msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-27 12:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-01 00:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-12 22:26+0200\n"
"Last-Translator: Jose Juan <jzapater@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
+#, python-format
+msgid ""
+"%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%d conflictos encontrados cuando intentamos añadir nuevas programaciones:\n"
+"%s"
+
#
#, python-format
msgid "%d jobs are running in the background!"
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n"
+#, python-format
+msgid "%s: %s at %s"
+msgstr "%s: %s a %s"
+
#
msgid "(ZAP)"
msgstr "(ZAPEAR)"
msgid "A"
msgstr "A"
+msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
+msgstr "Una piel BackToTheRoots .. pero con la velicidad Warp-8."
+
msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
msgstr "Una Piel BackToTheRoots .. or buenos momentos antiguos"
-msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
-msgstr "Una Piel BackToTheRoots ... o buenos momentos anteriores"
-
msgid "A basic ftp client"
msgstr "Un cliente ftp básico"
msgid "A demo plugin for TPM usage."
msgstr "Un plugin de demo para el uso de TPM"
+msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
+msgstr "Una simulación dreambox de las visualizaciones SG-Atlantis."
+
#
msgid ""
"A finished record timer wants to set your\n"
msgid "A graphical EPG interface"
msgstr "Un interfaz EPG gráfico"
+msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
+msgstr ""
+
msgid "A graphical EPG interface."
msgstr "Un interfaz EPG gráfico."
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Relación de aspecto"
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr ""
+
msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
msgstr "Asignando proveedores/servicios/caids al módulo CI"
msgid "Audio Options..."
msgstr "Opciones de sonido..."
+msgid "Audio PID"
+msgstr ""
+
msgid "Audio Sync"
msgstr "Sincronización de audio"
"AutoProgramación escanea el EPG y crea Programaciones dependiendo del "
"criterio de búsqueda definido por el usuario."
+msgid "AutoTimer was added successfully"
+msgstr ""
+
+msgid "AutoTimer was changed successfully"
+msgstr ""
+
+msgid "AutoTimer was removed"
+msgstr ""
+
#
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
msgstr "Enviar automáticamente a Dream Multimedia los logs de fallos"
+#, python-format
+msgid ""
+"Autoresolution Plugin Testmode:\n"
+"Is %s ok?"
+msgstr ""
+
+msgid "Autoresolution Switch"
+msgstr ""
+
+msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Autoresolution settings"
+msgstr ""
+
+msgid "Autoresolution videomode setup"
+msgstr ""
+
msgid "Autos & Vehicles"
msgstr "Coches"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
+msgid "Back, lower USB Slot"
+msgstr ""
+
+msgid "Back, upper USB Slot"
+msgstr ""
+
#
msgid "Background"
msgstr "Segundo plano"
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
+msgid ""
+"Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
+"conection."
+msgstr ""
+
msgid "Browse for and connect to network shares"
msgstr "Examinar y conectar a carpetas de red"
msgid "Bus: "
msgstr "Bus: "
+msgid ""
+"By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
+"dates."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
+"automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
+"about the same conflict over and over."
+msgstr ""
+
#
msgid ""
"By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
msgid "Close title selection"
msgstr "Cerrar selección de título"
-#
-msgid "Code rate high"
-msgstr "Velocidad de código alta"
-
-#
-msgid "Code rate low"
-msgstr "Velocidad de código baja"
-
-#
-msgid "Coderate HP"
-msgstr "Velocidad de código HP"
+msgid "Code rate HP"
+msgstr ""
-#
-msgid "Coderate LP"
-msgstr "Velocidad de código LP"
+msgid "Code rate LP"
+msgstr ""
#
msgid "Collection name"
msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
+#, python-format
+msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
+msgstr ""
+
#
msgid "Crashlog settings"
msgstr "Configuración de crashlog"
msgid "DVB-S2"
msgstr "DVB-S2"
+msgid "DVD Drive"
+msgstr ""
+
#
msgid "DVD File Browser"
msgstr "Examinar ficheros de DVD"
msgid "Define a startup service for your Dreambox."
msgstr "Definir un canal de inicio para su Dreambox."
+msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
+msgstr ""
+
+msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
+msgstr ""
+
#
msgid "Delay"
msgstr "Retardo"
+msgid "Delay x seconds after service started"
+msgstr ""
+
#
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
"Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
"¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
+#, python-format
+msgid ""
+"Do you really want to delete %s\n"
+"%s?"
+msgstr ""
+
#
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgid "Dreambox software because updates are available."
msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
+msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
+msgstr ""
+
+msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
+msgstr ""
+
msgid "Duration: "
msgstr "Duración:"
msgid "Enable /media"
msgstr "Habilitar /media"
+msgid "Enable 1080p24 Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Enable 1080p25 Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Enable 1080p30 Mode"
+msgstr ""
+
#
msgid "Enable 5V for active antenna"
msgstr "Activar 5V para la antena activa"
+msgid "Enable 720p24 Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Enable Autoresolution"
+msgstr ""
+
#
msgid "Enable Cleanup Wizard?"
msgstr "¿Activar el Asistente de Limpieza?"
"\n"
"© 2006 - Stephan Reichholf"
-#
-msgid "Enter Fast Forward at speed"
-msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
-
msgid "Enter IP to scan..."
msgstr "Introduzca la IP a escanear..."
-#
-msgid "Enter Rewind at speed"
-msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
-
#
msgid "Enter main menu..."
msgstr "Entre al menú principal..."
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"
+msgid "Ethernet network interface"
+msgstr ""
+
#
msgid "Eventview"
msgstr "Ver eventos"
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"
+msgid ""
+"First day to match events. No event that begins before this date will be "
+"matched."
+msgstr ""
+
msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
msgstr "Primero genera su piel de estilo Ai.HD-Control"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
+#, python-format
+msgid ""
+"Found a total of %d matching Events.\n"
+"%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
+msgstr ""
+
#
#, python-format
msgid ""
"Encontré un total de %d Eventos coincidentes.\n"
"La programación %d fué añadida y %d modificada."
-#
-msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
-msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
-
#
msgid "Frame size in full view"
msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
msgstr ""
"FritzCall muestra sus llamadas de entrada a su Fritz!Box en su Dreambox."
+msgid "Front USB Slot"
+msgstr ""
+
msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
msgstr "Frontend para /tmp/mmi.socket"
msgid "General PCM delay (ms)"
msgstr "Retardo general PCM (ms)"
+msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
+msgstr ""
+
#
msgid "Genre"
msgstr "Género"
msgstr "Impulso verde"
msgid ""
-"Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
-"protocol\n"
-"like Recording started notifications to a PC running a growl client"
+"Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
+"to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
+"iPhone using prowl."
msgstr ""
-"Growlee permite que su Dreambox envíe mensajes cortos usando el protocolo "
-"growl\n"
-"como la notificación de inicio de una grabación a un PC ejecutando un "
-"cliente growl"
-#
-msgid "Guard Interval"
-msgstr "Intervalo de guarda"
-
-#
-msgid "Guard interval mode"
-msgstr "Modo intervalo seguro"
+msgid "Guard interval"
+msgstr ""
#
msgid "Guess existing timer based on begin/end"
msgstr "Las programaciones existentes están basadas en Inicio/Fin"
+msgid "HD Interlace Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "HD Progressive Mode"
+msgstr ""
+
msgid "HD videos"
msgstr "Videos HD"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
+msgid "Hidden network"
+msgstr ""
+
#
msgid "Hidden network SSID"
msgstr "SSID de red oculta"
msgid "Hidden networkname"
msgstr "Nombre de la red oculta"
-#
-msgid "Hierarchy Information"
-msgstr "Información jerárquica"
-
-#
-msgid "Hierarchy mode"
-msgstr "Modo jerárquico"
+msgid "Hierarchy info"
+msgstr ""
#
msgid "High bitrate support"
#, python-format
msgid ""
"If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
-"event if it records at least 80% of the it."
+"event if it records at least 80%% of the it."
msgstr ""
-"Si activa esto, una grabación existente también será considerada grabación "
-"si el evento graba al menos el 80% de ella."
#
msgid ""
msgid "Init"
msgstr "Iniciar"
+msgid "Initial Fast Forward speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Initial Rewind speed"
+msgstr ""
+
#
msgid "Initial location in new timers"
msgstr "Ruta inicial en nuevas programaciones"
msgid "Internal LAN adapter."
msgstr "Adaptador de RED interna"
+msgid "Internal USB Slot"
+msgstr ""
+
msgid "Internal firmware updater"
msgstr "Actualización de firmware interno"
msgid "Last config"
msgstr "Última config:"
+msgid ""
+"Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
+"matched."
+msgstr ""
+
#
msgid "Last speed"
msgstr "Última velocidad"
msgid "Linked titles with a DVD menu"
msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
+msgid "List available networks"
+msgstr ""
+
#
msgid "List of Storage Devices"
msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
msgid "Manual Scan"
msgstr "Búsqueda Manual"
+msgid "Manual configuration"
+msgstr ""
+
#
msgid "Manual transponder"
msgstr "Transponder manual"
"MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
"possible actions like viewing pictures or playing movies."
msgstr ""
+"MediaScanner escaneará sus dispositivos en busca de ficheros reproducibles y "
+"visualizará un menú con las acciones posibles como ver fotos o reproducir "
+"películas."
msgid ""
"Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
"Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
"view cover and album information."
msgstr ""
+"Mediaplayer reproduce sus videos y música preferida.\n"
+"Reproduce todos sus videos y música preferida, organízalos en listas, mira "
+"las portadas e información del álbum."
#
msgid "Medium is not a writeable DVD!"
msgstr "Menú"
msgid "Merlin Music Player and iDream"
-msgstr ""
+msgstr "Reproductor de música Merlin e iDream"
#
msgid "Message"
msgid "Message..."
msgstr "Mensaje..."
