# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.41\n"
+"Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-23 17:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:24-0000\n"
-"Last-Translator: Baldur Sveinsson <baldur@oreind.is>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-28 20:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-24 22:09-0000\n"
+"Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <bsveinsson@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Icelandic\n"
-"X-Poedit-Country: ICELAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Poedit-Country: ICELAND\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Advanced options and settings."
+msgstr ""
+"\n"
+"Auka sérfræði stillingar."
+
+msgid ""
+"\n"
+"After pressing OK, please wait!"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Backup your Dreambox settings."
+msgstr ""
+"\n"
+"Taka afrit af stillingum."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Edit the upgrade source address."
+msgstr ""
+"\n"
+"Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Manage extensions or plugins for your Dreambox"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Online update of your Dreambox software."
+msgstr ""
+"\n"
+"Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Press OK on your remote control to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Restore your Dreambox settings."
+msgstr ""
+"\n"
+"Setja inn þínar stillingar aftur."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Restore your Dreambox with a new firmware."
+msgstr ""
+"\n"
+"Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Restore your backups by date."
+msgstr ""
+"\n"
+"Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Scan for local extensions and install them."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Select your backup device.\n"
+"Current device: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Veldu afritunar tæki.\n"
+"Núverandi tæki:"
+
+msgid ""
+"\n"
+"System will restart after the restore!"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
msgid " "
msgstr " "
+msgid " extensions."
+msgstr " innskot."
+
+msgid " packages selected."
+msgstr " pakkar valdir."
+
+msgid " updates available."
+msgstr " uppfærslur tiltækar."
+
+msgid " wireless networks found!"
+msgstr "fann þráðlaust net!"
+
msgid "#000000"
msgstr "#000000"
msgid "(show optional DVD audio menu)"
msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
+msgid "* Only available if more than one interface is active."
+msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
+
+msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
+msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
+
msgid ".NFI Download failed:"
msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
-msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
-msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
-
msgid ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
msgstr ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
msgid "1"
msgstr "1"
+msgid "1 wireless network found!"
+msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
+
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
msgid "9"
msgstr "9"
+msgid "<Current movielist location>"
+msgstr ""
+
+msgid "<Default movie location>"
+msgstr ""
+
+msgid "<Last timer location>"
+msgstr ""
+
msgid "<unknown>"
msgstr "<óþekktur>"
msgid "A required tool (%s) was not found."
msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
+msgid "A search for available updates is currently in progress."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A second configured interface has been found.\n"
+"\n"
+"Do you want to disable the second network interface?"
+msgstr ""
+
msgid ""
"A sleep timer wants to set your\n"
"Dreambox to standby. Do that now?"
"Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
"Viltu gera það núna?"
+msgid "A small overview of the available icon states and actions."
+msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
+
msgid ""
"A timer failed to record!\n"
"Disable TV and try again?\n"
msgid "AC3 downmix"
msgstr "AC3 blandað"
-msgid "AGC"
-msgstr "AGC"
-
-msgid "AGC:"
-msgstr "AGC:"
+msgid "Abort"
+msgstr "Hætta við"
msgid "About"
msgstr "Um...."
msgid "About..."
msgstr "Um....."
+msgid "Accesspoint:"
+msgstr "Aðgangspunktur:"
+
msgid "Action on long powerbutton press"
msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Bæta við bókamerki"
+msgid "Add WLAN configuration?"
+msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
+
msgid "Add a mark"
msgstr "Bæta við merki"
msgid "Add a new title"
msgstr "Bæta við nýjum titli"
+msgid "Add network configuration?"
+msgstr "Bæta við net stillingum?"
+
msgid "Add timer"
msgstr "Taka upp"
msgid "Add to favourites"
msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
+msgid "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if enabled."
+msgstr "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, útgáfa... ef virkt."
+
+msgid "Adds network configuration if enabled."
+msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
+
+msgid "Adds wlan configuration if enabled."
+msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
+
msgid "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other test screens."
msgstr "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
msgid "Advanced"
msgstr "Sérfræði"
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Sérfræði stillingar"
+
+msgid "Advanced Software"
+msgstr ""
+
+msgid "Advanced Software Plugin"
+msgstr ""
+
+msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
+msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
+
msgid "Advanced Video Setup"
msgstr "Sérfræði myndstillingar"
+msgid "Advanced restore"
+msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
+
msgid "After event"
msgstr "Eftir atriði"
msgid "After the start wizard is completed, you need to protect single services. Refer to your dreambox's manual on how to do that."
msgstr "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
-msgid "Album:"
-msgstr "Albúm:"
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
msgid "All"
msgstr "Allt"
msgid "All Satellites"
msgstr "Allir gervihnettir"
-msgid "All..."
-msgstr "Allt..."
-
msgid "Alpha"
msgstr "Gegnsæi"
msgid "Alternative services tuner priority"
msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
+msgid "Always ask before sending"
+msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
+
msgid "An empty filename is illegal."
msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
msgid "An unknown error occured!"
msgstr "Óþekkt villa varð!"
+msgid "Anonymize crashlog?"
+msgstr "Hrunskýrskla ónafngreind?"
+
msgid "Arabic"
msgstr "Arabíska"
+msgid ""
+"Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"following backup:\n"
+msgstr ""
+"Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
+"eftirfarandi afriti:\n"
+
+msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta?"
+
msgid ""
"Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
"\n"
"Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
"\n"
-msgid "Artist:"
-msgstr "Listmaður:"
+msgid ""
+"Are you sure you want to restore\n"
+"following backup:\n"
+msgstr ""
+"Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
+"eftirfarandi afrit:\n"
+
+msgid ""
+"Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
+"Enigma2 will restart after the restore"
+msgstr ""
+"Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
+"Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
+
+msgid "Artist"
+msgstr "Listamaður"
msgid "Ask before shutdown:"
msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
msgid "Audio Options..."
msgstr "Hljóð stillingar..."
+msgid "Author: "
+msgstr "Höfundur:"
+
msgid "Authoring mode"
msgstr "Höfunda hamur"
msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
+msgid "Auto flesh"
+msgstr "Sjálfvirkt skinn"
+
msgid "Auto scart switching"
msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
msgid "Automatic"
msgstr "Sjálfvirkt"
-msgid "Automatic SSID lookup"
-msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
-
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Sjálfvirk leit"
msgid "Backup Mode"
msgstr "Afritunar hamur"
+msgid "Backup done."
+msgstr "Afritun lokið."
+
+msgid "Backup failed."
+msgstr "Afritun tókst ekki."
+
msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
+msgid "Backup is running..."
+msgstr "Afritun í vinnslu..."
+
+msgid "Backup system settings"
+msgstr "Afrita kerfis stillingar"
+
msgid "Band"
msgstr "Tíðnisvið"
msgid "Behavior when a movie reaches the end"
msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bitahraði:"
+
+msgid "Block noise reduction"
+msgstr "Suð deyfing"
+
+msgid "Blue boost"
+msgstr "Auka bláan"
+
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bókamerki"
msgid "Burn DVD"
msgstr "Brenna DVD"
+msgid "Burn existing image to DVD"
+msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
+
msgid "Burn to DVD..."
