"
msgstr "Hüppa järgmisele salvestisele"
+#
msgid "jump to listbegin"
msgstr "Mine nimekirja algusse"
+#
msgid "jump to listend"
msgstr "Mine loendi lõppu"
+#
msgid "jump to next marked position"
msgstr "Mine järgmise lõikemärgini"
+#
msgid "jump to previous marked position"
msgstr "Mine eelmise lõikemärgini"
+#
msgid "leave movie player..."
msgstr "Lõpeta salvestise taasesitus"
+#
msgid "left"
msgstr "vasak"
+#
msgid "length"
msgstr "pikkus"
+#
+msgid "list of EPG views..."
+msgstr "EPG vaadete nimekiri..."
+
+#
msgid "list style compact"
msgstr "Nimekirja stiil: compact"
+#
msgid "list style compact with description"
msgstr "Nimekirja stiil: compact kirjeldusega"
+#
msgid "list style default"
msgstr "Nimekirja stiil: default"
+#
msgid "list style single line"
msgstr "Nimekirja stiil: single line"
+#
msgid "load playlist"
-msgstr "Lae playlist"
+msgstr "Lae esitusloend"
+#
msgid "locked"
msgstr "lukustatud"
+#
msgid "loopthrough to"
msgstr "läbiviik kuni"
+#
msgid "manual"
msgstr "juhend"
+#
msgid "menu"
msgstr "Menüü"
+#
msgid "menulist"
msgstr "menüü nimekiri"
+#
msgid "mins"
msgstr "min"
+#
msgid "minute"
msgstr "minut"
+#
msgid "minutes"
msgstr "minutid"
+#
msgid "month"
msgstr "kuu"
+#
msgid "move PiP to main picture"
msgstr "Muuda PiP peapildiks"
+#
msgid "move down to last entry"
msgstr "Liigu viimasele reale"
+#
msgid "move down to next entry"
msgstr "Liigu järgmisele reale"
+#
msgid "move up to first entry"
msgstr "Liigu esimesele reale"
+#
msgid "move up to previous entry"
msgstr "Liigu eelmisele reale"
+#
msgid "movie list"
msgstr "Salvestiste loend"
+#
msgid "multinorm"
msgstr "multinorm"
+#
msgid "never"
msgstr "mitte kunagi"
+#
msgid "next channel"
msgstr "Järgmine kanal"
+#
msgid "next channel in history"
msgstr "Järgmine kanal ajaloos"
+#
msgid "no"
msgstr "ei"
+#
msgid "no CAId selected"
msgstr "CAId-i pole valitud"
msgid "no HDD found"
msgstr "kõvaketast ei leitud"
+#
msgid "no Services/Providers selected"
-msgstr ""
+msgstr "pole kanalit/levitajat valitud"
+#
msgid "no module found"
msgstr "moodulit ei leitud"
+#
msgid "no standby"
msgstr "ilma ooterežiimita"
+#
msgid "no timeout"
msgstr "ilma vaheajata"
+#
msgid "none"
msgstr "Mitte midagi"
+#
+msgid "not configured"
+msgstr "ei ole häälestatud"
+
+#
msgid "not locked"
msgstr "pole lukustatud"
+msgid "not supported"
+msgstr "pole toetatud"
+
+#
msgid "not used"
msgstr "pole lukustatud"
+#
msgid "nothing connected"
msgstr "pole ühendatud"
msgid "of a SINGLE layer medium used."
msgstr "kasutatud ühekihilisest kettast"
+#
msgid "off"
msgstr "väljas"
+#
msgid "on"
msgstr "sees"
msgid "on READ ONLY medium."
-msgstr "ainult LOETAV meedia."
+msgstr "ainult LOETAV meedial."