-#
msgid "Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "México"
#
msgid "Mkfs failed"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"
-#
msgid "More video entries."
-msgstr ""
+msgstr "Más videos."
#
msgid "Mosquito noise reduction"
msgstr "Reducción de ruido de mosquito"
-#
msgid "Most discussed"
-msgstr ""
+msgstr "Lo más discutido"
-#
msgid "Most linked"
-msgstr ""
+msgstr "Lo más enlazado"
-#
msgid "Most popular"
-msgstr ""
+msgstr "Lo más popular"
-#
msgid "Most recent"
-msgstr ""
+msgstr "Lo más reciente"
-#
msgid "Most responded"
-msgstr ""
+msgstr "Lo más respondido"
-#
msgid "Most viewed"
-msgstr ""
+msgstr "Lo más visto"
#
msgid "Mount failed"
msgstr "Falló el mount"
-#
msgid "Mount informations"
-msgstr ""
+msgstr "Informaciones de montaje"
-#
msgid "Mount options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de montaje"
-#
msgid "Mount type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de montaje"
-#
msgid "MountManager"
-msgstr ""
+msgstr "Manejador de montaje"
-#
msgid ""
"Mounted/\n"
"Unmounted"
msgstr ""
+"Montado\n"
+"Desmontado"
-#
msgid "Mountpoints management"
-msgstr ""
+msgstr "Manejos de puntos de montaje"
-#
msgid "Mounts editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de montajes"
-#
msgid "Mounts management"
-msgstr ""
+msgstr "Manejador de montajes"
#
msgid "Move Picture in Picture"
msgid "Move east"
msgstr "Mover al este"
-#
msgid "Move plugin screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla de mover el plugin"
-#
msgid "Move screen down"
-msgstr ""
+msgstr "Mover pantalla abajo"
-#
msgid "Move screen to the center of your TV"
-msgstr ""
+msgstr "Mover pantalla al centro del TV"
-#
msgid "Move screen to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Mover pantalla izquierda"
-#
msgid "Move screen to the lower left corner"
-msgstr ""
+msgstr "Mover pantalla a la esquina inferior izda"
-#
msgid "Move screen to the lower right corner"
-msgstr ""
+msgstr "Mover pantalla a la esquina inferior dcha"
-#
msgid "Move screen to the middle of the left border"
-msgstr ""
+msgstr "Mover pantalla al medio del borde izdo"
-#
msgid "Move screen to the middle of the right border"
-msgstr ""
+msgstr "Mover pantalla al medio del borde dcho"
-#
msgid "Move screen to the right"
-msgstr ""
+msgstr "Mover pantalla a la derecha"
-#
msgid "Move screen to the upper left corner"
-msgstr ""
+msgstr "Mover pantalla la esquina superior izda"
-#
msgid "Move screen to the upper right corner"
-msgstr ""
+msgstr "Mover pantalla a la esquina superior dcha"
-#
msgid "Move screen up"
-msgstr ""
+msgstr "Mover pantalla arriba"
#
msgid "Move west"
msgstr "Mover al oeste"
msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
-msgstr ""
+msgstr "Información de película desde Online Film Datenbak (Alemania)"
msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
-msgstr ""
+msgstr "Información de película desde Online Film Datenbank"
#
msgid "Movie location"
msgid ""
"MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
msgstr ""
+"MovieTagger añade etiquetas a las películas grabadas para ordenar listas "
+"grandes."
msgid ""
"Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
"the movielist."
msgstr ""
+"Movielist Preview crea pantalllazos de grabaciones y los muestra dentro de "
+"la lista de películas."
#
msgid "Movielist menu"
msgid "Multi EPG"
msgstr "EPG Múltiple"
+msgid "Multi-EPG bouquet selection"
+msgstr ""
+
#
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
msgid "Multiple service support"
msgstr "Soporte de canales múltiples"
+msgid "Multiplex"
+msgstr ""
+
#
msgid "Multisat"
msgstr "Multisat"
-#
msgid "Music"
-msgstr ""
+msgstr "Música"
#
msgid "Mute"
msgstr "Silencio"
-#
msgid "My TubePlayer"
-msgstr ""
+msgstr "Mi TubePlayer"
-#
msgid "MyTube Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración MyTube"
-#
msgid "MyTubePlayer"
-msgstr ""
+msgstr "Mi TubePlayer"
-#
msgid "MyTubePlayer Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ayuda MyTubePlayer"
-#
msgid "MyTubePlayer active video downloads"
-msgstr ""
+msgstr "MyTubePlayer descargas de video activas"
-#
msgid "MyTubePlayer settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración MyTubePlayer"
-#
msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla de información de MyTube"
-#
msgid "MyTubeVideohelpScreen"
-msgstr ""
+msgstr "Ayuda de MyTube"
#
msgid "N/A"
"NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
"Vodafone Easybox) on your Dreambox."
msgstr ""
+"Cliente NCID muestra las llamadas de voz entrantes que vienen de un servidor "
+"NCID (ej. Vodafone Easybox) en su Dreambox."
#
msgid "NEXT"
msgstr ""
"Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
-#
msgid "NFS share"
+msgstr "NFS compartida"
+
+msgid "NIM"
msgstr ""
#
msgid "Nameserver settings"
msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
-msgid "Nemesis BlackBox Skin"
+msgid "Namespace"
msgstr ""
+msgid "Nemesis BlackBox Skin"
+msgstr "Piel Nemesis BlackBox"
+
msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Piel Nemesis BlackBox para su Dreambox"
msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Piel Nemesis Blueline Single"
msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Piel Nemesis Blueline Single para su Dreambox"
msgid "Nemesis Blueline Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Piel Nemesis Blueline"
msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Piel Nemesis Blueline para su Dreambox"
msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Piel Nemesis Blueline.Extended"
msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Piel Nemesis Blueline.Extended Skin para su Dreambox"
msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Piel Nemesis ChromeLine Cobolt"
msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Piel Nemesis ChromeLine Cobolt para su Dreambox"
msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Piel Nemesis ChromeLine"
msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Piel Nemesis ChromeLine para su Dreambox"
msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Piel Nemesis Flatline Blue"
msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Piel Nemesis Flatline Blue para su Dreambox"
msgid "Nemesis Flatline Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Piel Nemesis Flatline"
msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Piel Nemesis Flatline para su Dreambox"
msgid "Nemesis GlassLine Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Piel Nemesis GlassLine"
msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Piel Nemesis GlassLine para su Dreambox"
msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Piel Nemesis Greeline Extended"
msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Piel Nemesis Greenline Extended para su Dreambox"
msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Piel Nemesis Greenline Single"
msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Piel Nemesis Greenline Single para su Dreambox"
msgid "Nemesis Greenline Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Piel Nemesis Greenline"
msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Piel Nemesis Greenline para su Dreambox"
msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Piel Nemesis Greyline Extended"
msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Piel Nemesis Greyline Extended para su Dreambox"
msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Piel Nemesis Greyline Single"
msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Piel Nemesis Greyline Single para su Dreambox"
msgid "Nemesis Greyline Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Piel Nemesis Greyline"
msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Piel Nemesis Greyline para su Dreambox"
msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Piel Nemesis ShadowLine"
msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Piel Nemesis ShadowLine para su Dreambox"
#
msgid "Netmask"
msgstr "Testear Red..."
msgid "Network test: "
-msgstr ""
+msgstr "Testeo de Red:"
#
msgid "Network:"
msgstr "Red:"
-#
msgid "NetworkBrowser"
-msgstr ""
+msgstr "Examinar red"
#
msgid "NetworkWizard"
msgstr "Asistente de Red"
+msgid "Networkname (SSID)"
+msgstr ""
+
#
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgstr "Nuevo"
msgid "New PIN"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo PIN"
-#
msgid "New Zealand"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva Zelanda"
#
msgid "New version:"
msgstr "Nueva versión:"
-#
msgid "News & Politics"
-msgstr ""
+msgstr "Noticias & Política"
#
msgid "Next"
msgid "No network connection available."
msgstr "No hay conexión de red disponible."
-#
msgid "No network devices found!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No encontré dispositivos de red!"
#
msgid "No networks found"
msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
-#
msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
-msgstr ""
+msgstr "¡No hay video reproducibles! ¿Para la reproducción de esta película?"
#
msgid "No positioner capable frontend found."
"¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
"¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
-#
msgid "No videos to display"
-msgstr ""
+msgstr "No hay video para ver"
#
msgid "No wireless networks found! Please refresh."
msgstr "¡No he encontrado redes wifi! Refresque."
+msgid "No wireless networks found! Searching..."
+msgstr ""
+
#
msgid ""
"No working local network adapter found.\n"
"Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
"interface de red local."
-#
msgid "No, but play video again"
-msgstr ""
+msgstr "No, reproduce el video otra vez"
#
msgid "No, but restart from begin"
msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
-#
msgid "No, but switch to video entries."
-msgstr ""
+msgstr "No, vuelve a la lista de videos."
-#
msgid "No, but switch to video search."
-msgstr ""
+msgstr "No, vuelve a la búsqueda de videos."
#
msgid "No, do nothing."
msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
msgid "No, never"
-msgstr ""
+msgstr "No, nunca"
#
msgid "No, not now"
msgid "Nonlinear"
msgstr "No lineal"
-#
msgid "Nonprofits & Activism"
-msgstr ""
+msgstr "Sin lucro y Activismo"
#
msgid "North"
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruego"
+msgid "Not after"
+msgstr ""
+
+msgid "Not before"
+msgstr ""
+
#
#, python-format
msgid ""
"No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
"d MB requeridos, %d MB disponibles)"
-#
msgid "Not fetching feed entries"
+msgstr "No descargo las entradas del feed"
+
+msgid "Not-Associated"
msgstr ""
#
"fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
"niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
-#
msgid "Number of scheduled recordings left."