msgstr "Brenna á DVD"
msgid "CF Drive"
msgstr "CF Drif"
+msgid "CI assignment"
+msgstr "CI stillingar"
+
msgid "CVBS"
msgstr "CVBS"
msgid "Change setup pin"
msgstr "Breyta valmynda kóða"
+msgid "Change step size"
+msgstr "Breyta skrefa stærð"
+
msgid "Channel"
msgstr "Rás"
msgid "Channel Selection"
msgstr "Rása val"
+msgid "Channel not in services list"
+msgstr "Rás ekki á rásalista"
+
msgid "Channel:"
msgstr "Rás:"
msgid "Choose Tuner"
msgstr "Veldu móttakara"
+msgid "Choose a wireless network"
+msgstr "Velja þráðlaust net"
+
+msgid "Choose backup files"
+msgstr "Veldu afrits skrár"
+
+msgid "Choose backup location"
+msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
+
msgid "Choose bouquet"
msgstr "Veldu fléttu"
msgid "Choose target folder"
msgstr "Velja úttaks möppu"
+msgid "Choose upgrade source"
+msgstr "Veldu uppfærslu staðsetningu"
+
msgid "Choose your Skin"
msgstr "Veldu skinn"
+msgid "Circular left"
+msgstr "Hringpólun vinstri"
+
+msgid "Circular right"
+msgstr "Hringpólun hægri"
+
msgid "Cleanup"
msgstr "Hreinsa"
+msgid "Cleanup Wizard"
+msgstr "Hreinsi álfur"
+
+msgid "Cleanup Wizard settings"
+msgstr "Stillingar tiltektar álfs"
+
+msgid "CleanupWizard"
+msgstr "Tiltektar álfur"
+
msgid "Clear before scan"
msgstr "Eyða fyrir leit"
msgid "Close"
msgstr "Loka"
+msgid "Close title selection"
+msgstr "Loka titils vali"
+
msgid "Code rate high"
msgstr "Gagna hraði, hár"
msgid "Common Interface"
msgstr "Afruglara tengi"
+msgid "Common Interface Assignment"
+msgstr "Stillingar afruglara tengis"
+
+msgid "CommonInterface"
+msgstr "Afruglaratengi"
+
+msgid "Communication"
+msgstr "Samskipti"
+
msgid "Compact Flash"
msgstr "Compact Flash"
msgid "Complete"
msgstr "Búið"
+msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
+msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
+
+msgid "Config"
+msgstr "Stillingar"
+
msgid "Configuration Mode"
msgstr "Stillingar"
+msgid "Configure interface"
+msgstr "Stilla viðmót"
+
+msgid "Configure nameservers"
+msgstr "Stilla nafnaþjón"
+
+msgid "Configure your internal LAN"
+msgstr "Stilla innbyggt netkort"
+
+msgid "Configure your network again"
+msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
+
+msgid "Configure your wireless LAN again"
+msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
+
msgid "Configuring"
msgstr "Stilli"
msgid "Conflicting timer"
msgstr "Tímastilling skarast"
+msgid "Connect"
+msgstr "Tengi"
+
+msgid "Connect to a Wireless Network"
+msgstr "Tegnjast við þráðlaust net"
+
msgid "Connected to"
msgstr "Tengd við"
msgid "Connected to Fritz!Box!"
msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
+msgid "Connected!"
+msgstr "Tengdur!"
+
msgid "Connecting to Fritz!Box..."
msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
msgid "Contrast"
msgstr "Skerpa"
-msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
-msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
-
msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
+msgid "Could not open Picture in Picture"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
+msgstr "Gat ekki tekið upp vegna ósamræmis í tímastillingum %s"
+
+msgid "Crashlog settings"
+msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
+
+msgid "CrashlogAutoSubmit"
+msgstr "Hrunskýrslu sendingar"
+
+msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
+msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
+
+msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
+msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
+
+msgid ""
+"Crashlogs found!\n"
+"Send them to Dream Multimedia ?"
+msgstr ""
+"Hrunskýrslur fundust!\n"
+"Senda þær til Dream Multimedia ?"
+
+msgid ""
+"Crashlogs found!\n"
+"Send them to Dream Multimedia?"
+msgstr ""
+"Hrunskýrsla fannst!\n"
+"Senda hana til Dream Multimedia?"
+
+msgid "Create DVD-ISO"
+msgstr "Búa til DVD-ISO"
+
msgid "Create movie folder failed"
msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
msgid "Current settings:"
msgstr "Núverandi stilling:"
+msgid "Current value: "
+msgstr "Núvarandi val:"
+
msgid "Current version:"
msgstr "Núverandi útgáfa:"
msgid "DVB-S2"
msgstr "DVB-S2"
+msgid "DVD File Browser"
+msgstr "DVD skráar val"
+
msgid "DVD Player"
msgstr "DVD spilari"
+msgid "DVD Titlelist"
+msgstr "DVD titlaskrá"
+
msgid "DVD media toolbox"
msgstr "DVD miðla tól"
msgid "Date"
msgstr "Dags"
-msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
-msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
+msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
+msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráar hreinsi álf."
+
+msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
+msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
+
+msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
+msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
msgid "Deep Standby"
msgstr "Djúp biðstaða"
+msgid "Default"
+msgstr "Venjulegt"
+
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Upphafs stillingar"
+
+msgid "Default movie location"
+msgstr ""
+
msgid "Default services lists"
msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
+msgid "Delete crashlogs"
+msgstr "Eyða hrunskýrslum"
+
msgid "Delete entry"
msgstr "Eyða innslætti"
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
+msgid "Deselect"
+msgstr "Ekki velja"
+
msgid "Destination directory"
msgstr "Endanleg mappa"
+msgid "Details for extension: "
+msgstr ""
+
msgid "Detected HDD:"
msgstr "Fann harðan disk:"
msgid "DiSEqC A/B/C/D"
msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
-msgid "DiSEqC Mode"
-msgstr "DiSEqC Gerð"
-
msgid "DiSEqC mode"
msgstr "DiSEqC gerð"
msgid "DiSEqC repeats"
msgstr "DiSEqC endurtekning"
+msgid "DiSEqC-Tester settings"
+msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
+
+msgid "Dialing:"
+msgstr "Hringi:"
+
+msgid "Digital contour removal"
+msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
+
msgid "Direct playback of linked titles without menu"
msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
msgid "Directory %s nonexistent."
msgstr "Mappa %s ekki til."
+msgid "Directory browser"
+msgstr "Möppu vafri"
+
msgid "Disable"
msgstr "Gera óvirkt"
msgid "Disable Subtitles"
msgstr "Ekki undirtexta"
+msgid "Disable crashlog reporting"
+msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
+
msgid "Disable timer"
msgstr "Slökkva á tímastillingu"
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkt"
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Aftengja"
+
#, python-format
msgid ""
"Disconnected from\n"
msgid "Display 4:3 content as"
msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
+msgid "Display >16:9 content as"
+msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
+
msgid "Display Setup"
msgstr "Uppsetning skjás"
+msgid "Display and Userinterface"
+msgstr "Skjár og notenda viðmót"
+
#, python-format
msgid ""
"Do you really want to REMOVE\n"
"Viltu örugglega hala niður\n"
"innskotinu \"%s\"?"
-msgid "Do you really want to exit?"
-msgstr "Viltu virkilega hætta?"
-
msgid ""
"Do you really want to initialize the harddisk?\n"
"All data on the disk will be lost!"
msgid "Do you want to install default sat lists?"
msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
+msgid "Do you want to install the package:\n"
+msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
+
msgid "Do you want to play DVD in drive?"
msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
+msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
+msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
+
+msgid "Do you want to remove the package:\n"
+msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
+
msgid "Do you want to restore your settings?"
msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
msgid "Do you want to resume this playback?"
msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
+msgid "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you if needed?"
+msgstr "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
+
+msgid "Do you want to update your Dreambox?"
+msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
+
msgid ""
"Do you want to update your Dreambox?\n"
"After pressing OK, please wait!"
"Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
"Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
+msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
+msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
+
msgid "Do you want to view a tutorial?"
msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
+msgid "Don't ask, just send"
+msgstr "Ekki spurja, sendu bara"
+
msgid "Don't stop current event but disable coming events"
msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
+#, python-format
+msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
+msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
+
msgid "Download"
msgstr "Hlaða niður"
msgid "Downloading"
msgstr "Hleð niður"
-msgid "Downloading image description..."
-msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
-
msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
+msgid "Dreambox software because updates are available."
+msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
+
msgid "Dutch"
msgstr "Hollenska"
+msgid "Dynamic contrast"
+msgstr "Dínamísk skerpa"
+
msgid "E"
msgstr "E"
msgid "East"
msgstr "Austur"
+msgid "Edit"
+msgstr "Breyta"
+
msgid "Edit DNS"
msgstr "Breyta DNS"
+msgid "Edit Title"
+msgstr "Breyta titli"
+
msgid "Edit chapters of current title"
msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
msgid "Edit title"
msgstr "Breyta titili"
+msgid "Edit upgrade source url."
+msgstr "Breyta uppfærslu slóð."
+
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
msgid "Enable 5V for active antenna"
msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
+msgid "Enable Cleanup Wizard?"
+msgstr "Virkja hreinsi álfi?"