+
+#
+msgid "on Weekday"
+msgstr "nädalapäevast"
+#
msgid "once"
msgstr "üks kord"
+#
msgid "open nameserver configuration"
msgstr "Tüüneri seaded"
+#
msgid "open servicelist"
msgstr "Ava kanalite nimekiri"
+#
msgid "open servicelist(down)"
msgstr "Ava kanalite nimekiri (alla)"
+#
msgid "open servicelist(up)"
msgstr "Ava kanalite nimekiri (üles)"
-msgid "open virtual keyboard input help"
-msgstr "Ava virtuaalklahvistik"
+#
+msgid "partial match"
+msgstr "osaline vaste"
+#
msgid "pass"
msgstr "lubatud"
+#
msgid "pause"
msgstr "Paus"
+#
msgid "play entry"
msgstr "Taasesita"
+#
msgid "play from next mark or playlist entry"
msgstr "Taasesita järgmisest märgist või valikust"
+#
msgid "play from previous mark or playlist entry"
msgstr "Taasesita eelmisest märgist"
+#
msgid "please press OK when ready"
msgstr "vajuta OK kui valmis"
+#
msgid "please wait, loading picture..."
msgstr "Pilti laetakse. Oota..."
+#
msgid "previous channel"
msgstr "Eelmine kanal"
+#
msgid "previous channel in history"
msgstr "Eelmine kanal ajaloos"
+#
msgid "record"
msgstr "salvestus"
+#
msgid "recording..."
msgstr "salvestan"
+#
msgid "red"
msgstr "P"
+msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
+msgstr "redesigned Kerni-HD1 välimus"
+
+msgid "redirect notifications to Growl"
+msgstr "saada teated edasi Growl-i"
+
+#
msgid "remove a nameserver entry"
msgstr "Kustuta nimeserver"
+#
msgid "remove after this position"
msgstr "kustuta selle koha järel"
+#
msgid "remove all alternatives"
msgstr "kustuta kõik lisakanalid"
+#
msgid "remove all new found flags"
msgstr "kustuta kõik uus kanal-tunnused"
+#
msgid "remove before this position"
msgstr "Kustuta kõik enne seda kohta"
+#
msgid "remove bookmark"
msgstr "kustuta järjehoidja"
+#
msgid "remove directory"
msgstr "kustuta kataloog"
+#
msgid "remove entry"
msgstr "Kustuta"
+#
msgid "remove from parental protection"
msgstr "kustuta lapselukk"
+#
msgid "remove new found flag"
msgstr "kustuta uus kanal-tunnus"
+#
msgid "remove selected satellite"
msgstr "kustuta valitud satelliit"
+#
msgid "remove this mark"
msgstr "kustuta see märk"
+#
msgid "repeat playlist"
-msgstr "korda playlisti"
+msgstr "korda esitusloendit"
+#
msgid "repeated"
msgstr "korduvalt"
+#
msgid "rewind to the previous chapter"
msgstr "Hüppa eelmisele peatükile"
+#
msgid "right"
msgstr "parem"
+#
msgid "save last directory on exit"
msgstr "Palun vali sihtkaust või meedia"
+#
msgid "save playlist"
-msgstr "Salvesta playlist"
+msgstr "Salvesta esitusloend"
+#
msgid "save playlist on exit"
-msgstr "salvesta playlist"
+msgstr "salvesta esitusloend"
+#
msgid "scan done!"
msgstr "otsing valmis!"
+#
#, python-format
msgid "scan in progress - %d%% done!"
msgstr "otsing käib - %d%% valmis!"