-msgstr ""
+msgstr "Número de grabaciones programadas que quedan."
#
msgid "OK"
msgid "OK, remove some extensions"
msgstr "OK, borrar algunas extensiones"
+msgid "ONID"
+msgstr ""
+
#
msgid "OSD Settings"
msgstr "Configurar OSD"
msgid "Open Context Menu"
msgstr "Abrir Menú Contextual"
-#
msgid "Open plugin menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú de abrir plugin"
#
msgid "Optionally enter your name if you want to."
msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
-#
-msgid "Orbital Position"
-msgstr "Posición Orbital"
+msgid "Orbital position"
+msgstr ""
-#
msgid "Outer Bound (+/-)"
-msgstr ""
+msgstr "Límite Exterior (+/-)"
msgid "Overlay for scrolling bars"
-msgstr ""
+msgstr "Superposición para las barras de scroll"
-#
msgid "Override found with alternative service"
-msgstr ""
+msgstr "Superposición encontrada con un canal alternativo"
msgid "Overwrite configuration files ?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Sobreescribir los ficheros de configuración?"
msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
msgstr ""
+"¿Sobreescribir los ficheros de configuración durante la actualización del "
+"software?"
#
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
+msgid "PCR PID"
+msgstr ""
+
#
msgid "PIDs"
msgstr "PIDs"
+msgid "PMT PID"
+msgstr ""
+
#
msgid "Package list update"
msgstr "Actualización de lista de paquetes"
"Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
"TV program."
msgstr ""
+"Partnerbox permite editar las programaciones de un Dreambox remoto y "
+"reproducir sus programas de TV."
#
msgid "Password"
msgid "Pause movie at end"
msgstr "Parar película al final"
-#
msgid "People & Blogs"
-msgstr ""
+msgstr "Gente & Blogs"
msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
-msgstr ""
+msgstr "PermanentClock muestra un reloj permanente en la pantalla."
msgid "Persian"
-msgstr ""
+msgstr "Persa"
-#
msgid "Pets & Animals"
-msgstr ""
+msgstr "Mascotas & Animales"
#
msgid "Phone number"
msgid "Play Music..."
msgstr "Reproducir Música"
-#
msgid "Play YouTube movies"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducir las películas de YouTube"
msgid "Play music from Last.fm"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducir música desde Last.fm"
msgid "Play music from Last.fm."
-msgstr ""
+msgstr " Reproducir música desde Last.fm"
-#
msgid "Play next video"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducir el video siguiente"
#
msgid "Play recorded movies..."
msgstr "Reproducir películas grabadas..."
-#
msgid "Play video again"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducir el video de nuevo"
msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducir videos desde el PC a su Dreambox"
msgid "Playback of Youtube through a PC"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducir Youtube a través del PC"
msgid "Player for Network and Internet Streams"
-msgstr ""
+msgstr "Reproductor para red y streaming de internet"
msgid "Player for Network and Internet Streams."
-msgstr ""
+msgstr "Reproductor para red y streaming de internet."
msgid "Plays your favorite music and videos"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducir su música y videos preferidos"
#
msgid "Please Reboot"
msgid "Please Select Medium to be Scanned"
msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
-#
msgid "Please add titles to the compilation."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, añada títulos a la compilación."
msgid ""
"Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
"not set a PIN."
msgstr ""
+"Por favor, tenga cuidad, alguien puede desactivar el control parental si no "
+"le ha puesto un PIN."
#
msgid "Please change recording endtime"
msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
msgid "Please enter the old PIN code"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, introduca el PIN anterior"
#
msgid "Please enter your email address here:"
msgid "Please enter your name here (optional):"
msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
-#
msgid "Please enter your search term."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, introduzca el término de búsqueda."
#
msgid "Please follow the instructions on the TV"
msgid "Please select a playlist..."
msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
-#
msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor seleccione un origen estándar o intente buscando videos."
#
msgid "Please select a subservice to record..."
msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
msgstr ""
+"Por favor, ¡seleccione un fichero NFI y pulse la tecla verde para flashear!"
#
msgid "Please select an extension to remove."
"Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
"botón OK."
-#
-#, fuzzy
msgid "Please wait (Step 2)"
-msgstr "Por favor, espere..."
+msgstr "Por favor, espere... (Paso 2)"
#
msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
-#
msgid "Please wait for activation of your network mount..."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, espere la activación de su montaje de red..."
#
msgid "Please wait while removing selected package..."
msgstr "Espere mientras borro el paquete seleccionado..."
-#
msgid "Please wait while removing your network mount..."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, espere mientras eliminamos su montaje de red..."
#
msgid "Please wait while scanning is in progress..."
msgid "Please wait while searching for removable packages..."
msgstr "Espere mientras busco paquetes borrables..."
-#
msgid "Please wait while updating your network mount..."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, espere mientras actulizo su montaje de red..."
#
msgid "Please wait while we configure your network..."
msgid "Plugin manager help"
msgstr "Ayuda del manejador de Plugin"
-#
#, python-format
msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versión: %(version)s"
#
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
-msgstr ""
+msgstr "PodCast stream podcasts a su Dreambox."
-#
msgid "Poland"
-msgstr ""
-
-#
-msgid "Polarity"
-msgstr "Polaridad"
+msgstr "Polonia"
#
msgid "Polarization"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
+msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
+msgstr ""
+
#
msgid "Positioner"
msgstr "Motor"
msgstr "Almacenar motor"
msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
-msgstr ""
+msgstr "PositionerSetup ayuda a instalar su antena motorizada"
-#
msgid ""
"Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
"the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
msgstr ""
+"Estado del apagado cambia después de las grabaciones. Seleccion \"estándar\" "
+"para no cambiar el comportamiento normal de enigma2 o cambie los valores por "
+"si mismo."
#
msgid "Power threshold in mA"
msgstr "Transponder predefinido"
msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
-msgstr ""
+msgstr "Prepare otro pendrive USB para flasear la imagen."
#
msgid "Preparing... Please wait"
msgstr "Preparando... Por favor espere"
msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse INFO en su control remoto para información adicional."
msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse MENU en su mando a distancia para opciones adicionales."
#
msgid "Press OK on your remote control to continue."
msgid "Press OK to activate the settings."
msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
-#
msgid "Press OK to collapse this host"
-msgstr ""
+msgstr "Pulse OK para contraer este host"
-#
msgid "Press OK to edit selected settings."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse OK para editar la configuración seleccionada."
#
msgid "Press OK to edit the settings."
msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
-#
msgid "Press OK to expand this host"
-msgstr ""
+msgstr "Pulse OK para expandir este host"
#
#, python-format
msgid "Press OK to get further details for %s"
msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
-#
msgid "Press OK to mount this share!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Pulse OK para montar esta unidad!"
-#
msgid "Press OK to mount!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Pulse OK para montar!"
-#
msgid "Press OK to save settings."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse OK para guardar la configuración"
#
msgid "Press OK to scan"
msgid "Press OK to select a Provider."
msgstr "Pulse OK para seleccionar un Proveedor."
-#
msgid "Press OK to select."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse OK para seleccionar."
#
msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
msgstr "Menú previsualizar"
msgid "Preview screenshots of running tv shows"
-msgstr ""
+msgstr "Previsualizar pantallas de los programas de la tv en ejecución"
msgid "Preview screenshots of running tv shows."
-msgstr ""
+msgstr "Previsualizar pantallas de los programas de la tv en ejecución."
#
msgid "Primary DNS"
msgid "Providers"
msgstr "Proveedores"
-#
msgid "Published"
-msgstr ""
+msgstr "Publicado"
#
msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
-msgstr ""
+msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket."
#
msgid "Quick"
msgstr "RGB"
msgid "RSS viewer"
+msgstr "Visor RSS"
+
+msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
msgstr ""
#
msgstr "Radio"
msgid "Ralink"
-msgstr ""
+msgstr "Ralink"
#
msgid "Ram Disk"
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
-#
msgid "Rating"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuación"
-#
msgid "Ratings: "
-msgstr ""
+msgstr "Puntuaciones:"
#
msgid "Really close without saving settings?"
msgid "Really exit the subservices quickzap?"
msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
-#
msgid "Really quit MyTube Player?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Seguro que quiere salir del reproductor MyTube?"
#
msgid "Really reboot now?"
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
-#
msgid "Recently featured"
-msgstr ""
+msgstr "Característica reciente"
#
msgid "Reception Settings"
msgstr "Configuración de Recepción"
msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
-msgstr ""
+msgstr "Reconstruir ficheros .ap y .sc"
msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
msgstr ""
+"Reconstruir ficheros .ap y .sc desaparecidos o corruptos de grabaciones."
#
msgid "Record"
msgid "Recording"
msgstr "Grabando"
-#
msgid "Recording paths"
-msgstr ""
+msgstr "Rutas de grabación"
#
msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
msgid "Recordings always have priority"
msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
-msgid "Reenter new PIN"
+msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
msgstr ""
+msgid "Reenter new PIN"
+msgstr "Volver a introducir el nuevo PIN"
+
#
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Velocidad de refresco"
msgid "Refresh rate selection."
msgstr "Selección de velocidad de refresco."
-#
msgid "Related video entries."
-msgstr ""
+msgstr "Entradas de vídeos relacionadas."