+
msgid "Enable multiple bouquets"
msgstr "Virkja marga rásavendi"
msgid "Enabled"
msgstr "Virkt"
+msgid "Encrypted: "
+msgstr ""
+
msgid "Encryption"
msgstr "Kóðun"
msgid "Encryption Key"
msgstr "Kóðunar lykill"
+msgid "Encryption Keytype"
+msgstr "Kóðunar lykilgerð"
+
msgid "Encryption Type"
msgstr "Gerð kóðunar"
-msgid "End"
-msgstr "Hætta"
+msgid "Encryption:"
+msgstr "Ruglunarkerfi:"
msgid "End time"
msgstr "Loka tími"
msgid "English"
msgstr "Enska"
+msgid ""
+"Enigma2 Skinselector\n"
+"\n"
+"If you experience any problems please contact\n"
+"stephan@reichholf.net\n"
+"\n"
+"© 2006 - Stephan Reichholf"
+msgstr ""
+"Enigma2 Skinnval\n"
+"\n"
+"Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
+"stephan@reichholf.net\n"
+"\n"
+"© 2006 - Stephan Reichholf"
+
msgid ""
"Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
"\n"
"\n"
"© 2006 - Stephan Reichholf"
-#. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
-#. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
-#. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
-#. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
-#. "fast forward".
msgid "Enter Fast Forward at speed"
msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
msgid "Enter Rewind at speed"
msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
+msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
+msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
+
+msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
+msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
+
msgid "Enter main menu..."
msgstr "Fara í aðal valmynd..."
msgid "Enter the service pin"
msgstr "Sláðu inn kóða"
+msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
+msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
+
msgid "Error"
msgstr "Villa"
"Villa: %s\n"
"Reyna aftur?"
+msgid "Estonian"
+msgstr "Eistneska"
+
msgid "Eventview"
msgstr "Skoða atriði"
msgid "Execution finished!!"
msgstr "Keyrslu lokið!"
+msgid "Exif"
+msgstr "Exif"
+
msgid "Exit"
msgstr "Hætta"
msgid "Exit editor"
msgstr "Hætta í breytingum"
+msgid "Exit network wizard"
+msgstr "Hætta í netkerfis álfi"
+
+msgid "Exit the cleanup wizard"
+msgstr "Hætta ú hreinsi álfi"
+
msgid "Exit the wizard"
msgstr "Hætta í álfinum"
msgid "Extended Setup..."
msgstr "Meiri stillingar..."
+msgid "Extended Software"
+msgstr ""
+
+msgid "Extended Software Plugin"
+msgstr ""
+
msgid "Extensions"
msgstr "Viðbætur"
+msgid "Extensions management"
+msgstr ""
+
msgid "FEC"
msgstr "FEC"
msgid "Failed"
msgstr "Tókst ekki"
+#, python-format
+msgid "Fan %d"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Fan %d PWM"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Fan %d Voltage"
+msgstr ""
+
msgid "Fast"
msgstr "Hratt"
msgid "Finished"
msgstr "Búið"
+msgid "Finished configuring your network"
+msgstr "Búið að stilla netkerfið"
+
+msgid "Finished restarting your network"
+msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
+
msgid "Finnish"
msgstr "Finnska"
msgid "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
msgstr "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB Staut. "
-msgid "Fix USB stick"
-msgstr "Laga USB staut"
-
msgid "Flash"
msgstr "Forritun"
msgid "Flashing failed"
msgstr "Forritun tókt ekki"
-msgid "Font size"
-msgstr "Stafa stærð"
+msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
+msgstr ""
msgid "Format"
msgstr "Forma"
msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
+msgid "Frame size in full view"
+msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
+
msgid "French"
msgstr "Franska"
msgid "Friday"
msgstr "Föstudagur"
+msgid "Frisian"
+msgstr "Frisian"
+
msgid "Fritz!Box FON IP address"
msgstr "Fritz!Box FON IP address"
msgid "Gateway"
msgstr "Beinir"
-msgid "Genre:"
-msgstr "Gerð:"
+msgid "General AC3 Delay"
+msgstr "Heildar AC3 seinkun"
+
+msgid "General AC3 delay (ms)"
+msgstr ""
+
+msgid "General PCM Delay"
+msgstr "Heildar PCM seinkun"
+
+msgid "General PCM delay (ms)"
+msgstr ""
+
+msgid "Genre"
+msgstr "Gerð"
msgid "German"
msgstr "Þýska"
msgid "Greek"
msgstr "Gríska"
+msgid "Green boost"
+msgstr "Auka grænan"
+
msgid "Guard Interval"
msgstr "Guard Interval"
msgid "Harddisk standby after"
msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
+msgid "Hidden network SSID"
+msgstr "Falið netkerfis SSID"
+
+msgid "Hidden networkname"
+msgstr "Fela net á neti"
+
msgid "Hierarchy Information"
msgstr "Stigskipta upplýsingar"
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "Flokkunar hamur"
+msgid "High bitrate support"
+msgstr "Háhraða stuðningur"
+
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Lárétt"
+
msgid "How many minutes do you want to record?"
msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
+msgid "How to handle found crashlogs?"
+msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
+
+msgid "Hue"
+msgstr "Litatónn"
+
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungverska"
msgid "IP Address"
msgstr "IP Netfang"
+msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
+msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
+
+msgid "ISO path"
+msgstr "Slóð ISO skráar"
+
msgid "Icelandic"
msgstr "Íslenska"
msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
msgstr "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
+msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
+msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
+
msgid "Increased voltage"
msgstr "Aukin spenna"
msgid "Index"
msgstr "Yfirlit"
+msgid "Info"
+msgstr "Upplýsingar"
+
msgid "InfoBar"
msgstr "Upplýsingar"
msgid "Init"
msgstr "Stilli"
+msgid "Initial location in new timers"
+msgstr ""
+
msgid "Initialization..."
msgstr "Frumstilli....."
msgid "Input"
msgstr "Inntak"
+msgid "Install"
+msgstr "Setja inn"
+
+msgid "Install a new image with a USB stick"
+msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
+
+msgid "Install a new image with your web browser"
+msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
+
+msgid "Install extensions."
+msgstr "Setja inn innskot."
+
+msgid "Install local extension"
+msgstr "Setja inn innskot af boxi"
+
+msgid "Install or remove finished."
+msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
+
+msgid "Install settings, skins, software..."
+msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
+
+msgid "Installation finished."
+msgstr "Uppsetning búin."
+
msgid "Installing"
msgstr "Set inn"
msgid "Instant Record..."
msgstr "Skyndi upptaka..."
+msgid "Instant record location"
+msgstr ""
+
msgid "Integrated Ethernet"
msgstr "Innbyggt Netkort"
msgid "Integrated Wireless"
msgstr "Innbyggt þráðlaust"
+msgid "Interface: "
+msgstr ""
+
msgid "Intermediate"
msgstr "millistig"
msgid "Invert display"
msgstr "Snúa mynd á við skjá"
+msgid "Ipkg"
+msgstr "Ipkg"
+
+msgid "Is this videomode ok?"
+msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
+
msgid "Italian"
msgstr "Ítalska"
msgid "Job View"
msgstr "Skoða vinnslu"
-#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this
+#. breaks the aspect)
msgid "Just Scale"
msgstr "Bara full mynd"
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Lyklaborð"
+
msgid "Keyboard Map"
msgstr "Lyklaborðs stilling"
msgid "Language selection"
msgstr "Val tungumáls"
-msgid "Language..."
-msgstr "Tungumál..."