+#
msgid "scan state"
msgstr "otsingu seis"
+#
msgid "second"
msgstr "sekund"
+#
msgid "second cable of motorized LNB"
msgstr "second cable of motorized LNB"
+#
msgid "seconds"
msgstr "sekundit"
+msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
+msgstr "Vaata inforiba kanalite teenuse EPG (ja pilt-pildis)"
+
+#
msgid "select"
msgstr "Vali"
-msgid "select .NFI flash file"
-msgstr "vali .NFI tarkvara fail"
-
+#
msgid "select CAId"
msgstr "vali CAId"
+#
msgid "select CAId's"
msgstr "Vali CAID-id"
-msgid "select image from server"
-msgstr "vali tarkvara serverist"
-
+#
msgid "select interface"
msgstr "Vali võrguliides"
+#
msgid "select menu entry"
msgstr "Kustuta valik"
+#
msgid "select movie"
msgstr "Vali salvestis"
+#
msgid "select the movie path"
msgstr "Vali salvestiste kataloog"
-msgid "service pin"
-msgstr "kanalite kood"
+msgid "service PIN"
+msgstr "kanali PIN"
+
+msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
+msgstr "pärast taaskäivitust läheb enigma2 ooterežiimi "
-msgid "setup pin"
-msgstr "seadistuste kood"
+#
+msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
+msgstr "seab audio viite (LipSync)"
+msgid "setup PIN"
+msgstr "seadete PIN"
+
+#
msgid "show DVD main menu"
msgstr "Näita DVD peamenüüd"
+#
msgid "show EPG..."
msgstr "Näita EPG"
+#
msgid "show Infoline"
msgstr "Näita Infot"
+#
msgid "show all"
msgstr "Näita kõik"
+#
msgid "show alternatives"
msgstr "Näita alternatiivsed kanalid"
+#
msgid "show event details"
msgstr "Näita detailsemat infot"
+#
msgid "show extended description"
msgstr "Näita laiendatud kirjeldus"
+#
msgid "show first selected tag"
msgstr "Näita esimene valitud märksõna"
+#
msgid "show second selected tag"
msgstr "Näita teine valitud märksõna"
+#
msgid "show shutdown menu"
msgstr "Näita shutdown menüü"
+#
msgid "show single service EPG..."
msgstr "Näita ühe kanali EPG"
+#
msgid "show tag menu"
msgstr "Näita märksõnade loend"
+#
msgid "show transponder info"
msgstr "Näita transponderi infot"
+#
msgid "shuffle playlist"
-msgstr "Sega playlist"
+msgstr "Sega esitusloend"
+#
+msgid "shut down"
+msgstr "lülita välja"
+
+#
msgid "shutdown"
msgstr "lülita välja"
+#
msgid "simple"
msgstr "lihtne"
+#
msgid "skip backward"
msgstr "Mine tagasi"
+#
msgid "skip backward (enter time)"
msgstr "Mine tagasi (sisesta aeg)"
+#
msgid "skip forward"
msgstr "Mine edasi"
+#
msgid "skip forward (enter time)"
msgstr "Mine edasi (sisesta aeg)"
+#
msgid "slide picture in loop"
msgstr "vaata pilte tsüklis"
+#
msgid "sort by date"
msgstr "ajaline järjestus"
+#
+msgid "special characters"
+msgstr "erimärgid"
+
+#
msgid "standard"
msgstr "standard"
+#
msgid "standby"
msgstr "ootele"
+#
msgid "start cut here"
msgstr "Alusta lõiget siit"
+#
msgid "start directory"
msgstr "/var kaust"
+#
msgid "start timeshift"
msgstr "Alusta ajanihkega"
+#
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
+#
msgid "stop PiP"
msgstr "sulge PiP"
+#
msgid "stop entry"
msgstr "Peata"
+#
msgid "stop recording"
msgstr "Lõpeta salvestus"
+#
msgid "stop timeshift"
msgstr "Lõpeta ajanihe"
+#
msgid "swap PiP and main picture"
msgstr "vaheta PiP- ja peapilt"
+#
msgid "switch to bookmarks"
msgstr "Mine lemmikute-loendisse"
+#
msgid "switch to filelist"
msgstr "Mine faililoendisse"
+#
msgid "switch to playlist"
-msgstr "Mine playlist-loendisse"
+msgstr "Mine esitusloendisse"
+#
msgid "switch to the next angle"
msgstr "Vali järgmine vaatenurk"
+#
msgid "switch to the next audio track"
msgstr "Vali järgmine helikanal"
+#
msgid "switch to the next subtitle language"
msgstr "Vali järgmine subtiiter"
+#
msgid "template file"
msgstr "Kustutamine nurjus!"