-#
msgid "Relevance"
-msgstr ""
+msgstr "Relevancia"
#
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
-#
msgid "Reload Black-/Whitelists"
-msgstr ""
+msgstr "Recargar listas blancas/negras"
msgid "Remember service PIN"
-msgstr ""
+msgstr "Recordar el PIN del canal"
msgid "Remember service PIN cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Recordar la cancelación de PIN del canal"
msgid "Remote timer and remote TV player"
-msgstr ""
+msgstr "Programación y reproducción de TV remota"
#
msgid "Remove"
msgstr "Renombrar crashlogs"
msgid "Rename your movies"
-msgstr ""
+msgstr "Renombrar sus películas"
#
msgid "Repeat"
msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
msgstr ""
+"Reemplazar la entrada de minutos manualmente por una barra de "
+"posicionamiento."
msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
-msgstr ""
+msgstr "Reemplazar la entrada de rebobinado por una barra"
#
msgid "Require description to be unique"
msgstr "Obligar a que la Descripción sea única"
-#
msgid "Required medium type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de medio requerido:"
-#
msgid "Rescan"
-msgstr ""
+msgstr "Reescanear"
#
msgid "Reset"
msgid "Reset count"
msgstr "Borrar Contador"
-#
msgid "Reset saved position"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar la posición guardada"
#
msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
-#
msgid "Response video entries."
-msgstr ""
+msgstr "Respuesta de entradas de video."
#
msgid "Restart"
msgstr "Configuración del sistema de restauración"
msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar su Dreambox con un pen USB"
-#
msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
+msgstr "¿Restringir \"después del evento\" a un cierto intervalo de tiempo?"
+
+msgid "Restrict to events on certain dates"
msgstr ""
#
msgid "Resume from last position"
msgstr "Continuar desde la última posición"
-#
#, python-format
msgid "Resume position at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar la posición a %s"
#
#. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
msgid "Right"
msgstr "Dcha"
-#
-msgid "Rolloff"
-msgstr "Caerte"
+msgid "Roll-off"
+msgstr ""
#
msgid "Rotor turning speed"
msgid "Running"
msgstr "Ejecutando"
-#
-msgid "Russia"
+msgid "Running in testmode"
msgstr ""
+msgid "Russia"
+msgstr "Rusia"
+
#
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
msgid "S-Video"
msgstr "S-Video"
-#
-msgid "SINGLE LAYER DVD"
+msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
msgstr ""
+msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "SID"
+msgstr ""
+
+msgid "SINGLE LAYER DVD"
+msgstr "DVD CAPA SIMPLE"
+
#
msgid "SNR"
msgstr "SNR"
msgid "SSID:"
msgstr "SSID:"
+msgid ""
+"SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
+"remotely.\n"
+"This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
+"default settings.\n"
+"\n"
+"You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
+"for Enigma2 instead."
+msgstr ""
+
+msgid "SVDRP server for Enigma2"
+msgstr ""
+
#
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
msgid "Satellite Equipment Setup"
msgstr "Configuración equipo satélite"
-#
msgid "Satellite equipment"
-msgstr ""
+msgstr "Equipo satélite"
msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
-msgstr ""
+msgstr "SatelliteEquipmentControl permite configurar de manera fina el DiSEqC"
#
msgid "Satellites"
msgstr "Buscador de satélites"
msgid "Satfinder helps you to align your dish"
-msgstr ""
+msgstr "Satfinder le ayuda a alinear su antena"
#
msgid "Sats"
msgid "Save Playlist"
msgstr "Guardar lista de reproducción"
-#
msgid "Save current delay to key"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar el retardo actual a la tecla"
-#
msgid "Save to key"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar la tecla"
-#
msgid "Save values and close plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar valores y cerrar el plugin"
-#
msgid "Save values and close screen"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar valores y cerrar la pantalla"
#
msgid "Scaler sharpness"
msgid "Scan Files..."
msgstr "Escanear Ficheros..."
-#
msgid "Scan NFS share"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear NFS compartido"
#
msgid "Scan QAM128"
msgstr "Escanear banda US SUPER"
msgid "Scan devices for playable media files"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear dispositivos para ficheros reproducibles"
-#
msgid "Scan range"
-msgstr ""
+msgstr "Rango de escaneo"
msgid ""
"Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
"selected wireless device.\n"
msgstr ""
+"Escanear su red para puntos de acceso inalámbricos y conectar a ellos usando "
+"el dispositivo seleccionado.\n"
msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear la base de datos por defecto ordenada por satélite"
#
msgid ""
msgstr ""
"Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
-#
msgid "Science & Technology"
-msgstr ""
+msgstr "Ciencia y Tecnología"
-#
msgid "Search Term(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Término(s) buscado(s)"
-#
msgid "Search category:"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar categoría:"
#
msgid "Search east"
msgstr "Buscar este"
-#
msgid "Search for network shares"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar unidades de red"
-#
msgid "Search for network shares..."
-msgstr ""
+msgstr "Buscar unidades de red..."
-#
msgid "Search region:"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar región:"
-#
msgid "Search restricted content:"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar contenido restringido:"
#
msgid "Search strictness"
msgstr "Búsqueda extricta"
msgid "Search through the EPG"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar a través del EPG"
#
msgid "Search type"
msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
-#
msgid "Searching your network. Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Buscando su red. Por favor, espere..."
#
msgid "Secondary DNS"
msgstr "DNS Secundario"
-#
-#, fuzzy
msgid "Security service not running."
-msgstr "Seleccione canal a añadir..."
+msgstr "Servicio de seguridad no ejecutado."
msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
-msgstr ""
+msgstr "Ver el canal-epg (y PiP) desde otros canales en la infobar."
#
msgid "Seek"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#
msgid ""
"Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
"\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
msgstr ""
+"Seleccionar \"coincidir exacto\" para forzar \"Coincidir título\" a "
+"coincidir exactamente or \"concidir parcial\" si sólo quiere buscar una "
+"parte del título del evento."
#
msgid "Select HDD"
msgstr "Seleccionar canal a grabar"
msgid "Select desired image from feed list"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione la imagen deseada de su lista de fuentes"
msgid "Select files for backup."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar ficheros a backup."
#
msgid "Select files/folders to backup"
msgstr "Seleccionar ficheros/carpetas a backup"
msgid "Select input device"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione dispositivo de entrada"
msgid "Select input device."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione dispositivo de entrada."
#
msgid "Select interface"
msgstr "Seleccione interfaz"
-#
msgid "Select new feed to view."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione nueva fuente a ver."
#
msgid "Select package"
msgid "Select service to add..."
msgstr "Seleccione canal a añadir..."
-#
#, python-format
msgid "Select the key you want to set to %i ms"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione la tecla que quiere poner a %i ms"
-#
msgid "Select the location to save the recording to."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione la ruta dónde grabar."
#
msgid "Select type of Filter"
msgid "Select video mode"
msgstr "Seleccionar el modo de video"
-#
msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione si quiere o no forzar la correción de mayúsculas."
#
msgid "Select wireless network"
msgstr "Seleccione red inalámbrica"
-#
msgid "Select your choice."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione su elección."
#
msgid "Send DiSEqC"
msgid "Serbian"
msgstr "Servio"
-#
msgid "Server IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP Servidor"
-#
msgid "Server share"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta servidor"
#
msgid "Service"
msgid "Service Searching"
msgstr "Buscando Canales"
-#
msgid "Service delay"
-msgstr ""
+msgstr "Retardo del canal"
#
msgid "Service has been added to the favourites."
"¡Canal no encontrado!\n"
"(SID no encontrado en el PAT)"
+msgid "Service reference"
+msgstr ""
+
#
msgid "Service scan"
msgstr "Buscar canales"
msgstr "Canales"
msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
-msgstr ""
+msgstr "Ponga el retardo de audio Bitstream/PCM"
-#
msgid "Set End Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ponga la hora final"
#
msgid "Set Voltage and 22KHz"
msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
msgstr "Poner el límite de la memoria interna disponible para avisar."
-#
#, python-format
msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
-msgstr ""
+msgstr "Ponga el retardo a %i ms (puede ser puesto)"
#
msgid "Set interface as default Interface"
msgid "Set maximum duration"
msgstr "Máxima Duración"
-#
msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
-msgstr ""
+msgstr "Ponga a NO para desactivar este AutoTimer."
msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
-msgstr ""
+msgstr "Ponga su Dreambox en reposo profundo"
-#
msgid "Setting key canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Asignación de tecla concelada"
#
msgid "Settings"
msgid "Setup Mode"
msgstr "Modo configuración"
-#
msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración para el Plugin de Sincronización de Audio"
-#
#, python-format
msgid ""
"Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
"memory?"
msgstr ""
+"¿El asistente de USB programará el fichero de imagen %s en la memoria flash?"
#
msgid "Sharpness"
msgstr "Nitidez"
-#
msgid "Short Movies"
-msgstr ""
+msgstr "Películas cortas"
msgid "Short filenames"
-msgstr ""
+msgstr "Nombres de ficheros cortos"
-#
msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Debe limitarse el AutoTimer a un intervalo de tiempo?"
-#
msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Debe el AutoTimer sólo aplicarse a una duración del evento?"
-#
msgid ""
"Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
msgstr ""
+"¿Deben las grabaciones del AutoTimer guardarse en un directorio concreto?"
