msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-23 15:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-15 14:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-24 14:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-18 23:49+0200\n"
"Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
"Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#, python-format
msgid "%d jobs are running in the background!"
-msgstr ""
+msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
#, python-format
msgid "%d min"
msgid "(show optional DVD audio menu)"
msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
+msgid "* Only available if more than one interface is active."
+msgstr "* Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip vienas interfeisas yra aktyvus."
+
+msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
+msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
+
msgid ".NFI Download failed:"
msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
-msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
-msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
-
msgid ""
".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
msgstr ""
msgid "All Satellites"
msgstr "Visi palydovai"
-msgid "All..."
-msgstr "Visi..."
-
msgid "Alpha"
msgstr "Permatoma"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabų"
+msgid ""
+"Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
+"\n"
+
msgid ""
"Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
"\n"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatinis"
-msgid "Automatic SSID lookup"
-msgstr "Automatinė SSID paieška"
-
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Automatinė paieška"
msgid "Burn DVD"
msgstr "Išdeginti DVD"
+msgid "Burn existing image to DVD"
+msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
+
msgid "Burn to DVD..."
msgstr "Išdeginti į DVD..."
msgid "Complete"
msgstr "Įvykdyta"
+msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
+msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
+
msgid "Configuration Mode"
msgstr "Konfigūravimo būdas"
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastas"
-msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
-msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
-
msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
+msgid "Create DVD-ISO"
+msgstr "Sukurti DVD-ISO"
+
msgid "Create movie folder failed"
msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
msgid "Date"
msgstr "Duomenys"
-msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
-msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
-
msgid "Deep Standby"
msgstr "Visiškai išjungti"
msgid "DiSEqC A/B/C/D"
msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
-msgid "DiSEqC Mode"
-msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
-
msgid "DiSEqC mode"
msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
"Do you really want to REMOVE\n"
"the plugin \"%s\"?"
msgstr ""
+"Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
+"priedą \"%s \"?"
msgid ""
"Do you really want to check the filesystem?\n"
"Do you really want to download\n"
"the plugin \"%s\"?"
msgstr ""
-
-msgid "Do you really want to exit?"
-msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
+"Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
+"priedą \"%s \"?"
msgid ""
"Do you really want to initialize the harddisk?\n"
msgid "Downloading"
msgstr "Parsisiunčiama"
-msgid "Downloading image description..."
-msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
-
msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
msgid "East"
msgstr "Rytai"
+msgid "Edit"
+msgstr "Redaguoti"
+
msgid "Edit DNS"
msgstr "Redaguoti DNS"
+msgid "Edit Title"
+msgstr "Redaguoti pavadinimą"
+
msgid "Edit chapters of current title"
msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
msgid "Encryption Key"
msgstr "Užšifravimo raktas"
+msgid "Encryption Keytype"
+msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
+
msgid "Encryption Type"
msgstr "Užšifravimo būdas"
-msgid "End"
-msgstr "Pabaiga"
-
msgid "End time"
msgstr "Pabaigos laikas"
msgid "Enter Rewind at speed"
msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
+msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
+msgstr "Įveskite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
+
+msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
+msgstr "Įveskite WLAN leidimo frazę/raktą:"
+
msgid "Enter main menu..."
msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
msgid "Execution finished!!"
msgstr "Vykdymas baigtas!!"
+msgid "Exif"
+msgstr ""
+
msgid "Exit"
msgstr "Išeiti"
msgid "Finished"
msgstr "Baigtas"
+msgid "Finished configuring your network"
+msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
+
+msgid "Finished restarting your network"
+msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
+
msgid "Finnish"
msgstr "Suomių"
"First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
-msgid "Fix USB stick"
-msgstr "Taisyti USB"
-
msgid "Flash"
msgstr "Vidinė atmintis"
msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
+msgid "Frame size in full view"
+msgstr ""
+
msgid "French"
msgstr "Prancūzų"
msgid "Harddisk standby after"
msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
+msgid "Hidden network SSID"
+msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
+
msgid "Hierarchy Information"
msgstr "Hierarchijos informacija"
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresas"
+msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
+msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
+
+msgid "ISO path"
+msgstr "ISO kelias"
+
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandų"
msgstr "Greitas įrašas..."
msgid "Integrated Ethernet"
-msgstr "Integruotas tinklas"
+msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
msgid "Integrated Wireless"
msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
msgstr "Mkfs nepavyko"
msgid "Mode"
-msgstr "Būdas"
+msgstr "Pasirinkimas"
msgid "Model: "
msgstr "Modelis:"
msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
+msgid "No Networks found"
+msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
+
msgid "No backup needed"
msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
msgid "No satellite frontend found!!"
msgstr "Nerastas palydovas!!"