+#
msgid "textcolor"
msgstr "Värviline"
+#
msgid "this recording"
msgstr "see salvestis"
+#
msgid "this service is protected by a parental control pin"
msgstr "see kanal on kaitstud lapselukuga"
+#
msgid "toggle a cut mark at the current position"
msgstr "Pane lõikemärk praegusele kohale"
+#
msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
msgstr "Vaheta aja,salvestuse,heli,subtiitri info"
+msgid "tuner is not supported"
+msgstr "tuuner pole toetatud"
+
+#
msgid "unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "pole saadaval"
+#
msgid "unconfirmed"
msgstr "kinnitamata"
msgid "unknown"
-msgstr "<tundmatu>"
+msgstr "tundmatu"
+#
msgid "unknown service"
msgstr "tundmatu kanal"
-msgid "until restart"
-msgstr "kuni uuesti käivituseni"
+#
+msgid "until standby/restart"
+msgstr "kuni ooterežiimini/taaskäivitamiseni"
+
+#
+msgid "use as HDD replacement"
+msgstr "Kasuta HDD asenduseks"
+
+msgid "use your Dreambox as Web proxy"
+msgstr "kasuta oma vasuvõtjat proksiserverina"
+
+msgid "use your Dreambox as Web proxy."
+msgstr "kasuta oma vasuvõtjat proksiserverina."
+#
msgid "user defined"
msgstr "kasutaja määratud"
+#
msgid "vertical"
msgstr "vertikaal"
+#
msgid "view extensions..."
msgstr "Näita laiendused"
+#
msgid "view recordings..."
msgstr "Näita salvestisi"
+#
msgid "wait for ci..."
msgstr "oodatakse ci:d..."
+#
msgid "wait for mmi..."
msgstr "oodatakse mmi:d..."
+#
msgid "waiting"
msgstr "ootan"
+#
msgid "was removed successfully"
msgstr "edukalt eemaldatud"
+#
msgid "weekly"
msgstr "iga nädal"
+#
msgid "whitelist"
msgstr "whitelist"
+#
msgid "working"
msgstr "Salvestab"
+#
msgid "yellow"
msgstr "kollane"
+#
msgid "yes"
msgstr "jah"
+#
msgid "yes (keep feeds)"
msgstr "jah (hoia feedid)"
+#
msgid ""
"your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
"assistance before rebooting your dreambox."
"Teie vastuvõtja võib olla nüüd kasutu.Uuri juhendit täiendava abileidmiseks "
"enne vastuvõtja alglaadimist."
+#
msgid "zap"
msgstr "kanalivahetus"
+#
msgid "zapped"
msgstr "vahetatud"
+#
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Scan for local packages and install them."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Otsi kohalikke programme ja seadista need."
+
+#
+#~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
+#~ msgstr "* Ainult SSID ja võrguvõtme sisestamiseks"
+
+#
+#~ msgid ".NFI Download failed:"
+#~ msgstr ".NFI Allalaadimine nurjus:"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
+#~ msgstr ""
+#~ ".NFI faili md5sum signatuur korras.Te saate nüüd turvaliselt tarkvara "
+#~ "paigaldada!"
+
+#
+#~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
+#~ msgstr "/usr/share/enigma2 kaust"
+
+#
+#~ msgid "/var directory"
+#~ msgstr "/var kaust"
+
+#
+#~ msgid "50 Hz"
+#~ msgstr "50 Hz"
+
+#
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Lisavalikud"
+
+#
+#~ msgid "Backup"
+#~ msgstr "Varukoopia"
+
+#
+#~ msgid "Backup Location"
+#~ msgstr "Varukoopia asukoht"
+
+#
+#~ msgid "Backup Mode"
+#~ msgstr "Varukoopia sätted"
+
+#
+#~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
+#~ msgstr "Varukoopia valmis. Vajuta OK tulemuse vaatamiseks."
+
+#
#~ msgid "Backup running"
#~ msgstr "Varukoopia asukoht"
+#
#~ msgid "Backup running..."