#
msgid "Show Info"
msgid "Show blinking clock in display during recording"
msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
-#
msgid "Show event-progress in channel selection"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra el progreso del evento en la selección del canal"
-#
msgid "Show in extension menu"
+msgstr "Mostra en el menú extensión"
+
+msgid "Show info screen"
msgstr ""
#
msgid "Show infobar on skip forward/backward"
msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
+msgid "Show notification on conflicts"
+msgstr ""
+
#
msgid "Show positioner movement"
msgstr "Mostrar movimiento del motor"
msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar fotos de webcams en su pantalla TV"
msgid ""
"Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
"entries or to modify them."
msgstr ""
+"Mostrar una lista conteniendo la historia de zapeo y permitir al usuario "
+"zapear a los canales o modificarlos."
msgid "Shows a list of recent zap entries"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar una lista de canales zapeados recientes"
msgid "Shows average bitrate of video and audio"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar la media de bitrate del video y el audio"
msgid "Shows statistics of watched services"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar estadísticas de los canales vistos"
msgid "Shows the clock permanently on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar un reloj en la pantalla permanentemente"
#
msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
msgstr "Sencillo"
msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente simple de IRC para el canal e2 #dm8000-vip"
#
msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
-msgstr ""
+msgstr "SimpleRSS permite leer noticias en RSS en su Dreambox."
#
msgid "Single"
msgstr "Piel"
msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
-msgstr ""
+msgstr "SkinSelector muestra un menú con pieles seleccionables"
#
msgid "Skins"
msgstr "Manejar software"
msgid "Software manager setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del manejador de software"
#
msgid "Software restore"
msgstr "Actualizar software"
msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
-msgstr ""
+msgstr "SoftwareManager maneja el software de su Dreambox"
msgid "Softwaremanager information"
-msgstr ""
+msgstr "Información Softwaremanager"
#
msgid "Some plugins are not available:\n"
msgid "Sorry, no Details available!"
msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
-#
msgid "Sorry, video is not available!"
-msgstr ""
+msgstr "Lo siento, ¡el video no está disponible!"
#
msgid ""
msgid "South"
msgstr "Sur"
-#
msgid "South Korea"
-msgstr ""
+msgstr "Corea del Sur"
-#
msgid "Spain"
-msgstr ""
+msgstr "España"
#
msgid "Spanish"
msgid "Split preview mode"
msgstr "Dividir modo previsualización"
-#
msgid "Sports"
-msgstr ""
+msgstr "Deportes"
#
msgid "Standby"
msgid "Standby / Restart"
msgstr "Reposo / Reiniciar"
-#
#, python-format
msgid "Standby Fan %d PWM"
-msgstr ""
+msgstr "Ventilador en reposo %d PWM"
-#
#, python-format
msgid "Standby Fan %d Voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Ventilador en reposo %d Voltaje"
#
msgid "Start Webinterface"
msgstr "Comenzar el interface web"
+msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
+msgstr ""
+
#
msgid "Start from the beginning"
msgstr "Comenzar desde el inicio"
msgid "Start test"
msgstr "Comenzar test"
-#
msgid "Start with following feed:"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzar el siguiente origen:"
#
msgid "StartTime"
msgid "Starting on"
msgstr "Comenzando"
-#
msgid "Std. Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Orígenes Std."
msgid "Step by step network configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de red paso a paso"
#
msgid "Step east"
msgstr "Paso este"
-#
msgid "Step in ms for arrow keys"
-msgstr ""
+msgstr "Paso en ms para las teclas de flecha"
-#
#, python-format
msgid "Step in ms for key %i"
-msgstr ""
+msgstr "Paso en ms para la tecla %i"
-#
#, python-format
msgid "Step in ms for keys '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Paso en ms para las teclas '%s'"
#
msgid "Step west"
msgstr "Posición almacenada"
msgid "Stream podcasts"
-msgstr ""
+msgstr "Stream podcasts"
msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
-msgstr ""
+msgstr "Módulos de streaming para la web orf.at.iptv"
#
msgid "Subservice list..."
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
+msgid "Support \"Fast Scan\"?"
+msgstr ""
+
#
msgid "Swap Services"
msgstr "Intercambiar Canales"
-#
msgid "Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "Suecia"
#
msgid "Swedish"
msgid "Switch to previous subservice"
msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
-#
msgid "Switchable tuner types:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de tuner seleccionables::"
-#
-msgid "Symbol Rate"
-msgstr "Velocidad de símbolo"
-
-#
-msgid "Symbolrate"
-msgstr "Velocidad de símbolo"
+msgid "Symbol rate"
+msgstr ""
#
msgid "System"
msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
+msgid "TSID"
+msgstr ""
+
+msgid "TV Charts of all users"
+msgstr ""
+
#
msgid "TV System"
msgstr "Sistema de TV"
+msgid "TXT PID"
+msgstr ""
+
#
msgid "Table of content for collection"
msgstr "Tabla de contenido para la colección"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
-#
msgid "Tags the Timer/Recording will have."
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas que tendrán las grabaciones."
-#
msgid "Tags: "
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas:"
-#
msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Taiwan"
#
msgid "Temperature and Fan control"
msgstr "Control de temperatura y ventilador"
+msgid "Temperature-dependent fan control."
+msgstr ""
+
#
msgid "Terrestrial"
msgstr "Terrestre"
msgid "Test Type"
msgstr "Tipo de Testeo"
-#
# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
msgid "Test again"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar test"
#
msgid "Test mode"
msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
msgid "Test your DiSEqC equipment"
-msgstr ""
+msgstr "Testear el equipamiento DiSEqC"
#
msgid "Test-Messagebox?"
"has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
"some plugins."
msgstr ""
+"El Asistente de Limpieza le informa cuando la memoria libre interna de su "
+"dreambox ha descendido de un límite definible. Puede usar este asistente "
+"para eliminar algunos plugins."
#
msgid ""
"The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
"time. You therefore don't have to wait until it is on again."
msgstr ""
+"El plugin Elektro Ahorro de Energía pone su caja desde reposo a modo apagado "
+"a ciertas horas.\n"
+"Esto sólo ocurre si su caja están en reposo y no hay grabaciones en proceso "
+"o programadas en los próximos 20 minutos.\n"
+"La caja automáticamente se enciende para las grabaciones o al final del "
+"tiempo de apagado. Por lo tengo, no tiene que esperar hasta que vuelva a "
+"encenderlo."
msgid ""
"The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
msgstr ""
+"El plugin Hotplug notifica al sistema de un dispositivo añadido o quitado."
-#
msgid ""
"The NetworkWizard extension is not installed!\n"
"Please install it."
msgstr ""
+"¡La extensión Asistente de Red no está instalada!\n"
+"Por favor, instálela."
msgid "The PIN code has been changed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "El código PIN ha sido cambiado correctamente."
msgid "The PIN codes you entered are different."
-msgstr ""
+msgstr "El código PIN que ha introducido es diferente."
msgid ""
"The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
"You can view them as thumbnails or slideshow."
msgstr ""
+"El Reproductor de Fotos visualiza sus fotos en la TV.\n"
+"Puede verlas como miniaturas o como presentación."
msgid ""
"The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
"It shows you informations about signal rate and errors."
msgstr ""
+"El plugin Satfinder le ayuda a alinear su antena.\n"
+"Muestra información sobre calidad de señal y errores."
msgid ""
"The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
"It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
msgstr ""
+"El SkinSelector muestra un menú con pieles seleccionables.\n"
+"Ahora puede cambiar fácilmente la vista y apariencia de su Dreambox."
msgid ""
"The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
"It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
"even backup and restore your system settings."
msgstr ""
+"El SoftwareManager maneja el software de su Dreambox.\n"
+"Es fácil actualizar el software de su receptor, instalar o eliminar plugins "
+"o incluso hacer backups o restaurar su configuración del sistema."
-#
msgid ""
"The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
"Please install it."
msgstr ""
+"¡La extensión Softwaremanagement no está instalada!\n"
+"Por favor, instálela."
#
msgid ""
"The USB stick was prepared to be bootable.\n"
"Now you can download an NFI image file!"
msgstr ""
+"El pen USB fue preparado para ser arrancable.\n"
+"¡Ahora puede descargar un fichero de imagen NFI!"
msgid ""
"The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
msgstr ""
+"El plugin VideoEnhancement proporciona configuraciones avanzadas de video "
+"mejorado."
msgid ""
"The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
"You can control brightness and contrast of your tv."
msgstr ""
+"El VideoTune ayuda a configurar su tv de manera fina.\n"
+"Puede controlar su control de brillo y contraste de su tv."
msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
-msgstr ""
+msgstr "El plugin Videomode proporciona configuración de video avanzado."
msgid ""
"The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
-msgstr ""
+msgstr "El plugin WirelessLan ayuda a configurar el interfaz de red WLAN."
#
msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
-#
msgid ""
"The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
msgstr ""
+"El contador puede ser reiniciado al límite automáticamente a ciertos "
+"intervalos."
#
#, python-format
"El directorio %s no es escribible.\n"
"Seleccione otro directorio que si lo sea."
-#
msgid ""
"The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
"the classic editor."
msgstr ""
+"El editor puede usarse para nuevos AutoTimers. Puede usar el Asistente o el "
+"editor clásico."
#
#, python-format
msgstr "El atributo a coincidir es obligatorio."
msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
-msgstr ""
+msgstr "La validación md5sum ha fallado, ¡el fichero parece corrupto!"
#
msgid "The package doesn't contain anything."
msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
-msgstr ""
+msgstr "La piel está en la definición KingSize 1024x576"
#
msgid "The sleep timer has been activated."
"The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
"settings from %s?"
msgstr ""
+"El asistente encontró una configuración guardada. ¿Quiere restaurar su "
+"configuración antigua desde %s?"
#
msgid "The wizard is finished now."
msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
-#
msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Hay un error al conseguir las entradas del feed. Inténtelo de nuevo."
#
msgid "There was an error. The package:"
msgstr "Hubo un error. El paquete:"
-#
# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
msgid ""
"There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
"apply this update now?"
msgstr ""
+"Hay una actualización certificada para su dreambox. ¿Quiere aplicar esta "
+"actualización ahora?"