+msgid "Language"
+msgstr "Tungumál"
+
+msgid "Last config"
+msgstr "Síðasta stilling"
msgid "Last speed"
msgstr "Síðasti hraði"
msgid "Latitude"
msgstr "Breiddargráða"
+msgid "Latvian"
+msgstr "Lettneska"
+
msgid "Leave DVD Player?"
msgstr "Hætta í DVD spilara?"
msgid "Left"
msgstr "Vinstri"
-#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep
+#. english term.
msgid "Letterbox"
msgstr "Letterbox"
msgid "Limit west"
msgstr "Mörk í vestur"
+msgid "Limited character set for recording filenames"
+msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
+
msgid "Limits off"
msgstr "Mörk ekki stillt"
msgid "Limits on"
msgstr "Mörk á"
+msgid "Link Quality:"
+msgstr "Gæði tengingar:"
+
msgid "Link:"
-msgstr "Tengill:"
+msgstr "Hnappur:"
msgid "Linked titles with a DVD menu"
msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
+msgid "Location for instant recordings"
+msgstr ""
+
msgid "Lock:"
msgstr "Lás:"
+msgid "Log results to harddisk"
+msgstr "Skýrslur á harðadisk"
+
msgid "Long Keypress"
msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
msgid "Make this mark just a mark"
msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
+msgid "Manage extensions"
+msgstr ""
+
+msgid "Manage your receiver's software"
+msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
+
msgid "Manual Scan"
msgstr "Handvirk leitun"
msgid "Manual transponder"
msgstr "Handvirk leit á sendi"
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Framleiðandi"
+
msgid "Margin after record"
msgstr "Mörk eftir upptöku"
msgid "Margin before record (minutes)"
msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
+msgid "Max. Bitrate: "
+msgstr ""
+
msgid "Media player"
msgstr "Spilari"
msgid "Message"
msgstr "Skilaboð"
+msgid "Message..."
+msgstr "Skilaboð..."
+
msgid "Mkfs failed"
msgstr "Mkfs tókst ekki"
msgid "Monday"
msgstr "Mánudagur"
+msgid "Mosquito noise reduction"
+msgstr "Mosquito suð deyfing"
+
msgid "Mount failed"
msgstr "Tenging tókst ekki"
msgid "Move west"
msgstr "Færa vestur"
+msgid "Movie location"
+msgstr ""
+
msgid "Movielist menu"
msgstr "Bíómynda valmynd"
msgid "Multi EPG"
msgstr "Mörg EPG"
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Margmiðlun"
+
msgid "Multiple service support"
msgstr "Styður margar rásir"
msgid "NEXT"
msgstr "NÆST"
+msgid "NFI Image Flashing"
+msgstr ""
+
msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
msgid "Netmask"
msgstr "Netmaski"
+msgid "Network"
+msgstr "Netkerfi"
+
msgid "Network Configuration..."
msgstr "Stilling nettengingar..."
msgid "Network Setup"
msgstr "Stilla netkerfi"
+msgid "Network Wizard"
+msgstr "Netkerfis álfur"
+
msgid "Network scan"
msgstr "Leita netkerfið allt"
msgid "No 50 Hz, sorry. :("
msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
+msgid "No Connection"
+msgstr "Engin tenging"
+
msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
+msgid "No Networks found"
+msgstr "Engin netkerfi fundust"
+
msgid "No backup needed"
msgstr "Afritun óþörf"
"Engin gögn á sendi!\n"
"(Rann út á tíma við lestur PAT)"
+msgid "No description available."
+msgstr "Engin lýsing tiltæk."
+
msgid "No details for this image file"
msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
+msgid "No displayable files on this medium found!"
+msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
+
msgid "No event info found, recording indefinitely."
msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
+msgid "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip forward/backward!"
+msgstr ""
+
msgid "No free tuner!"
msgstr "Enginn laus móttakari!"
+msgid "No network connection available."
+msgstr ""
+
+msgid "No networks found"
+msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
+
msgid "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
msgstr "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
msgid "No satellite frontend found!!"
msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
+msgid "No tags are set on these movies."
+msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
+
+msgid "No to all"
+msgstr ""
+
msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
"Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
"Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
+msgid "No wireless networks found! Please refresh."
+msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
+
msgid ""
-"No working local networkadapter found.\n"
-"Please verify that you have attached a network cable and your Network is configured correctly."
+"No working local network adapter found.\n"
+"Please verify that you have attached a network cable and your network is configured correctly."
msgstr ""
-"Engin nothæf nettenging fannst.\n"
-"Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis séu réttar."
+"Ekkert virkt netkort fannst.\n"
+"Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
msgid ""
-"No working wireless interface found.\n"
-" Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable your local network interface."
+"No working wireless network adapter found.\n"
+"Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your network is configured correctly."
msgstr ""
-"Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
-"Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu stillingar þínar."
+"Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
+"Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt stillt."
msgid ""
-"No working wireless networkadapter found.\n"
-"Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your Network is configured correctly."
+"No working wireless network interface found.\n"
+" Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable your local network interface."
msgstr ""
-"Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
-"Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða athugaðu stillingar þínar."
+"Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
+" Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með stillingar á því."
msgid "No, but restart from begin"
msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
msgid "No, just start my dreambox"
msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
+msgid "No, not now"
+msgstr "Nei, ekki núna"
+
msgid "No, scan later manually"
msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
+msgid "No, send them never"
+msgstr "Nei, aldrei senda þær"
+
msgid "None"
msgstr "Enginn"
-#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching
+#. the left/right)
msgid "Nonlinear"
msgstr "Teygð mynd"
msgid "Now Playing"
msgstr "Spila núna"
-msgid "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick back in."
-msgstr "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja hann í samband."
-
msgid "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as much as possible, but make sure that you can still see the difference between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
msgstr "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
msgid "OK, guide me through the upgrade process"
msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
+msgid "OK, remove another extensions"
+msgstr "OK, eyða annarri viðbót"
+
+msgid "OK, remove some extensions"
+msgstr "OK, eyða viðbótum"
+
msgid "OSD Settings"
msgstr "Stilling valmynda"
msgid "Only Free scan"
msgstr "Bara fríar rásir"
+msgid "Only extensions."
+msgstr ""
+
+msgid "Optionally enter your name if you want to."
+msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
+
msgid "Orbital Position"
msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
-msgid "Other..."
-msgstr "Annað..."
-
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
msgid "Package list update"
msgstr "Listi uppfærðra pakka"
+msgid "Package removal failed.\n"
+msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
+
+msgid "Package removed successfully.\n"
+msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
+
msgid "Packet management"
msgstr "Pakka meðhöndlun"
+msgid "Packet manager"
+msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
+
msgid "Page"
msgstr "Blaðsíða"
-#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt,
+#. keep english term
msgid "Pan&Scan"
msgstr "Pan&Scan"
msgid "Parental control type"
msgstr "Gerð foreldrastýringar"
-msgid "Partitioning USB stick..."
-msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
+msgid "Password"
+msgstr "Aðgangsorð"
msgid "Pause movie at end"
msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
+msgid "Phone number"
+msgstr "Síma númer"
+
msgid "PiPSetup"
msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
-#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
+msgid "PicturePlayer"
+msgstr "Mynd spilari"
+
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep
+#. english term.
msgid "Pillarbox"
msgstr "Pillarbox"
msgid "Play Audio-CD..."
msgstr "Spila hljóð disk..."
+msgid "Play DVD"
+msgstr "Spila DVD"
+
+msgid "Play Music..."
+msgstr "Spila tónlist..."
+
msgid "Play recorded movies..."
msgstr "Spila uppteknar myndir..."
msgid "Please choose the default services lists you want to install."
msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
+msgid ""
+"Please configure or verify your Nameservers by filling out the required values.\n"
+"When you are ready press OK to continue."
+msgstr ""
+"Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n"
+"Ýttu á OK þegar þú ert búinn."
+
+msgid ""
+"Please configure your internet connection by filling out the required values.\n"
+"When you are ready press OK to continue."
+msgstr ""
+"Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
+"Ýttu þá á OK til að halda áfram."
+
+msgid "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
+msgstr "Vinsamlegast aftengið all frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið USB stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
+
msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
msgid "Please enter the old pin code"
msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
+msgid "Please enter your email address here:"
+msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
+
+msgid "Please enter your name here (optional):"
+msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
+
msgid "Please follow the instructions on the TV"
msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
msgid "Please select a subservice..."
msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
-msgid "Please select keyword to filter..."
-msgstr "Veldu orð til að leita út..."
+msgid "Please select an extension to remove."
+msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
+
+msgid "Please select an option below."
+msgstr "Veldu hér neðan við."
+
+msgid "Please select medium to use as backup location"
+msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
+
+msgid "Please select tag to filter..."
+msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
msgid "Please select target directory or medium"
msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
msgid "Please select the movie path..."
msgstr "Veldu slóð að mynd..."
+msgid ""
+"Please select the network interface that you want to use for your internet connection.\n"
+"\n"
+"Please press OK to continue."