#~ msgstr "Varukoopia valmistus"
+#
+#~ msgid "CF Drive"
+#~ msgstr "CompactFlash-kaart"
+
+#
+#~ msgid "Call monitoring"
+#~ msgstr "Kõne jälgimine"
+
+#
+#~ msgid "Cannot parse feed directory"
+#~ msgstr "Ei saa sõeluda feedi kausta"
+
+#
+#~ msgid "Change dir."
+#~ msgstr "Vaheta kausta."
+
+#
+#~ msgid "Change service pin"
+#~ msgstr "Vaheta kanali kood"
+
+#
+#~ msgid "Change service pins"
+#~ msgstr "Vaheta kanali koodid"
+
+#
+#~ msgid "Change setup pin"
+#~ msgstr "Vaheta seadete kood"
+
+#
+#~ msgid "Choose source"
+#~ msgstr "Vali allikas"
+
+#
+#~ msgid "Compact flash card"
+#~ msgstr "CompactFlash-kaart"
+
+#
+#~ msgid "Config"
+#~ msgstr "Seadistan"
+
+#
+#~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
+#~ msgstr "Ühendatud Fritz!Boxiga!"
+
+#
+#~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
+#~ msgstr "Ühendamas Fritz!Boxiga..."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Connection to Fritz!Box\n"
+#~ "failed! (%s)\n"
+#~ "retrying..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ühendus Fritz!Boxiga\n"
+#~ "nurjus! (%s)\n"
+#~ "uus katse..."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Crashlogs found!\n"
+#~ "Send them to Dream Multimedia ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vealogid leitud!\n"
+#~ "Kas saadan ära"
+
+#
+#~ msgid "Default settings"
+#~ msgstr "Vaikimisi sätted"
+
+#
+#~ msgid "Destination directory"
+#~ msgstr "Sihtkataloog"
+
+#
+#~ msgid "Details for extension: "
+#~ msgstr "Laienduse detailid"
+
+#
+#~ msgid "Disable Subtitles"
+#~ msgstr "Peida subtiitrid"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Disconnected from\n"
+#~ "Fritz!Box! (%s)\n"
+#~ "retrying..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ühendus katkenud \n"
+#~ "Fritz!Boxiga! (%s)\n"
+#~ "uus katse..."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to backup now?\n"
+#~ "After pressing OK, please wait!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kas tahad teha varukoopiat?\n"
+#~ "Vajuta OK ja oota!"
+
+#
+#~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
+#~ msgstr "Valmis - installitud või uuendatud %d , %d veaga"
+
+#~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
+#~ msgstr "Allalaadimine USB-le nurjus:"
+
+#
#~ msgid "Edit IPKG source URL..."
#~ msgstr "Muuda IPKG allika URL-i"
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you experience any problems please contact\n"
+#~ "stephan@reichholf.net\n"
+#~ "\n"
+#~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kui Teil on probleeme rüüvahetajaga, kirjutage\n"
+#~ "stephan@reichholf.net\n"
+#~ "\n"
+#~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
+
+#
+#~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
+#~ msgstr "Sisesta WLAN võrgu nimi/SSID:"
+
+#
+#~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
+#~ msgstr "Sisesta WLAN võtmesõna/võti:"
+
+#
+#~ msgid "Filesystem Check..."
+#~ msgstr "Failisüsteemi kontroll"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
+#~ msgstr "Algatuseks peame laadima alla uusima boot tarkvara USB flashijale"
+
+#
#~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
#~ msgstr "Jätkamisel lõpetatakse järgnevad toimingud"
+#
+#~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
+#~ msgstr "Fritz!Box FON IP aadress"
+
+#
+#~ msgid "Function not yet implemented"
+#~ msgstr "Tegevus on veel loomata"
+
+#
+#~ msgid "General AC3 delay"
+#~ msgstr "Üldine AC3 viide"
+
+#
+#~ msgid "General PCM delay"
+#~ msgstr "Üldine PCM viide"
+
+#
#~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
#~ msgstr "Ülevaade saadaolevatest ikoonivõimalustest"
+#
+#~ msgid "If you can see this page, please press OK."