#
msgid ""
msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
-#
msgid "This Month"
-msgstr ""
+msgstr "Este Mes"
-#
msgid "This Week"
-msgstr ""
+msgstr "Esta Semana"
-#
msgid ""
"This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
"and the Preview."
msgstr ""
+"Este es un nombre que puede dar al AutoTimer. Esto mostrará un Resumen una "
+"Vista Previa."
#
msgid "This is step number 2."
msgstr "Este es el paso número 2."
-#
msgid ""
"This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
"search the EPG again."
msgstr ""
+"Esto es el retardo en horas que el AutoTimer esperará después de volver a "
+"buscar en el EPG."
-#
msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
-msgstr ""
+msgstr "Esta es la pantalla de ayuda. Póngame algo para visualizar."
-#
msgid ""
"This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
"german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
"uses."
msgstr ""
+"Esto es lo que está bloqueado para los títulos de eventos. Note que buscando "
+"por ej. diéresis española puede tener que saber la codificación que usa el "
+"canal."
msgid ""
"This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
"If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
"Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
msgstr ""
+"Este plugin crea un pen USB el cual puede ser usado para actualizar el "
+"firmware de su Dreambox sin la necesidad de red o conexión WIFI.\n"
+"Primero, el pen USB será preparado para que sea arrancable.\n"
+"En el siguiente paso, una imagen NFI podrá ser descargada desde el servidor "
+"de actualizaciones y guardada en el pen.\n"
+"Si ya tiene un pen USB arrancable, insertelo ahora. De lo contrario inserte "
+"un pen USB con un tamaño mínimo de 64 Megas."
#
msgid "This plugin is installed."
msgid "This plugin will be removed."
msgstr "Este plugin será desinstalado."
-#
msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
msgstr ""
+"Esta configuración controla el comportamiento cuando una programación "
+"coincide con el evento encontrado."
msgid ""
"This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
"updates."
msgstr ""
+"La herramienta del sistema es internamente usada para programar el hardware "
+"con actualizaciones del firmware."
#
msgid ""
msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
-#
msgid ""
"This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
"event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
"but add it disabled."
msgstr ""
+"Esto configura el comportamiento en un conflicto de grabaciones. Si un "
+"AutoTimer coincide con un evento de una programación existente, no lo ignora "
+"pero lo añade desactivado."
#
msgid "Three"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
-#
msgid "Time in minutes to append to recording."
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo en minutos a añadir a la grabación."
-#
msgid "Time in minutes to prepend to recording."
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo en minutos a añadir antes de la grabación."
#
msgid "Time/Date Input"
msgstr "Modo Título"
msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Será usado como una aplicación de descargas simple para otros Plugins."
msgid ""
"To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
"for 10 seconds.\n"
"3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
msgstr ""
+"Para actualizar el firmware de su Drembox, siga los siguientes pasos:\n"
+"1) Apague su caja con el interruptor trasero de corriente y ponga el USB "
+"arrancable.\n"
+"2) Vuelva a arrancar la corriente y pulse el botón abajo en panel frontal "
+"durante 10 segundos.\n"
+"3) Espere que arranque y siga las instrucciones del asistente."
#
msgid "Today"
msgid "Toneburst A/B"
msgstr "Toneburst A/B"
-#
msgid "Top favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Más Favoritos"
-#
msgid "Top rated"
-msgstr ""
+msgstr "Más valorados"
#
msgid "Track"
msgstr "Pista"
msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
-msgstr ""
+msgstr "TrafficInfo muestra información sobre el tráfico alemán."
#
msgid "Translation"
msgid "Translation:"
msgstr "Traducción:"
-#
-msgid "Transmission Mode"
-msgstr "Modo de trasmisión"
-
#
msgid "Transmission mode"
msgstr "Modo de trasmisión"
msgid "Transponder"
msgstr "Transponder"
-#
-msgid "Transponder Type"
-msgstr "Tipo de Transponder"
-
-#
msgid "Travel & Events"
-msgstr ""
+msgstr "Viajes y Eventos"
#
msgid "Tries left:"
msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
-#
msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Intentando descargar las entradas de Youtube. Por favor, espere..."
-#
msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Intentando descargar los resultados de Youtube. Por favor, espere..."
#
msgid "Tue"
msgid "Tuner status"
msgstr "Sintonizador"
-#
msgid "Tuner type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de tuner"
#
msgid "Turkish"
msgid "Undo uninstall"
msgstr "Deshacer desinstalación"
-#
-msgid "UnhandledKey"
+msgid "Unencrypted"
msgstr ""
+msgid "UnhandledKey"
+msgstr "Tecla no manejada"
+
#
msgid "Unicable"
msgstr "Unicable"
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
-#
msgid "United States"
-msgstr ""
+msgstr "Estados Unidos"
#
msgid "Universal LNB"
msgstr "LNB Universal"
-msgid "Unknown network adapter."
+msgid "Unknown"
msgstr ""
-#
+msgid "Unknown network adapter."
+msgstr "Adaptador de red desconocido."
+
msgid ""
"Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
"matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
"button."
msgstr ""
+"A menos que esto se active en AutoTimer, no buscará automáticamente eventos "
+"que coincidan sus AutoTimers, sólo cuando dejes el GUI con el botón verde."
#
msgid "Unmount failed"
msgstr "No soportado"
msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
-msgstr ""
+msgstr "UnwetterInfo muestra información del tiempo alemán."
#
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
-#, fuzzy
msgid "Update done..."
-msgstr "Actualizar"
+msgstr "Actualización realizada..."
-#
# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
msgid ""
"Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
"ask you to update again."
msgstr ""
+"Actualización realizada... .El test de dreambox genuino será reejecutado y "
+"no deberá preguntarte de nuevo actualizar."
-#
-#, fuzzy
msgid "Updatefeed not available."
-msgstr "actualizaciones disponibles."
+msgstr "Updatefeed no disponible."
-#
# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
msgid ""
"Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
msgstr ""
+"Falló la actualización. Nada está roto, sólo que la actualización no puede "
+"aplicarse."
#
msgid "Updating finished. Here is the result:"
msgid "Updating software catalog"
msgstr "Actualizando el catálogo de software"
-#
-#, fuzzy
msgid "Updating, please wait..."
-msgstr "Por favor, espere..."
+msgstr "Actualizando, por favor espere..."
#
msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
-#
msgid "Upper bound of timespan."
-msgstr ""
+msgstr "Límite superior de intervalo de tiempo."
-#
msgid ""
"Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
"are not taken into account!"
msgstr ""
+"Límite superior de tiempo. Nada después de este tiempo será marcado. Los "
+"intervalos de tiempo no son tenidos en cuenta."
#
msgid "Use"
msgstr "Usar puerta de enlace"
msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
-msgstr ""
-
-#
-msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
-msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
+msgstr "Usa y controla varios Dreambox con mandos diferentes."
#
msgid "Use power measurement"
msgstr "Usar medida de potencia"
-#
msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
msgstr ""
+"Use el Asistente de Red para configurar el adaptador de red seleccionado"
#
msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
"Después, pulse OK."
msgid "Use this input device settings?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Usar esta configuración de dispositivo de entrada?"
msgid "Use this settings?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Usar esta configuración?"
#
msgid "Use this video enhancement settings?"
msgid "User defined"
msgstr "Definido por el usuario"
-#
msgid "User management"
-msgstr ""
+msgstr "Manejo de usuario"
-#
msgid "Usermanager"
-msgstr ""
+msgstr "Manejo de usuario"
#
msgid "Username"
msgstr "VMGM (trailer intro)"
msgid "Vali-XD skin"
+msgstr "Piel Vali-XD"
+
+msgid "Vali.HD.atlantis skin"
msgstr ""
msgid "Vali.HD.nano skin"
+msgstr "Piel Vali.HD.nano"
+
+msgid "Vali.HD.warp skin"
msgstr ""
msgid ""
"Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
msgstr ""
+"¡Verificar la autenticidad del Dreambox ejecutando el plugin de dreambox "
+"genuino!"
+
+msgid "Verifying your internet connection..."
+msgstr ""
#
msgid "Vertical"
msgid "Video Output"
msgstr "Salida de video"
+msgid "Video PID"
+msgstr ""
+
#
msgid "Video Setup"
msgstr "Configuración de Video"
msgstr "Selección de modo de vídeo."
msgid "Video streaming from the orf.at web page"
-msgstr ""
+msgstr "Streaming de video desde la página web orf.at"
msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
msgstr ""
+"VideoEnhancement proporciona configuraciones de video avanzado mejorado"
msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
-msgstr ""
+msgstr "VideoTune ayuda a configurar de manera fina su TV"
-#
msgid "Videobrowser exit behavior:"
-msgstr ""
+msgstr "Salir del comportamiento de navegador de video:"
#
msgid "Videoenhancement Setup"
msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
-msgstr ""
+msgstr "Videomode dispone de configuración de video avanzado"
-#
msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
-msgstr ""
+msgstr "Parar/salir del reproductor de video:"
-#
msgid "View Count"
-msgstr ""
+msgstr "Contador de vistas"
msgid "View Google maps"
-msgstr ""
+msgstr "Ver mapas de Google"
msgid "View Google maps with your Dreambox."
-msgstr ""
+msgstr "Ver mapas de Google con su Dreambox."
#
msgid "View Movies..."
msgid "View Video CD..."
msgstr "Ver Video CD..."
-#
msgid "View active downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Ver descargas activas"
#
msgid "View details"
msgid "View list of available EPG extensions."
msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
-#
msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
-msgstr ""
+msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de equipamiento de Satélite."