+msgstr ""
+"Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n"
+"\n"
+"Ýttu á OK til að halda áfram."
+
+msgid ""
+"Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
+"\n"
+"Please press OK to continue."
+msgstr ""
+"Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n"
+"\n"
+"Ýttu á OK til að halda áfram."
+
msgid "Please set up tuner B"
msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
msgid "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press the OK button."
msgstr "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til að nota."
-msgid "Please wait for md5 signature verification..."
-msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
+msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
+msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
+
+msgid "Please wait while removing selected package..."
+msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
+
+msgid "Please wait while scanning is in progress..."
+msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
+
+msgid "Please wait while searching for removable packages..."
+msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
+
+msgid "Please wait while we configure your network..."
+msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
+
+msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
+msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..."
+
+msgid "Please wait while we test your network..."
+msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..."
+
+msgid "Please wait while your network is restarting..."
+msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
+
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Vinsamlega bíðið..."
msgid "Please wait... Loading list..."
msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
msgid "Plugin browser"
msgstr "Innskots leit"
+msgid "Plugin manager activity information"
+msgstr "Innskots stjóra aðgerða upplýsingar"
+
+msgid "Plugin manager help"
+msgstr "Innskots stjóra hjálp"
+
msgid "Plugins"
msgstr "Innskot"
msgid "Press OK on your remote control to continue."
msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
+msgid "Press OK to activate the selected skin."
+msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn."
+
msgid "Press OK to activate the settings."
msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
msgid "Press OK to edit the settings."
msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
+#, python-format
+msgid "Press OK to get further details for %s"
+msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
+
msgid "Press OK to scan"
msgstr "Ýtið á OK til að leita"
+msgid "Press OK to select a Provider."
+msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda."
+
+msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
+msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId."
+
msgid "Press OK to start the scan"
msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
+msgid "Press OK to toggle the selection."
+msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
+
+msgid "Press OK to view full changelog"
+msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
+
+msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
+msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
+
msgid "Prev"
msgstr "Fyrri"
msgid "Primary DNS"
msgstr "Aðal DNS"
+msgid "Priority"
+msgstr "Forgangur"
+
+msgid "Process"
+msgstr "Verk"
+
+msgid "Properties of current title"
+msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
+
msgid "Protect services"
msgstr "Læsa rásum"
msgid "Providers"
msgstr "Sendendur"
+msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
+msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
+
+msgid "Quick"
+msgstr "Hratt"
+
msgid "Quickzap"
msgstr "Hraðstökk"
msgid "Ram Disk"
msgstr "Ram Diskur"
+msgid "Random"
+msgstr "Handahóf"
+
msgid "Really close without saving settings?"
msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
msgid "Really delete done timers?"
msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
-msgid "Really delete this timer?"
-msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
-
msgid "Really exit the subservices quickzap?"
msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
msgid "Record"
msgstr "Upptaka"
+#, python-format
+msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
+msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
+
msgid "Recorded files..."
msgstr "Uppteknar skrár..."
msgid "Recording"
msgstr "Upptaka"
+msgid "Recording paths..."
+msgstr ""
+
msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
+msgid "Recordings"
+msgstr "Upptökur"
+
msgid "Recordings always have priority"
msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
msgid "Refresh rate selection."
msgstr "Hressingar tíðni val."
-msgid "Remounting stick partition..."
-msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
+msgid "Reload"
+msgstr "Endurlesa"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Eyða"
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Taka út bókamerki"
msgid "Remove currently selected title"
msgstr "Taka út þegar valinn titil"
+msgid "Remove failed."
+msgstr "Tókst ekki að taka út."
+
+msgid "Remove finished."
+msgstr "Eyðingu lokið."
+
msgid "Remove plugins"
msgstr "Taka út innskot"
msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
+msgid "Remove timer"
+msgstr "Eyða tímastillingu"
+
msgid "Remove title"
msgstr "Taka út titil"
+msgid "Removed successfully."
+msgstr "Tókst að taka út."
+
+msgid "Removing"
+msgstr "Eyði"
+
#, python-format
msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
msgid "Rename"
msgstr "Endurnefna"
+msgid "Rename crashlogs"
+msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
+
msgid "Repeat"
msgstr "Endurtaka"
msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
msgid "Repeats"
-msgstr "Endurtaka"
+msgstr "Endurtekningar"
msgid "Reset"
msgstr "Endursetja"
+msgid "Reset and renumerate title names"
+msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
+
+msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
+msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?"
+
+msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
+msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?"
+
msgid "Resolution"
msgstr "Upplausn"
msgstr "Endurræsi netkort"
msgid "Restart test"
-msgstr "Prufa endurræsingu"
+msgstr "Prufa aftur"
msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
msgid "Restore"
msgstr "Setja inn"
+msgid "Restore backups"
+msgstr "Setja inn afrit"
+
+msgid "Restore is running..."
+msgstr "Set inn afrit..."
+
+msgid "Restore running"
+msgstr "Innsetning afrita í gangi"
+
+msgid "Restore system settings"
+msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
+
msgid "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored settings now."
msgstr "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
msgid "SNR:"
msgstr "SNR:"
+msgid "SSID:"
+msgstr "SSID:"
+
msgid "Sat"
msgstr "Lau"
msgid "Sats"
msgstr "Gervihn."
+msgid "Satteliteequipment"
+msgstr "Gervihnattabúnaður"
+
+msgid "Saturation"
+msgstr "Lita mettun"
+
msgid "Saturday"
msgstr "Laugardagur"
msgid "Save Playlist"
msgstr "Vista spilunarlista"
+msgid "Scaler sharpness"
+msgstr "Skölunar skerpa"
+
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Kvörðunar aðferð"
msgid "Scan "
msgstr "Leita"
+msgid "Scan Files..."
+msgstr "Leita að skrám..."
+
msgid "Scan QAM128"
msgstr "Leita QAM128"
msgid "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your WLAN USB Stick\n"
msgstr "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB netkortinu\n"
+msgid "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your selected wireless device.\n"
+msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n"
+
msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
msgid "Search west"
msgstr "Leita vestur"
+msgid "Searching for available updates. Please wait..."
+msgstr ""
+
+msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
+msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
+
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Vara DNS"
msgid "Seek"
msgstr "Leita"
+msgid "Select"
+msgstr "Veldu"
+
msgid "Select HDD"
msgstr "Veldu harðadisk"
msgid "Select channel to record from"
msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
+msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
+msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
+
+msgid "Select files/folders to backup"
+msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar"
+
msgid "Select image"
msgstr "Veldu stýrikerfi"
+msgid "Select interface"
+msgstr "Veldu netkort"
+
+msgid "Select package"
+msgstr "Veldu pakka"
+
+msgid "Select provider to add..."
+msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
+
msgid "Select refresh rate"
msgstr "Veldu hressingar tíðni."
+msgid "Select service to add..."
+msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
+
+msgid "Select upgrade source to edit."
+msgstr "Veldu upphafs slóð til að breyta."
+
msgid "Select video input"
msgstr "Veldu mynd inngang"
+msgid "Select video input with up/down buttons"
+msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
+
msgid "Select video mode"
msgstr "Veldu mynd stillingu"
+msgid "Select wireless network"
+msgstr "Veldu þráðlaust net"
+
msgid "Selected source image"
msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
+msgid "Send DiSEqC"
+msgstr "Senda DiSEqC"
+
+msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
+msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
+
msgid "Seperate titles with a main menu"
msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
msgid "Sequence repeat"
msgstr "Endurtaka runu"
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serneska"
+
msgid "Service"
msgstr "Rás"
msgid "Services"
msgstr "Rásir"
+msgid "Set Voltage and 22KHz"
+msgstr "Setja spennu og 22KHz"
+
msgid "Set as default Interface"
msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
+msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
+msgstr "Stilla laus minnis mörk áður en viðvörun er gefin."