+#~ msgstr "Kui sa näed seda lehte, vajuta OK."
+
+#
+#~ msgid "Image flash utility"
+#~ msgstr "Tarkvara fläshimis tööriist"
+
+#
+#~ msgid "Image-Upgrade"
+#~ msgstr "Image-uuendus"
+
+#
+#~ msgid "Initialization..."
+#~ msgstr "Algseadistus..."
+
+#
#~ msgid "Install local IPKG"
#~ msgstr "Paigalda kohalik IPKG"
+#
#~ msgid "Install software updates..."
#~ msgstr "Installin tarkvara..."
+#
+#~ msgid "Integrated Ethernet"
+#~ msgstr "Sisemine võrgukaart"
+
+#
+#~ msgid "Integrated Wireless"
+#~ msgstr "Sisemine WiFi"
+
+#
+#~ msgid "Invert display"
+#~ msgstr "Negatiiv"
+
+#
+#~ msgid "Language..."
+#~ msgstr "Keel"
+
+#
+#~ msgid "Network..."
+#~ msgstr "Võrk"
+
+#
+#~ msgid "New pin"
+#~ msgstr "Uus kood"
+
+#
+#~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
+#~ msgstr "Mitte 50 Hz, kahjuks. :("
+
+#
+#~ msgid "No useable USB stick found"
+#~ msgstr "Ei leidnud kasutuskõlblikut USB-e pulka"
+
+#
+#~ msgid "Online-Upgrade"
+#~ msgstr "Online-uuendus"
+
+#
+#~ msgid "Package details for: "
+#~ msgstr "Paketi detailid: "
+
+#
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Lehekülg"
+
+#
+#~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
+#~ msgstr "Palun vali allalaetav .NFI tarkvara fail serverist"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
+#~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Palun ühenda lahti kõik USB seadmed vastuvõtjal ja ühenda (uuesti) nüüd "
+#~ "USB pulk (min suurus 64mb) !"
+
+#
+#~ msgid "Please enter the old pin code"
+#~ msgstr "Sisesta vana kood"
+
+#
+#~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
+#~ msgstr "Palun vali .NFI tarkvara fail meediumile"
+
+#
+#~ msgid "Please select target directory or medium"
+#~ msgstr "Palun vali sihtkaust või meedia"
+
+#
+#~ msgid "Plugin manager"
+#~ msgstr "Laienduste haldur"
+
+#
#~ msgid "Plugin manager help..."
#~ msgstr "Laienduste halduri abi"
+#
#~ msgid "Plugin manager process information..."
#~ msgstr "Laienduste halduri toimingu teave"
+#
+#~ msgid "Press OK to view full changelog"
+#~ msgstr "Vajuta OK kogu muutuste logi vaatamiseks"
+
+#
+#~ msgid "RSS Feed URI"
+#~ msgstr "RSS-i URL"
+
+#
+#~ msgid "Reenter new pin"
+#~ msgstr "Korda koodi"
+
+#
+#~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
+#~ msgstr "Eemaldan vigase .NFI tarkvara faili?"
+
+#
+#~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
+#~ msgstr "Eemaldan pooliku .NFI tarkvara?"
+
+#
#~ msgid "Restore backups..."
#~ msgstr "Taasta varukoopiad"
+#
#~ msgid "Restore running..."
#~ msgstr "Taaste käib..."
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
+#~ "settings now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seadete taastamine tehtud. Vajuta OK taastatud seadete aktiveerimiseks."
+
+#
+#~ msgid "Satteliteequipment"
+#~ msgstr "Satelliidiseadmete seaded"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
+#~ "your WLAN USB Stick\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Otsi WiFi-t ja püüa ühendada, kasutades vastuvõtjaga ühendatud USB WiFi "
+#~ "adapterit\n"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
+#~ "your selected wireless device.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Otsi WiFi võrke ja püüa nendega ühenduda, kasutades Teie poolt valitud "
+#~ "WLAN seadet.\n"
+
+#
#~ msgid "Select IPKG source to edit..."