+msgid "No tags are set on these movies."
+msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
+
msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
"nebus įjungta!"
msgid ""
-"No working local networkadapter found.\n"
-"Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
+"No working local network adapter found.\n"
+"Please verify that you have attached a network cable and your network is "
"configured correctly."
msgstr ""
-"Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
-"prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
+"Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
+"Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
"sukonfigūruotas teisingai."
msgid ""
-"No working wireless interface found.\n"
-" Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
-"local network interface."
+"No working wireless network adapter found.\n"
+"Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
+"network is configured correctly."
msgstr ""
-"Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
-" Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
-"įjungėte vietinio tinklo sąsają."
+"Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
+"Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
+"tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
msgid ""
-"No working wireless networkadapter found.\n"
-"Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
-"Network is configured correctly."
+"No working wireless network interface found.\n"
+" Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
+"your local network interface."
msgstr ""
-"Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
-" Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
-"įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
+"Joks veikiantis belaidžio tinklo interfeisas nerastas.\n"
+"Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
+"jūsų vietinio tinklo interfeisą."
msgid "No, but restart from begin"
msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
msgid "Now Playing"
msgstr "Dabar grojama"
-msgid ""
-"Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
-"format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
-"back in."
-msgstr ""
-"Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
-"suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK po to, kai "
-"jūs įdėjote raktelį."
-
msgid ""
"Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
"much as possible, but make sure that you can still see the difference "
msgid "Orbital Position"
msgstr "Pozicija orbitoje"
-msgid "Other..."
-msgstr "Kitas..."
-
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
msgid "Parental control type"
msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
-msgid "Partitioning USB stick..."
-msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
-
msgid "Pause movie at end"
msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
msgid "PiPSetup"
msgstr "PiP nustatymas"
+msgid "PicturePlayer"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
msgid "Pillarbox"
msgstr "Pillarbox"
msgstr "Leisti"
msgid "Play Audio-CD..."
-msgstr ""
+msgstr "Paleisti Garso-CD..."
msgid "Play recorded movies..."
msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
msgstr ""
"Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
+msgid ""
+"Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
+"target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
+msgstr ""
+
msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
msgid "Please select a subservice..."
msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
-msgid "Please select keyword to filter..."
-msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
+msgid "Please select tag to filter..."
+msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
msgid "Please select target directory or medium"
msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
"Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
"to spauskite OK mygtuką."
-msgid "Please wait for md5 signature verification..."
-msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
+msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
+msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
+
+msgid "Please wait while we configure your network..."
+msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
+
+msgid "Please wait while your network is restarting..."
+msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
+
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Prašome laukti..."
msgid "Please wait... Loading list..."
msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
msgid "Primary DNS"
msgstr "Pirminis DNS"
+msgid "Properties of current title"
+msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
+
msgid "Protect services"
msgstr "Apsaugoti kanalus"
msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
msgid "Really reboot now?"
-msgstr ""
+msgstr "Iš tikrųjų perjungti dabar?"
msgid "Really restart now?"
-msgstr ""
+msgstr "Iš tikrųjų paleisti iš naujo dabar?"
msgid "Really shutdown now?"
-msgstr ""
+msgstr "Iš tikrųjų išjungti dabar?"
msgid "Reboot"
msgstr "Perkrauti"
msgstr "Įrašymas"
msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
msgid "Recordings always have priority"
msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
msgid "Refresh rate selection."
msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
-msgid "Remounting stick partition..."
-msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
-
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Pašalinti žymę"
msgid "Reset"
msgstr "Perjungti"
+msgid "Reset and renumerate title names"
+msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
+
msgid "Resolution"
msgstr "Rezoliucija"
msgid "Selected source image"
msgstr "Išsirinktas šaltinio atvaizdas"
+msgid "Send DiSEqC"
+msgstr "Siųskite DiSEqC"
+
+msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
+msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
+
msgid "Seperate titles with a main menu"
msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
msgid "Services"
msgstr "Kanalai"
+msgid "Set Voltage and 22KHz"
+msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
+
msgid "Set as default Interface"
msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
+msgid "Set interface as default Interface"
+msgstr "Nustatytas interfeisas kaip numatytas interfeisas"
+
msgid "Set limits"
msgstr "Nustatykite ribas"
msgid "Simple"
msgstr "Paprastas"
+msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
+msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
+
msgid "Single"
msgstr "Vienintelis"
msgid "Standby / Restart"
msgstr "Budėti / Perkrauti"
-msgid "Start"
-msgstr "Pradėti"
-
msgid "Start from the beginning"
msgstr "Pradžia nuo pradžios"
msgid "TRANSLATOR_INFO"
msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
+msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
+msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
+
msgid "TV System"
msgstr "TV sistema"
msgid "Table of content for collection"
msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
+msgid "Tag 1"
+msgstr "Kortelė 1"
+
+msgid "Tag 2"
+msgstr "Kortelė 2"
+
+msgid "Tags"
+msgstr "Kortelės"
+
msgid "Terrestrial"
msgstr "Antžeminė"
"naudojimui.\n"
"Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
-msgid ""
-"The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
-"NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
-"and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
-"stick!"