+
+msgid "Set interface as default Interface"
+msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
+
msgid "Set limits"
msgstr "Setja mörk"
msgid "Setup Mode"
msgstr "Uppsetninga hamur"
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Skerpa"
+
msgid "Show Info"
msgstr "Sýna upplýsingar"
+msgid "Show Message when Recording starts"
+msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
+
msgid "Show WLAN Status"
msgstr "Sýna WLAN stöðu"
msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
+msgid "Shutdown"
+msgstr ""
+
msgid "Shutdown Dreambox after"
msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
+msgid "Signal Strength:"
+msgstr "Styrkur merkis:"
+
+msgid "Signal: "
+msgstr "Merki:"
+
msgid "Similar"
msgstr "Svipað"
msgid "Simple"
msgstr "Einfalt"
+msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
+msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
+
msgid "Single"
msgstr "Einn"
msgid "Singlestep (GOP)"
msgstr "Eitt skref (GOP)"
+msgid "Skin"
+msgstr "Skinn"
+
msgid "Skin..."
msgstr "Skinn..."
+msgid "Skins"
+msgstr "Skinn"
+
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Tímastilling"
msgid "Slot %d"
msgstr "Sleði %d"
+msgid "Slovakian"
+msgstr "Slovakian"
+
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovenian"
+
msgid "Slow"
msgstr "Hægt"
msgid "Slow Motion speeds"
msgstr "Hraði hægspilunar"
+msgid "Software"
+msgstr "Hugbúnaður"
+
+msgid "Software management"
+msgstr ""
+
+msgid "Software restore"
+msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
+
+msgid "Software update"
+msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
+
msgid "Some plugins are not available:\n"
msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
msgid "Somewhere else"
msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
+msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
+msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
+
+msgid "Sorry no backups found!"
+msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
+
msgid ""
"Sorry your Backup destination does not exist\n"
"\n"
"\n"
"Veldu aðra staðsetningu"
+msgid ""
+"Sorry your backup destination is not writeable.\n"
+"Please choose an other one."
+msgstr ""
+"Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
+"Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
+
+msgid "Sorry, no Details available!"
+msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
+
+msgid ""
+"Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
+"\n"
+"Please choose another one."
+msgstr ""
+"Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
+"\n"
+"Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
+
#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
msgid "Sort A-Z"
msgstr "Raða A-Ö"
msgid "Spanish"
msgstr "Spænska"
+msgid "Split preview mode"
+msgstr "Skipta forsýn"
+
msgid "Standby"
msgstr "Biðstaða"
msgid "Standby / Restart"
msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
-msgid "Start"
-msgstr "Byrja"
-
msgid "Start from the beginning"
msgstr "Byrja frá byrjun"
msgid "Stop test"
msgstr "Stoppa prófun"
+msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
+msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
+
+msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
+msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
+
msgid "Store position"
msgstr "Vista staðsetningu"
msgid "System"
msgstr "Kerfi"
-#. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
+#. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about
+#. screen, up to 6 lines (use \n for newline)
msgid "TRANSLATOR_INFO"
msgstr ""
"Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
"Email: oreind@oreind.is\n"
"Vefur: http://www.oreind.is"
+msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
+msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
+
msgid "TV System"
msgstr "Sjónvarps kerfi"
msgid "Table of content for collection"
msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
+msgid "Tag 1"
+msgstr "Merki 1"
+
+msgid "Tag 2"
+msgstr "Merki 2"
+
+msgid "Tags"
+msgstr "Merki"
+
+msgid "Temperature and Fan control"
+msgstr ""
+
msgid "Terrestrial"
msgstr "Stafrænt í lofti"
msgid "Terrestrial provider"
msgstr "Sendandi á landi"
+msgid "Test DiSEqC settings"
+msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
+
+msgid "Test Type"
+msgstr "Prufa gerð"
+
msgid "Test mode"
msgstr "Prufu hamur"
msgid "Test-Messagebox?"
msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
+msgid ""
+"Thank you for using the wizard.\n"
+"Please press OK to continue."
+msgstr ""
+"Takk fyrir að nota álfinn.\n"
+"Ýttu á OK til að halda áfram."
+
msgid ""
"Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
"Please press OK to start using your Dreambox."
"Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
"Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
-msgid "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an .NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the stick!"
-msgstr ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
-
msgid "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD players) instead?"
msgstr "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn."
+msgid "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from the feed server and save it on the stick?"
+msgstr "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta stýrikerfninu frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
+
msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
+#, python-format
+msgid ""
+"The directory %s is not writable.\n"
+"Make sure you select a writable directory instead."
+msgstr ""
+
#, python-format
msgid ""
"The following device was found:\n"
"\n"
"Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
+msgid "The following files were found..."
+msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
+
msgid ""
"The input port should be configured now.\n"
"You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you want to do that now?"
msgid "The package doesn't contain anything."
msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
+msgid "The package:"
+msgstr "Pakkinn:"
+
#, python-format
msgid "The path %s already exists."
msgstr "Slóðin %s er þegar til."
msgid "The pin codes you entered are different."
msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
+#, python-format
+msgid "The results have been written to %s."
+msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
+
msgid "The sleep timer has been activated."
msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
+msgid ""
+"The wireless LAN plugin is not installed!\n"
+"Please install it and choose what you want to do next."
+msgstr ""
+"Forrit fyrir þráðlausa net ekki uppsett!\n"
+"Settu það inn og veldu hvað þú vilt gera næst."
+
msgid ""
"The wireless LAN plugin is not installed!\n"
"Please install it."
msgid "The wizard is finished now."
msgstr "Álfurinn er búinn núna."
+msgid "There are at least "
+msgstr "Það eru allavega "
+
+msgid "There are currently no outstanding actions."
+msgstr ""
+
msgid "There are no default services lists in your image."
msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
msgid "There are no default settings in your image."
msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
+msgid "There are no updates available."
+msgstr ""
+
+msgid "There are now "
+msgstr "Það er núna"
+
msgid ""
"There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
"Do you really want to continue?"
"Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
"Viltu örugglega halda áfram?"
+msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
+msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
+
+msgid "There was an error. The package:"
+msgstr "Það varð villa. Pakkinn:"
+
#, python-format
msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
msgid "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all content on the disc."
msgstr "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af honum."
+#, python-format
+msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
+msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
+
#, python-format
msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
msgid "This is unsupported at the moment."
msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
+msgid "This plugin is installed."
+msgstr "Þetta innskot er innsett."
+
+msgid "This plugin is not installed."
+msgstr "Þetta innskot er ekki innsett."
+
+msgid "This plugin will be installed."
+msgstr "Þetta innskot verður sett inn."
+
+msgid "This plugin will be removed."
+msgstr "Þetta innskot verður tekið út."
+
msgid ""
"This test checks for configured Nameservers.\n"
"If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
msgid "Thu"
msgstr "Fim"
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Smámyndir"
+
msgid "Thursday"
msgstr "Fimmtudagur"
"Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
"Vinsamlega athugið það!"
+msgid "Timer record location"
+msgstr ""
+
msgid "Timer sanity error"
msgstr "Villa í tímastillingu"
msgid "Timeshift"
msgstr "Lifandi pása"
+msgid "Timeshift location"
+msgstr ""
+
msgid "Timeshift not possible!"
msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
+msgid "Timeshift path..."
+msgstr "Tímafærslu slóð..."
+
msgid "Timezone"
msgstr "Tímabelti"
msgid "Title"
msgstr "Titill"
-msgid "Title:"
-msgstr "Titill:"
+msgid "Title properties"
+msgstr "Upplýsingar titils"
-msgid "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
-msgstr "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
+msgid "Titleset mode"
+msgstr "Titla stillingar"
+
+msgid ""
+"To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
+"1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB stick.\n"
+"2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed for 10 seconds.\n"
+"3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
+msgstr ""
+"Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
+"1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB stautinn í USB tengið.\n"
+"2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
+"3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
msgid "Today"
msgstr "Í dag"
+msgid "Tone Amplitude"
+msgstr ""
+
msgid "Tone mode"
msgstr "Tón stilling"
msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
+msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
+msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
+
msgid "Tue"
msgstr "Þri"
msgid "Two"
msgstr "Tveir"
+msgid "Type"
+msgstr "Gerð"
+
msgid "Type of scan"
msgstr "Gerð leitunar"
msgid "USB Stick"
msgstr "USB stautur"
+msgid "USB stick wizard"
+msgstr "USB stauta stjóri"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainian"
+
msgid ""
"Unable to complete filesystem check.\n"
"Error: "
msgid "Uncommitted DiSEqC command"
msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
+msgid "Undo install"
+msgstr ""
+
+msgid "Undo uninstall"
+msgstr ""
+
+msgid "Unicable"
+msgstr "Unicable"
+
+msgid "Unicable LNB"
+msgstr "Unicable LNB"
+
+msgid "Unicable Martix"
+msgstr "Unicable Martix"
+
+msgid "Uninstall"
+msgstr ""
+
msgid "Universal LNB"
msgstr "Venjulegt LNB"
msgid "Unmount failed"
msgstr "Aftenging tókst ekki"
+msgid "Unsupported"
+msgstr "Ekki stutt"
+
msgid "Update"
msgstr "Uppfæra"
msgid "Updating finished. Here is the result:"
msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
+msgid "Updating software catalog"
+msgstr ""
+
msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
+msgid "Upgrade finished."