#
msgid "View list of available communication extensions."
msgid "View list of available system extensions"
msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
-#
msgid "View related videos"
-msgstr ""
+msgstr "Ver videos relacionados"
-#
msgid "View response videos"
-msgstr ""
+msgstr "Ver videos de respuesta"
#
msgid "View teletext..."
msgstr "Ver teletexto..."
-#
msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
-msgstr ""
+msgstr "Ver, editar o borrar puntos de montaje en su Dreambox."
-#
msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
-msgstr ""
+msgstr "Ver, editar o borrar nombres de usuarios y contraseñas de su red."
-#
msgid "Views: "
-msgstr ""
+msgstr "Vistos:"
#
msgid "Virtual KeyBoard"
msgstr "Teclado Virtual"
msgid "Visualization for the European Installation Bus"
-msgstr ""
+msgstr "Visualización del Bus de Instalación Europeo"
msgid ""
"Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
"EIB/KNX. (linknx server required)"
msgstr ""
+"Visualizar y controlar las luces, reguladores de luz, persianas, "
+"termostatos, etc a través de EIB / KNX. (Necesario servidor linknx)"
#
msgid "Voltage mode"
msgstr "WEP"
msgid "WLAN adapter."
-msgstr ""
+msgstr "Adaptador WLAN"
msgid "WLAN connection"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión WLAN"
#
msgid "WPA"
msgid "WSS on 4:3"
msgstr "WSS en 4:3"
-#
msgid "Wait time in ms before activation:"
-msgstr ""
+msgstr "ms en espera antes de la activación:"
#
msgid "Waiting"
msgstr "Avisar si el espacio libre baja de (kB):"
msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
-msgstr ""
+msgstr "Ver streams desde el servidor ZDF"
msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
-msgstr ""
+msgstr "WeatherPlugin muestra previsiones del tiempo en su Dreambox."
msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
+msgstr "El tiempo en su Dreambox"
+
+msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
msgstr ""
#
"copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
"cómo actualizar el firmware."
-#
msgid ""
"Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
"\n"
"\n"
"The Help button shows this help again."
msgstr ""
+"Bienvenido al reproductor de Youtube MyTube.\n"
+"\n"
+"Usa la tecla + para navegar al campo de búsqueda y la tecla - para navegar a "
+"las entradas de vídeos.\n"
+"\n"
+"Para reproducir un vídeo sólo tiene que pulsar OK en su mando.\n"
+"\n"
+"Pulse info para ver la descripción de la película.\n"
+"\n"
+"Pulse la tecla menú para opciones adicionales.\n"
+"\n"
+"La tecla ayuda mostrará esta ayuda de nuevo."
-#
msgid ""
"Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
"\n"
"\n"
"Press exit to get back to the input field."
msgstr ""
+"Bienvenido al reproductor de Youtube MyTube.\n"
+"\n"
+"Mientras introduce sus término(s) de búsqueda verá sugerencias que coinciden "
+"con sus términos.\n"
+"\n"
+"Para seleccionar una sugerencia, pulse la tecla ABAJO en su mando, "
+"seleccione el resultado que desee y pulse OK en su mando para comenzar la "
+"búsqueda.\n"
+"\n"
+"Pulse exit para volver al campo de entrada."
#
msgid ""
msgid "What to do with submitted crashlogs?"
msgstr "¿Qué hacer con los crashlogs enviados?"
-#
+msgid ""
+"When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
+"enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
+msgstr ""
+
msgid ""
"When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
"timer with the same description already exists in the timer list."
msgstr ""
+"Cuando esta opción está activada, el AutoTimer no selecciona eventos donde "
+"otra programación ya existe con la misma descripción."
#
msgid ""
msgid "Wireless Network State"
msgstr "Estado Red Inalámbrica"
+msgid "Wireless network connection setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Wireless network connection setup."
+msgstr ""
+
+msgid "Wireless network state"
+msgstr ""
+
msgid ""
"With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
"channels)."
msgstr ""
+"Con AntiScrollbar puede tapar las lineas de anuncios (ej. canales de "
+"noticias)"
msgid ""
"With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
"a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
"HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
msgstr ""
+"Con DVDBurn puede hacer DVDs de películas grabadas en su Dreambox.\n"
+"Opcionalmente puede personalizar menús. Puede grabar un DVD estándar que "
+"pueda ser reproducido en los reproductores convencionales.\n"
+"Las grabaciones en HDTV sólo pueden grabarse en un formato de dreambox "
+"propietario."
msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
-msgstr ""
+msgstr "Con EPGSearch puede buscar a través del EPG y crear grabaciones."
msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
-msgstr ""
+msgstr "Con Genuine Dreambox puede verificar la autenticidad de su Dreambox."
msgid ""
"With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
"cast, synopsis etc.) about the selected event."
msgstr ""
+"Con IMDb puede descargar y visualizar información de películas (valoración, "
+"portada, reparto, sinopsis, etc.) sobre el evento seleccionado."
msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
-msgstr ""
+msgstr "Con MovieRetitle puede cambiar el nombre a sus películas."
msgid ""
"With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
msgstr ""
+"Con MyTube puede reproducir vídeos de YouTube directamente en su TV sin "
+"ningún PC."
msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
-msgstr ""
+msgstr "Con WebcamViewer puede ver webacams en su pantalla de TV."
msgid ""
"With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
"(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
"original channel after execution."
msgstr ""
+"Con Werbezapper puede saltar los anuncios creando pequeñas programaciones\n"
+"(entre 1 y 9 minutos de duración) el cuál volverá automáticamente al canal "
+"original después de la ejecución."
msgid ""
"With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
"This plugin requires a PC with the VLC program running."
msgstr ""
+"Con YouTubePlayer puede ver vídeos de YouTube en su Dreambox.\n"
+"Este plugin necesita un PC ejecutando el programa VLC."
msgid ""
"With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
"each of them.\n"
"This allows watching a scrambled service while recording another one."
msgstr ""
+"Con el plugin CommonInterfaceAssignment es posible usar diferentes módulos "
+"CI en su Dreambox y asignar a proveedores/canales o caids cada uno de "
+"ellos.\n"
+"Esto permite ver un canal codificado mientras está grabando otro."
msgid ""
"With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
"crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
msgstr ""
+"Con el plugin CrashlogAutoSubmit es posible enviar automáticamente por email "
+"los logs de fallos encontrados en su disco duro a Dream Multimedia."
msgid ""
"With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
"by satellite with a connected dish positioner."
msgstr ""
+"Con el plugin DefaultServicesScanner puede escanear la base de datos por "
+"defecto del satélite conectado a su antena."
msgid ""
"With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
"DiSEqC compatibility and errors."
msgstr ""
+"Con el plugin DiseqcTester puede testear su equipamiento de satélite para la "
+"compatibilidad y errores con DISEqC."
msgid ""
"With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
"Dreambox image.\n"
"It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
msgstr ""
+"Con el plugin NFIFlash puede preparar un pen USB con una imagen Dreambox.\n"
+"Es posible flasear su Dreambox con la imagen de ese pen USB."
msgid ""
"With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
msgstr ""
+"Con el NetworkWizard puede configurar su red con un asistente paso a paso."
msgid ""
"With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
"motorized dish."
msgstr ""
+"Con el plugin PositionerSetup puede configurar fácilmente su antena "
+"motorizada."
msgid ""
"With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
"settings."
msgstr ""
+"Con el plugin SatelliteEquipmentControl es posible configurar de manera "
+"detallada los parámetros DiSEqC."
-#
msgid ""
"With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
"alternative service it is restricted to."
msgstr ""
+"Con la activación de esta opción, el canal a grabar puede ser cambiado a uno "
+"alternativo si el canal está restringido."
-#
msgid ""
"With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
"scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
msgstr ""
+"Con esta opción puede restringir AutoTimer a una cantidad de grabaciones "
+"programadas. Si lo pone a 0, desactiva esta funcionalidad."
#
msgid "Wizard"
msgstr "Si a todo"
msgid "Yes, always"
-msgstr ""
+msgstr "Si, siempre"
#
msgid "Yes, and delete this movie"
msgid "Yes, backup my settings!"
msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
-#
msgid "Yes, but play next video"
-msgstr ""
+msgstr "Si, pero reproduce el siguiente vídeo"
-#
msgid "Yes, but play previous video"
-msgstr ""
+msgstr "Si, pero reproducie el vídeo anterior"
#
msgid "Yes, do a manual scan now"
"Mientras 'Nombre' es sólo un nombre visualizado en la vista previa, "
"'Concidir en título' es lo que buscará en el EPG."
+msgid ""
+"You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
+"have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
+"is also included."
+msgstr ""
+
#
msgid "You cannot delete this!"
msgstr "¡No puede borrar esto!"
"Como es un Atributo obligatorio no puede continuar sin eso."
msgid "You didn't select a channel to record from."
-msgstr ""
+msgstr "No ha seleccionado un canal desde el cual grabar."
#
#, python-format
"\n"
"Do you want to set the pin now?"
msgstr ""
+"Necesita poner un código PIN y ocultarlo a sus hijos.\n"
+"\n"
+"¿Quiere poner el pin ahora?"
#
msgid ""
"Su fichero de configuración no es correcto:\n"
"%s"
-#
msgid "Your current collection will get lost!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Su colección actual se perdió!"
#
msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
msgid "Your network configuration has been activated."
msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
-#
-msgid "Your network mount has been activated."
+msgid "Your network is not working. Please try again."
msgstr ""
-#
+msgid "Your network mount has been activated."
+msgstr "Su montaje de red ha sido activado."
+
msgid "Your network mount has been removed."
-msgstr ""
+msgstr "Su montaje de red ha sido eliminado."
-#
msgid "Your network mount has been updated."
-msgstr ""
+msgstr "Su montaje de red ha sido actualizado."