#~ msgstr "Vali IPKG allikas muutmiseks"
+#
+#~ msgid "Select audio mode"
+#~ msgstr "Vali heli väljund"
+
+#
+#~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
+#~ msgstr "Vali varundamiseks failid. Hetkel on valitud:\n"
+
+#
#~ msgid "Select files/folders to backup..."
#~ msgstr "Vali failid/kaustad varundamiseks"
+#
+#~ msgid "Select image"
+#~ msgstr "Vali pilt"
+
+#
+#~ msgid "Select video input"
+#~ msgstr "Vali video sisend"
+
+#
+#~ msgid "Selected source image"
+#~ msgstr "Valitud tarkvara"
+
+#
+#~ msgid "Set as default Interface"
+#~ msgstr "Määra vaikimisi võrguliideseks"
+
+#
+#~ msgid "Skin..."
+#~ msgstr "Välimus"
+
+#
+#~ msgid "Software manager"
+#~ msgstr "Tarkvara haldur"
+
+#
#~ msgid "Software manager..."
#~ msgstr "Tarkvara haldur"
-#~ msgid "Unicable"
-#~ msgstr "Luba"
+#
+#~ msgid "Somewhere else"
+#~ msgstr "Kusagil mujal"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please choose an other one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varukoopia asukohta ei leidunud\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vali uus asukoht."
+
+#
+#~ msgid "Stereo"
+#~ msgstr "Stereo"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
+#~ "from the feed server and save it on the stick?"
+#~ msgstr ""
+#~ "USB pulk on nüüd alglaetav.Kas Te soovite alla laadida serverist "
+#~ "vastuvõtja tarkvara ja paigaldada seda USB pulgale?"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
+#~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
+#~ "your own risk!"
+#~ msgstr ""
+#~ "NFI failil puudub md5 kontroll ja see võib vigane olla.Kas soovid ikkagi "
+#~ "tarkvara fläsh mällu installida?Ära hiljem süüdista kedagi "
+#~ "ebaõnnestumises!!"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
+#~ "be corrupted!"
+#~ msgstr ""
+#~ "MD5 faili kontroll nurjus.Fail on kas vigane või poolikult allalaetud!!!"
+
+#
+#~ msgid "The pin code has been changed successfully."
+#~ msgstr "Kood vahetatud."
+
+#
+#~ msgid "The pin codes you entered are different."
+#~ msgstr "Koodid on erinevad."
+
+#
+#~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
+#~ msgstr "See .NFI fail ei sisalda sobivat %s tarkvara!"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
+#~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
+#~ msgstr ""
+#~ "NFI failil puudub md5 kontroll ja see võib vigane olla.Kas soovid ikkagi "
+#~ "seda tarkvara fläsh mällu installida?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
+#~ "to flash memory?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarkvara MD5 kontroll korras.Soovid jätkata tarkvara installimist "
+#~ "vastuvõtja fläsh mällu?"
+#
+#~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
+#~ msgstr "Vastuvõtja ei suuda dekodeerida %s video voogesitust!"
+
+#
+#~ msgid "This is unsupported at the moment."
+#~ msgstr "Seda hetkel ei toetata."
+
+#
+#~ msgid "Timeshift path..."
+#~ msgstr "Ajanihe"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
+#~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
+#~ "USB stick.\n"
+#~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
+#~ "for 10 seconds.\n"
+#~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vastuvõtja tarkvara uuendamiseks, tee palun järgmist:\n"
+#~ "1) Lülita vastuvõtja vooluvõrgust välja ja ühenda vastuvõtjaga alglaetav "
+#~ "USB pulk.\n"
+#~ "2) Lülita vastuvõtja uuesti vooluvõrku ja hoia all DOWN nuppu esipaneelil "
+#~ "10 sekundit.\n"
+#~ "3) Oota kuni vastuvõtja teeb alglaadimist ja täida edasisi vastuvõtja "
+#~ "juhiseid."