+msgstr "Uppfærslu lokið."
+
msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
+msgid "Use"
+msgstr "Nota"
+
msgid "Use DHCP"
msgstr "Nota DHCP"
msgid "Use a gateway"
msgstr "Nota beini"
-#. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
-#. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
-#. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
-#. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
-#. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
-#. a couple of times. The settings control both at which speed this
-#. winding mode sets in, and how many times each frame should be
-#. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
-#. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
-#. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
-#. better suited for translation to other languages may be "stepwise
-#. winding/playback", or "winding/playback using stills".
msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
msgid "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, press OK."
msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
+msgid "Use this video enhancement settings?"
+msgstr "Nota mynd endurbóta stillingar?"
+
+msgid "Use time of currently running service"
+msgstr "Nota tíma nú keyrandi þjónustu"
+
msgid "Use usals for this sat"
msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
msgid "User defined"
msgstr "Stillt af notanda"
+msgid "Username"
+msgstr "Notandanafn"
+
msgid "VCR scart"
msgstr "Vídeó scart"
msgid "VMGM (intro trailer)"
msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
+msgid "Vertical"
+msgstr "Lóðrétt"
+
msgid "Video Fine-Tuning"
msgstr "Mynd fínstillingar"
msgid "Video Wizard"
msgstr "Mynd álfur"
+msgid "Video enhancement preview"
+msgstr "Mynd endurbóta forsýn"
+
+msgid "Video enhancement settings"
+msgstr "Mynd endurbóta stillingar"
+
+msgid "Video enhancement setup"
+msgstr "Mynd endurbóta uppsetnging"
+
msgid ""
"Video input selection\n"
"\n"
msgid "Video mode selection."
msgstr "Mynd hams stilling."
+msgid "Videoenhancement Setup"
+msgstr "Mynd endurbóta uppsetning"
+
+msgid "View Movies..."
+msgstr "Skoða bíómyndir..."
+
+msgid "View Photos..."
+msgstr "Skoða ljósmyndir..."
+
msgid "View Rass interactive..."
msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
+msgid "View Video CD..."
+msgstr "Skoða Video CD..."
+
+msgid "View details"
+msgstr "Skoða nánar"
+
+msgid "View list of available "
+msgstr "Skoða lista af tiltækum"
+
+msgid "View list of available CommonInterface extensions"
+msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
+
+msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
+msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
+
+msgid "View list of available EPG extensions."
+msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
+
+msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
+msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
+
+msgid "View list of available communication extensions."
+msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
+
+msgid "View list of available default settings"
+msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
+
+msgid "View list of available multimedia extensions."
+msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
+
+msgid "View list of available networking extensions"
+msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
+
+msgid "View list of available recording extensions"
+msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
+
+msgid "View list of available skins"
+msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
+
+msgid "View list of available software extensions"
+msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
+
+msgid "View list of available system extensions"
+msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
+
msgid "View teletext..."
msgstr "Skoða textavarp..."
+msgid "Virtual KeyBoard"
+msgstr "Sýndar lyklaborð"
+
msgid "Voltage mode"
msgstr "Spennu stýring"
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
+msgid "WPA or WPA2"
+msgstr "WPA eða WPA2"
+
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
msgid "Waiting"
msgstr "Bíð"
-msgid "Waiting for USB stick to settle..."
-msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
+msgid "Warn if free space drops below (kB):"
+msgstr "Vara við ef að laust minni fer niður fyrir (kB):"
msgid ""
"We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
msgid "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
msgstr "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
+msgid ""
+"Welcome to the cleanup wizard.\n"
+"\n"
+"We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
+"To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be cleaned up.\n"
+"You can use this wizard to remove some extensions.\n"
+msgstr ""
+"Velkomin í hreinsunar álfinn.\n"
+"\n"
+"Tekið var eftir að laust minni er komið niður fyrir 2MB.\n"
+"Til að tryggja stoðuga notkun á Drauma boxinu þá þarf að taka til í minninu.\n"
+"Þú getur notað álfinn til að taka út auka forrit.\n"
+
+msgid ""
+"Welcome.\n"
+"\n"
+"If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
+"\n"
+"Press OK to start configuring your network"
+msgstr ""
+"Velkomin (n).\n"
+"\n"
+"Ef þú vilt tengja Draumaboxið við veraldarvefinn þá getur þessi álfur hjálpað þér að setja upp grunnstillingar til þess.\n"
+"\n"
+"Ýttu á OK til að byrja stillingar á netkortinu"
+
msgid ""
"Welcome.\n"
"\n"
msgid "What do you want to scan?"
msgstr "Að hverju viltu leita?"
+msgid "What to do with submitted crashlogs?"
+msgstr "Hvað skal gera við innsendar hrunskýrslur?"
+
+msgid ""
+"When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
+"(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
+"After completion of factory reset, your receiver will restart automatically!\n"
+"\n"
+"Really do a factory reset?"
+msgstr ""
+"Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
+"(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
+"Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn endurræsa sig.\n"
+"Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
+
msgid "Where do you want to backup your settings?"
msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
+msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
+msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
+
msgid "Wireless"
msgstr "Þráðlaust"
+msgid "Wireless LAN"
+msgstr "Þráðlaust net"
+
msgid "Wireless Network"
msgstr "Þráðlaust netkerfi"
+msgid "Wireless Network State"
+msgstr "Staða þráðlausa nets"
+
msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
msgid "Writing NFI image file to flash completed"
msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
-msgid "Writing image file to NAND Flash"
-msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
-
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
-msgid "Year:"
-msgstr "Ár:"
+msgid "Year"
+msgstr "Ár"
msgid "Yes"
msgstr "Já"
+msgid "Yes to all"
+msgstr ""
+
+msgid "Yes, and delete this movie"
+msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
+
+msgid "Yes, and don't ask again"
+msgstr "Já, og ekki spyrja aftur"
+
msgid "Yes, backup my settings!"
msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
msgid "Yes, view the tutorial"
msgstr "Já, skoða kennslu"
+msgid "You can cancel the installation."
+msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
+
+msgid "You can cancel the removal."
+msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
+
msgid "You can choose some default settings now. Please select the settings you want to be installed."
msgstr "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem að þú vilt setja inn."
msgid "You can choose, what you want to install..."
msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
+msgid "You can install this plugin."
+msgstr "Þú getur sett inn þetta innskot."
+
+msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
+msgstr ""
+
+msgid "You can remove this plugin."
+msgstr "Þú getur tekið út þetta innskot."
+
msgid "You cannot delete this!"
msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
msgid "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the backup now."
msgstr "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
+msgid "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup now."
+msgstr "Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að taka afrit núna."
+
msgid "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
msgstr "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
+msgid "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after restore. Please press OK to start the restore now."
+msgstr "Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
+
#, python-format
msgid "You have to wait %s!"
msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
"Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
"Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja aftur inn afritið."
-msgid ""
-"You need to define some keywords first!\n"
-"Press the menu-key to define keywords.\n"
-"Do you want to define keywords now?"
-msgstr ""
-"Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
-"Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
-"Viltu setja inn orð núna?"
-
msgid ""
"You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
"\n"
"\n"
"Viltu búa til númerið núna?"
+msgid ""
+"Your Dreambox is now ready to use.\n"
+"\n"
+"Your internet connection is working now.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Your Dreambox is now ready to use.\n"
+"\n"
+"Your internet connection is working now.\n"
+"\n"
+"Please press OK to continue."