-msgstr ""
-".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome perkelti ."
-"NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį raktelyje. Tada "
-"perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant priekinės imtuvo "
-"panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
-
msgid ""
"The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
"create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
"Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
"grotuvuose), vietoj to?"
+msgid ""
+"The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
+"the feed server and save it on the stick?"
+msgstr ""
+
msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
msgid "Thu"
msgstr "Ket"
+msgid "Thumbnails"
+msgstr ""
+
msgid "Thursday"
msgstr "Ketvirtadienis"
"Timer overlap in timers.xml detected!\n"
"Please recheck it!"
msgstr ""
+"Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
+" prašome iš naujo tikrinti tai!"
msgid "Timer sanity error"
msgstr "Laikmačio padėties klaida"
msgid "Timeshift not possible!"
msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
+msgid "Timeshift path..."
+msgstr "Laiko poslinkio kelias..."
+
msgid "Timezone"
msgstr "Laiko juosta"
msgid "Title"
msgstr "Antraštė"
+msgid "Title properties"
+msgstr "Ypatybės"
+
msgid "Title:"
msgstr "Pavadinimas:"
+msgid "Titleset mode"
+msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
+
msgid ""
-"To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
-"and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
+"To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
+"1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
+"stick.\n"
+"2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
+"for 10 seconds.\n"
+"3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
msgstr ""
-"Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
-"Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"
msgid "USB Stick"
msgstr "USB raktelis"
+msgid "USB stick wizard"
+msgstr ""
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainiečių"
+
msgid ""
"Unable to complete filesystem check.\n"
"Error: "
msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
+msgid "Use"
+msgstr "Naudoti"
+
msgid "Use DHCP"
msgstr "Naudoti DHCP"
msgid "View teletext..."
msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
+msgid "Virtual KeyBoard"
+msgstr "Virtuali Klaviatūra"
+
msgid "Voltage mode"
msgstr "Įtampa"
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
+msgid "WPA or WPA2"
+msgstr "WPA arba WPA2"
+
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
msgid "Waiting"
msgstr "Laukite"
-msgid "Waiting for USB stick to settle..."
-msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
-
msgid ""
"We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
"your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
msgid "Where do you want to backup your settings?"
msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
+msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
+msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
+
msgid "Wireless"
msgstr "Belaidis "
msgid "Writing NFI image file to flash completed"
msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
-msgid "Writing image file to NAND Flash"
-msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
-
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
+msgid "Yes, and delete this movie"
+msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
+
msgid "Yes, backup my settings!"
msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
"Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
"Jūsų nustatymus. "
-msgid ""
-"You need to define some keywords first!\n"
-"Press the menu-key to define keywords.\n"
-"Do you want to define keywords now?"
-msgstr ""
-"Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
-"Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
-"Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
-
msgid ""
"You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
"\n"
"Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
"Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
+msgid "Your network configuration has been activated."
+msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
+
+msgid ""
+"Your network configuration has been activated.\n"
+"A second configured interface has been found.\n"
+"\n"
+"Do you want to disable the second network interface?"
+msgstr ""
+"Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
+"Rastas antras sukonfigūruotas interfeisas.\n"
+"\n"
+"Jūs norite išjungti antrą tinklo interfeisą?"
+
msgid "Zap back to service before positioner setup?"
msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
msgid "about to start"
msgstr "apie pradžią"
+msgid "activate current configuration"
+msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
+
+msgid "add a nameserver entry"
+msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
+
msgid "add alternatives"
msgstr "pridėti kitus"
"Jūs tikrai norite atkurti\n"
"atsarginė kopija:\n"
+#, python-format
+msgid "audio track (%s) format"
+msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
+
+#, python-format
+msgid "audio track (%s) language"
+msgstr "garso takelio (%s) kalba"
+
msgid "audio tracks"
msgstr "garso takeliai"
msgid "background image"
msgstr "foninis atvaizdas"
+msgid "backgroundcolor"
+msgstr ""
+
msgid "better"
msgstr "geriau"
+msgid "black"
+msgstr ""
+
msgid "blacklist"
msgstr "juodas sąrašas"
-msgid "by Exif"
-msgstr "pagal Exif"
+msgid "blue"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "burn audio track (%s)"
+msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
msgid "change recording (duration)"
msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)"
msgid "day"
msgstr "diena"
-msgid "delete"
-msgstr "trinti"
-
msgid "delete cut"
msgstr "trinti iškirpimą"
+msgid "delete file"
+msgstr "trinti failą"
+
msgid "delete playlist entry"
msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
msgid "end favourites edit"
msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
+msgid "enigma2 and network"
+msgstr "enigma2 ir tinklas"
+
msgid "equal to"
msgstr "lygus į"
msgid "exit movielist"
msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
+msgid "exit nameserver configuration"
+msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
+
+msgid "exit network adapter configuration"
+msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
+
+msgid "exit network adapter setup menu"
+msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
+
+msgid "exit network interface list"
+msgstr "išeiti iš tinklo interfeiso sąrašo"
+
+msgid "exit networkadapter setup menu"
+msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
+
msgid "failed"
msgstr "klaidingas"
+msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
+msgstr ""
+
msgid "filename"
msgstr "failo pavadinimas"
msgid "go to standby"
msgstr "eiti į išjungimą"
+msgid "green"
+msgstr ""
+
msgid "headline"
msgstr "antraštė"
msgid "help..."
msgstr "Pagalba..."
+msgid "hidden network"
+msgstr "paslėptas tinklas"
+
msgid "hide extended description"
msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
msgid "move PiP to main picture"
msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
+msgid "move down to last entry"
+msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
+
+msgid "move down to next entry"
+msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
+
+msgid "move up to first entry"
+msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
+
+msgid "move up to previous entry"
+msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
+
msgid "movie list"
msgstr "filmų sąrašas"
msgid "no HDD found"
msgstr "Kietas diskas nerastas"
-msgid "no Picture found"
-msgstr "Paveikslėlių nerasta"
-
msgid "no module found"
msgstr "modulis nerastas"
msgid "once"
msgstr "vieną kartą"
-msgid "only /etc/enigma2 directory"
-msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
+msgid "open nameserver configuration"
+msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
msgid "open servicelist"
msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
msgid "open servicelist(up)"
msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
+msgid "open virtual keyboard input help"
+msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
+
msgid "pass"
msgstr "perduoti"
msgid "previous channel in history"
msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
-msgid "rebooting..."
-msgstr "perleidžiama..."
-
msgid "record"
msgstr "įrašas"
msgid "recording..."
msgstr "įrašoma..."
+msgid "red"
+msgstr ""
+
+msgid "remove a nameserver entry"
+msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
+
msgid "remove after this position"
msgstr "pašalinti po šios vietos"
msgid "right"
msgstr "dešinys"
+msgid "save last directory on exit"
+msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
+
msgid "save playlist"
msgstr "išsaugoti grojaraštį"
+msgid "save playlist on exit"
+msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
+
msgid "scan done!"
msgstr "skanavimas baigtas!"
msgid "select image from server"
msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
+msgid "select interface"
+msgstr "išsrinkite interfeisą"
+
+msgid "select menu entry"
+msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
+
msgid "select movie"
msgstr "pasirinkite filmą"
msgid "show EPG..."
msgstr "Rodyti EPG..."
+msgid "show Infoline"
+msgstr ""
+
msgid "show all"
msgstr "rodyti viską"
msgid "show extended description"
msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
-msgid "show first tag"
-msgstr "rodyti pirmą etiketę"
+msgid "show first selected tag"
+msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
-msgid "show second tag"
-msgstr "rodyti sekančią kortelę"
+msgid "show second selected tag"
+msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
msgid "show shutdown menu"
msgstr "išjungimo meniu"
msgid "skip forward (enter time)"
msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
+msgid "slide picture in loop"
+msgstr ""
+
msgid "sort by date"
msgstr "rūšiuoti pagal datą"
msgid "start cut here"
msgstr "pradėti iškirpimą čia"
+msgid "start directory"
+msgstr "pradėti direktoriją"
+
msgid "start timeshift"
msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
msgid "text"
msgstr "tekstas"
+msgid "textcolor"
+msgstr ""
+
msgid "this recording"
msgstr "tai įrašyta"
msgid "year"
msgstr "metai"
+msgid "yellow"
+msgstr ""
+
msgid "yes"
msgstr "taip"
#~ msgid "\"?"