+
+#
+#~ msgid "USB"
+#~ msgstr "USB"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Undo\n"
+#~ "Install"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tagasi\n"
+#~ "Paigalda"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Undo\n"
+#~ "Remove"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tagasi\n"
+#~ "Eemalda"
+
+#
+#~ msgid "Updates your receiver's software"
+#~ msgstr "Uuendab vastuvõtja tarkvara"
+
+#
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Uuenda"
+
+#
+#~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
+#~ msgstr "Uuendus valmis. Soovid vastuvõtja uuesti käivitada?"
+
+#
+#~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
+#~ msgstr "Vaata satelliidiseadmete laienduste nimekirja."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
+#~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
+#~ "Please press OK to begin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nüüd proovime, kas TV näitab seda eraldust 50 Hz juures. Kui ekraan läheb "
+#~ "mustaks, oota 20 sekundit ja TV lülitub tagasi 60 Hz peale.\n"
+#~ "Vajuta alustamiseks OK."
+
+#
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "Wifi"
+
+#
+#~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
+#~ msgstr ".NFI tarkvara on fläsh mällu saadetud"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
+#~ "harddisk is not an option for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seadmes ei ole kõvaketast, seega ei saa teha varukoopiat kõvakettale"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
+#~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
+#~ "backup to the harddisk!\n"
+#~ "Please press OK to start the backup now."
+#~ msgstr "Oled valinud turvakoopia mälukaardile. Vajuta OK alustamiseks nüüd."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
+#~ "harddisk!\n"
+#~ "Please press OK to start the backup now."
+#~ msgstr "Oled valinud turvakoopia USB-le. Vajuta OK alustamiseks nüüd."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
+#~ "backup now."
+#~ msgstr "Oled valinud turvakoopia kõvakettale. Vajuta OK alustamiseks nüüd."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to set the pin now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sa pead määrama koodi ja peitma selle laste eest.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kas tahad määrata koodi nüüd?"
+
+#
+#~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
+#~ msgstr "TV töötab 50 Hz korral. Tore!"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Your network configuration has been activated.\n"
+#~ "A second configured interface has been found.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to disable the second network interface?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Võrguseaded on aktiveeritud.\n"
+#~ "Leitud on ka teine seadistatud liides.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kas lülitada teine seadistatud liides välja?"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "are you sure you want to restore\n"
+#~ "following backup:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "kas soovid taastada\n"
+#~ "seda varukoopiat:\n"
+
+#
+#~ msgid "assigned CAIds"
+#~ msgstr "määratud CAId-d"
+
+#
+#~ msgid "assigned Services/Provider"
+#~ msgstr "määratud Kanalid/Levitaja"
+
+#
+#~ msgid "choose destination directory"
+#~ msgstr "Vali sihtkataloog"
+
+#
+#~ msgid "enigma2 and network"
+#~ msgstr "enigma2 ja võrk"
+
+#
+#~ msgid "exceeds dual layer medium!"
+#~ msgstr "liiga suur kahekihilise ketta jaoks!"
+
+#
+#~ msgid "exit network adapter setup menu"
+#~ msgstr "Välju võrguliidese seademenüüst"
+
+#
+#~ msgid "failed"
+#~ msgstr "ebaõnnestunud"
+
+#
+#~ msgid "hidden network"
+#~ msgstr "Taaskäivitame võrgu"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "incoming call!\n"
+#~ "%s calls on %s!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Teile on kõne!\n"
+#~ "%s kõne sisse %s!"
+
+#
+#~ msgid "open virtual keyboard input help"
+#~ msgstr "Ava virtuaalklahvistik"
+
+#
+#~ msgid "select .NFI flash file"
+#~ msgstr "vali .NFI tarkvara fail"
+
+#
+#~ msgid "select image from server"
+#~ msgstr "vali tarkvara serverist"
+
+#
+#~ msgid "service pin"
+#~ msgstr "kanalite kood"
+
+#
+#~ msgid "setup pin"
+#~ msgstr "seadistuste kood"
+
+#
+#~ msgid "until restart"
+#~ msgstr "kuni uuesti käivituseni"