#
msgid ""
"Pulse que quiere hacer lo siguiente."
msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
-msgstr ""
+msgstr "ZDFMediathek permite ver streams desde ZDF Mediathek."
-#
msgid "Zap back to previously tuned service?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Volver al último canal sintonizado?"
#
msgid "Zap back to service before positioner setup?"
msgid "Zap back to service before satfinder?"
msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
-#
msgid "Zap back to service before tuner setup?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Volver al canal anterior a la configuración del tuner?"
msgid "Zap between commercials"
-msgstr ""
+msgstr "Zapeo entre anuncios"
msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
-msgstr ""
+msgstr "ZapStatistic muestra los canales vistos con algunas estadísticas."
msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
-msgstr ""
+msgstr "Ampliar películas a letterboxed/anamorph"
msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
-msgstr ""
+msgstr "Ampliar películas a letterboxed/anamorph."
msgid "Zydas"
-msgstr ""
+msgstr "Zydas"
#
msgid "[alternative edit]"
msgstr "[modo mover]"
msgid "a HD skin from Kerni"
-msgstr ""
+msgstr "una piel HD de Kerni"
#
msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
msgstr "Añadir Canales"
msgid "add tags to recorded movies"
-msgstr ""
+msgstr "añadir etiquetas a las películas grabadas"
#
msgid "add to parental protection"
msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
msgstr ""
+"asignar teclas de colores (rojo/verde/amarillo/azul) a plugins desde la "
+"lista de películas."
msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
-msgstr ""
+msgstr "asignar teclas de colores a plugins desde la lista de películas"
msgid ""
"assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
msgstr ""
+"asignar teclas pulsación larga (rojo/verde/amarillo/azul) a plugins o "
+"funciones de E2."
msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
msgstr ""
+"asignar teclas pulsación larga en teclas de colores a plugins o funciones de "
+"E2"
#
msgid "assigned CAIds:"
msgid "assigned Services/Provider:"
msgstr "Canales/Proveedor asignados:"
+msgid "at beginning"
+msgstr ""
+
+msgid "at end"
+msgstr ""
+
#
#, python-format
msgid "audio track (%s) format"
msgid "auto"
msgstr "auto"
+msgid "autotimers need a match attribute"
+msgstr ""
+
#
msgid "available"
msgstr "disponible"
msgid "blue"
msgstr "azul"
+msgid "bob"
+msgstr ""
+
#
#, python-format
msgid "burn audio track (%s)"
msgid "complex"
msgstr "complejo"
+msgid "config changed."
+msgstr ""
+
#
msgid "config menu"
msgstr "menú configuración"
msgstr "continuar"
msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
-msgstr ""
+msgstr "controlar varios Dreamboxes con mandos diferentes"
#
msgid "copy to bouquets"
msgid "create directory"
msgstr "crear directorio"
+msgid "creates virtual series folders from episodes"
+msgstr ""
+
+msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
+msgstr ""
+
#, python-format
msgid "currently installed image: %s"
-msgstr ""
+msgstr "imagen actualmente instalada: %s"
#
msgid "daily"
msgid "day"
msgstr "día"
+msgid "default"
+msgstr ""
+
#
msgid "delete"
msgstr "borrar"
msgstr "borrar..."
msgid "description"
-msgstr ""
+msgstr "descripción"
#
msgid "disable"
msgid "done!"
msgstr "¡hecho!"
+msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
+msgstr ""
+
#
msgid "edit alternatives"
msgstr "editar alternativas"
msgid "length"
msgstr "longitud"
-#
msgid "list of EPG views..."
-msgstr ""
+msgstr "lista de vistas EPG..."
#
msgid "list style compact"
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
+msgid "missing parameter \"id\""
+msgstr ""
+
#
msgid "month"
msgstr "mes"
msgid "none"
msgstr "ninguno"
-#
msgid "not configured"
-msgstr ""
+msgstr "no configurado"
#
msgid "not locked"
msgstr "no bloqueado"
msgid "not supported"
-msgstr ""
+msgstr "no soportado"
#
msgid "not used"
msgstr "rojo"
msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
-msgstr ""
-
-msgid "redirect notifications to Growl"
-msgstr ""
+msgstr "piel rediseñada Kerni-HD1"
#
msgid "remove a nameserver entry"
msgstr "segundos"
msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
-msgstr ""
+msgstr "ver el epg-canal (y PiP) desde los canales en la infobar"
#
msgid "select"
msgstr "seleccione el directorio de las películas"
msgid "service PIN"
-msgstr ""
+msgstr "PIN del canal"
msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
-msgstr ""
+msgstr "poner enigma2 en reposo después de arrancar"
-#
msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
-msgstr ""
+msgstr "Poner el Retardo de Audio (LipSync)"
msgid "setup PIN"
-msgstr ""
+msgstr "configurar PIN"
#
msgid "show DVD main menu"
msgid "sort by date"
msgstr "ordenar por fecha"
-#
msgid "special characters"
-msgstr ""
+msgstr "caracteres especiales"
#
msgid "standard"
msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
msgid "tuner is not supported"
+msgstr "tuner no soportado"
+
+#, python-format
+msgid "unable to find timer with id %i"
msgstr ""
#
msgid "unknown service"
msgstr "servicio desconocido"
-#
msgid "until standby/restart"
-msgstr ""
+msgstr "hasta reposo/reinicio"
-#
msgid "use as HDD replacement"
-msgstr ""
+msgstr "usar como remplazo del HDD"
msgid "use your Dreambox as Web proxy"
-msgstr ""
+msgstr "usar su Dreambox como proxy Web"
msgid "use your Dreambox as Web proxy."
-msgstr ""
+msgstr "usar su Dreambox como proxy Web."
#
msgid "user defined"
msgid "whitelist"
msgstr "lista blanca"
+msgid "wireless network interface"
+msgstr ""
+
#
msgid "working"
msgstr "trabajando"
#~ msgid "50 Hz"
#~ msgstr "50 Hz"
+#~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
+#~ msgstr "Una Piel BackToTheRoots ... o buenos momentos anteriores"
+
#
#~ msgid "AGC"
#~ msgstr "AGC"
#~ msgid "Choose source"
#~ msgstr "Elige origen"
+#
+#~ msgid "Code rate high"
+#~ msgstr "Velocidad de código alta"
+
+#
+#~ msgid "Code rate low"
+#~ msgstr "Velocidad de código baja"
+
+#
+#~ msgid "Coderate HP"
+#~ msgstr "Velocidad de código HP"
+
+#
+#~ msgid "Coderate LP"
+#~ msgstr "Velocidad de código LP"
+
#
#~ msgid "Compact flash card"
#~ msgstr "Tarjeta compact flash"
#~ "\n"
#~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
+#
+#~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
+#~ msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
+
+#
+#~ msgid "Enter Rewind at speed"
+#~ msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
+
#
#~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
#~ msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "Tamaño de fuente"
+#
+#~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
+#~ msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
+
#
#~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
#~ msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
#~ msgid "General PCM delay"
#~ msgstr "Pausa PCM General"
+#~ msgid ""
+#~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
+#~ "protocol\n"
+#~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
+#~ msgstr ""
+#~ "Growlee permite que su Dreambox envíe mensajes cortos usando el protocolo "
+#~ "growl\n"
+#~ "como la notificación de inicio de una grabación a un PC ejecutando un "
+#~ "cliente growl"
+
+#
+#~ msgid "Guard Interval"
+#~ msgstr "Intervalo de guarda"
+
+#
+#~ msgid "Guard interval mode"
+#~ msgstr "Modo intervalo seguro"
+
#
#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "¡Hola!"
#~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
#~ msgstr "Aquí hay una pequeña explicación de los estados de los iconos."
+#
+#~ msgid "Hierarchy Information"
+#~ msgstr "Información jerárquica"
+
+#
+#~ msgid "Hierarchy mode"
+#~ msgstr "Modo jerárquico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
+#~ "event if it records at least 80% of the it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si activa esto, una grabación existente también será considerada "
+#~ "grabación si el evento graba al menos el 80% de ella."
+
#
#~ msgid "If you can see this page, please press OK."
#~ msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
#~ msgid "Online-Upgrade"
#~ msgstr "Actualización-Online"
+#
+#~ msgid "Orbital Position"
+#~ msgstr "Posición Orbital"
+
#
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Otro..."
#~ msgid "Plugin manager process information..."
#~ msgstr "Información de preceso del manejador de plugin..."
+#
+#~ msgid "Polarity"
+#~ msgstr "Polaridad"
+
#
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Puerto"
#~ "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
#~ "configuración ahora."
+#
+#~ msgid "Rolloff"
+#~ msgstr "Caerte"
+
#
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stéreo"
+#
+#~ msgid "Symbol Rate"
+#~ msgstr "Velocidad de símbolo"
+
+#
+#~ msgid "Symbolrate"
+#~ msgstr "Velocidad de símbolo"
+
#
#~ msgid ""
#~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
#~ "frontal presiando por 10 segundos.\n"
#~ "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
+#
+#~ msgid "Transmission Mode"
+#~ msgstr "Modo de trasmisión"
+
+#
+#~ msgid "Transponder Type"
+#~ msgstr "Tipo de Transponder"
+
#
#~ msgid "Transpondertype"
#~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
#~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
#~ msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
+#
+#~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
+#~ msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
+
#
#~ msgid "VCR Switch"
#~ msgstr "Cambiar a VCR"
#~ msgid "rebooting..."
#~ msgstr "reiniciando..."
+#~ msgid "redirect notifications to Growl"
+#~ msgstr "redirigir notificaciones a Growl"
+
#
#~ msgid ""
#~ "scan done!\n"