#~ msgstr "\"?"
+#~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
+#~ msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
+
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Nutraukti"
#~ msgid "Adress"
#~ msgstr "IP adresas"
+#~ msgid "All..."
+#~ msgstr "Visi..."
+
#~ msgid "Allow zapping via webif"
#~ msgstr "Leisti jungti per webif"
#~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
#~ "\n"
+#~ msgid "Automatic SSID lookup"
+#~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
+
#~ msgid "Autowrite timer"
#~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
#~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
#~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
+#~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
+#~ msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
+
#~ msgid "DVD ENTER key"
#~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
#~ msgid "DVD up key"
#~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
+#~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
+#~ msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
+
#~ msgid "Default-Wizard"
#~ msgstr "Numatytas vedlys"
#~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
#~ "priedą \""
+#~ msgid "Do you really want to exit?"
+#~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
+
+#~ msgid "Downloading image description..."
+#~ msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
+
#~ msgid "Edit current title"
#~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
#~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
#~ "\n"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Pabaiga"
+
#~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
#~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
#~ msgid "Factoryreset"
#~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
+#~ msgid "Fix USB stick"
+#~ msgstr "Taisyti USB"
+
#~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
#~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
#~ msgid "New DVD"
#~ msgstr "Naujas DVD"
+#~ msgid ""
+#~ "No working local networkadapter found.\n"
+#~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
+#~ "configured correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
+#~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
+#~ "sukonfigūruotas teisingai."
+
#~ msgid ""
#~ "No working wireless interface found.\n"
#~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
-#~ "enable you local network interface."
+#~ "enable your local network interface."
#~ msgstr ""
#~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
#~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
#~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
+#~ msgid ""
+#~ "No working wireless interface found.\n"
+#~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
+#~ "you local network interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
+#~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
+#~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No working wireless interface found.\n"
+#~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
+#~ "your local network interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
+#~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
+#~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No working wireless networkadapter found.\n"
+#~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
+#~ "Network is configured correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
+#~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
+#~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
+
#~ msgid "No, let me choose default lists"
#~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
+#~ msgid ""
+#~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
+#~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
+#~ "back in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
+#~ "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK po to, "
+#~ "kai jūs įdėjote raktelį."
+
+#~ msgid "Other..."
+#~ msgstr "Kitas..."
+
+#~ msgid "Partitioning USB stick..."
+#~ msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
+
#~ msgid ""
#~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
#~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
#~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
#~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
+#~ msgid "Please select keyword to filter..."
+#~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please select the network interface that you want to use for your "
#~ "\n"
#~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
+#~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
+#~ msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
+
#, fuzzy
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Jungtis A"
#~ msgstr ""
#~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
+#~ msgid "Remounting stick partition..."
+#~ msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
+
#~ msgid "Restart your wireless interface"
#~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
#~ msgid "Show files from %s"
#~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Pradėti"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Start Webinterface"
#~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
#~ "naudojimui.\n"
#~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
+#~ msgid ""
+#~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
+#~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
+#~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
+#~ "the stick!"
+#~ msgstr ""
+#~ ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome "
+#~ "perkelti .NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį "
+#~ "raktelyje. Tada perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant "
+#~ "priekinės imtuvo panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
+#~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
+#~ "stick out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
+#~ "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
+
#, fuzzy
#~ msgid "Use Authorization"
#~ msgstr "Poliarizacija"
#~ msgid "VCR Switch"
#~ msgstr "VCR perjungėjas"
+#~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
+#~ msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Welcome.\n"
#~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
#~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
+#~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
+#~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
+
#, fuzzy
#~ msgid "You can choose, what you want to install.."
#~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
#~ msgid "You have to wait for"
#~ msgstr "Jūs turite laukti"
+#~ msgid ""
+#~ "You need to define some keywords first!\n"
+#~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
+#~ "Do you want to define keywords now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
+#~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
+#~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
#~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
#~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
+#~ msgid "by Exif"
+#~ msgstr "pagal Exif"
+
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "panaikinti"
+#~ msgid "delete"
+#~ msgstr "trinti"
+
#~ msgid "equal to Socket A"
#~ msgstr "lygus lizdui A"
#~ msgid "minutes and"
#~ msgstr "minučių ir"
+#~ msgid "no Picture found"
+#~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
+
+#~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
+#~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
+
+#~ msgid "rebooting..."
+#~ msgstr "perleidžiama..."
+
#~ msgid "scan done! %d services found!"
#~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
#~ msgid "seconds."
#~ msgstr "sekundžių."
+
+#~ msgid "show first tag"
+#~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
+
+#~ msgid "show second tag"
+#~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"