+msgstr ""
+"Dreamboxið þitt er tilbúið til notkunar.\n"
+"\n"
+"Veraldarvefs tengingu er komið á.\n"
+"\n"
+"Ýttu á OK til að halda áfram."
+
msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
msgstr "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
msgid "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade process."
msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
+msgid "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a blank dual layer DVD!"
+msgstr "Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með tveim lögum."
+
msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
msgid "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and try again."
msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
+msgid "Your email address:"
+msgstr "Netfang þitt:"
+
msgid ""
"Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
"Press OK to start upgrade."
"Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
"Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
+msgid ""
+"Your internet connection is not working!\n"
+"Please choose what you want to do next."
+msgstr ""
+"Veraldarvefs tenging virkar ekki!\n"
+"Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
+
+msgid "Your name (optional):"
+msgstr "Nafn þitt (aukalega):"
+
+msgid "Your network configuration has been activated."
+msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
+
+msgid ""
+"Your network configuration has been activated.\n"
+"A second configured interface has been found.\n"
+"\n"
+"Do you want to disable the second network interface?"
+msgstr ""
+"Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
+"Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
+"\n"
+"Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
+
+msgid ""
+"Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
+"Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
+"\n"
+"Please choose what you want to do next."
+msgstr ""
+"Það tókst ekki að ræsa þráðlausu net tenginguna þína!\n"
+"Ertu búinn að tengja þráðlausa USB stautinn?\n"
+"\n"
+"Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
+
msgid "Zap back to service before positioner setup?"
msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
msgid "[move mode]"
msgstr "[færslu staða]"
+msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
+msgstr "viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
+
+msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
+msgstr "viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir afruglara"
+
msgid "abort alternatives edit"
msgstr "hætta við að breyta valkostum"
msgid "about to start"
msgstr "er að byrja"
+msgid "activate current configuration"
+msgstr "virkja núverandi stillingar"
+
+msgid "activate network adapter configuration"
+msgstr ""
+
+msgid "add Provider"
+msgstr "bæta við sendanda"
+
+msgid "add Service"
+msgstr "bæta við rás"
+
+msgid "add a nameserver entry"
+msgstr "bæta við nafnaþjón"
+
msgid "add alternatives"
msgstr "bæta við valkosti"
"ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
"eftirfarandi afrit:\n"
+msgid "assigned CAIds"
+msgstr "tengja við CAIds"
+
+msgid "assigned CAIds:"
+msgstr "úthlutað CAIds:"
+
+msgid "assigned Services/Provider"
+msgstr "tengja við rásir/sendanda"
+
+msgid "assigned Services/Provider:"
+msgstr "úthlutaðar rásir/sendendur:"
+
+#, python-format
+msgid "audio track (%s) format"
+msgstr "hljóð rás (%s) form"
+
+#, python-format
+msgid "audio track (%s) language"
+msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
+
msgid "audio tracks"
msgstr "hljóð rás"
+msgid "auto"
+msgstr "sjálfvirkt"
+
+msgid "available"
+msgstr "tiltæk"
+
msgid "back"
msgstr "til baka"
msgid "background image"
msgstr "bakgrunns mynd"
+msgid "backgroundcolor"
+msgstr "bakgrunnslitur"
+
msgid "better"
msgstr "betra"
+msgid "black"
+msgstr "svartur"
+
msgid "blacklist"
msgstr "svarti listi"
-msgid "by Exif"
-msgstr "by Exif"
+msgid "blue"
+msgstr "blár"
+
+#, python-format
+msgid "burn audio track (%s)"
+msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
msgid "change recording (duration)"
msgstr "breyta upptöku (tíma)"
msgid "clear playlist"
msgstr "hreinsa spilunarlista"
-msgid "color"
-msgstr "litur"
-
msgid "complex"
msgstr "flókinn"
msgid "copy to bouquets"
msgstr "afrita til rásavanda"
+msgid "could not be removed"
+msgstr "var ekki hægt að taka út"
+
msgid "create directory"
msgstr "búa til möppu"
msgid "delete cut"
msgstr "eyða klippingu"
+msgid "delete file"
+msgstr "eyða skrá"
+
msgid "delete playlist entry"
msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
msgid "end favourites edit"
msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
+msgid "enigma2 and network"
+msgstr "enigma2 og netkerfi"
+
+msgid "enter hidden network SSID"
+msgstr "sláðu inn SSID falins netkerfis"
+
msgid "equal to"
msgstr "jafnt og"
msgid "exit movielist"
msgstr "loka myndalista"
+msgid "exit nameserver configuration"
+msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
+
+msgid "exit network adapter configuration"
+msgstr "fara úr netkorts stillingum"
+
+msgid "exit network adapter setup menu"
+msgstr "hætta í netkorts stillingum"
+
+msgid "exit network interface list"
+msgstr "fara út úr netkorta lista"
+
+msgid "exit networkadapter setup menu"
+msgstr "hætta í netkorts stillingum"
+
msgid "failed"
msgstr "tókst ekki"
+msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
+msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
+
msgid "filename"
msgstr "skráarnafn"
msgid "fine-tune your display"
msgstr "fínstilla sjónvarpið"
-msgid "font face"
-msgstr "stafagerð"
-
msgid "forward to the next chapter"
msgstr "stökkva í næsta kafla"
msgid "go to standby"
msgstr "fara í biðstöðu"
-msgid "headline"
-msgstr "yfirskrift"
+msgid "grab this frame as bitmap"
+msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
+
+msgid "green"
+msgstr "grænn"
msgid "hear radio..."
msgstr "hlusta á útvarp...."
msgid "help..."
msgstr "hjálp..."
+msgid "hidden network"
+msgstr "falið netkerfi"
+
msgid "hide extended description"
msgstr "fela auka upplýsingar"
msgid "hide player"
msgstr "fela spilara"
-msgid "highlighted button"
-msgstr "upplýstir hnappar"
-
msgid "horizontal"
msgstr "lárétt"
msgid "init module"
msgstr "stilli einingu"
+msgid "init modules"
+msgstr "stilla einingar"
+
msgid "insert mark here"
msgstr "setja merki hér"
msgid "move PiP to main picture"
msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
+msgid "move down to last entry"
+msgstr "fara niður í síðasta atriði"
+
+msgid "move down to next entry"
+msgstr "fara niður í næsta atriði"
+
+msgid "move up to first entry"
+msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
+
+msgid "move up to previous entry"
+msgstr "fara upp í næsta atriði"
+
msgid "movie list"
msgstr "myndalisti"
msgid "no"
msgstr "nei"
+msgid "no CAId selected"
+msgstr "ekkert CAId valið"
+
+msgid "no CI slots found"
+msgstr "fann engin CI tengi"
+
msgid "no HDD found"
msgstr "fann ekki harða disk"
-msgid "no Picture found"
-msgstr "fannst engin mynd"
+msgid "no Services/Providers selected"
+msgstr "engar rásir/sendar valdir"
msgid "no module found"
msgstr "fann ekki einingu"
msgid "not locked"
msgstr "ekki læst"
+msgid "not used"
+msgstr "ekki notað"
+
msgid "nothing connected"
msgstr "ekkert tengt"
msgid "once"
msgstr "einu sinni"
-msgid "only /etc/enigma2 directory"
-msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
+msgid "open nameserver configuration"
+msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
msgid "open servicelist"
msgstr "opna rása lista"
msgid "open servicelist(up)"
msgstr "opna rásalista (upp)"
+msgid "open virtual keyboard input help"
+msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
+
msgid "pass"
msgstr "í lagi"
msgid "previous channel in history"
msgstr "fyrri rás í sögu"
-msgid "rebooting..."
-msgstr "endurræsi..."
-
msgid "record"
msgstr "taka upp"
msgid "recording..."
msgstr "tek upp...."
+msgid "red"
+msgstr "rauður"
+
+msgid "remove a nameserver entry"
+msgstr "taka út nafnaþjón"
+
msgid "remove after this position"
msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
msgid "right"
msgstr "hægri"
+msgid "save last directory on exit"
+msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
+
msgid "save playlist"
msgstr "vista spilunarlista"
+msgid "save playlist on exit"
+msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
+
msgid "scan done!"
msgstr "leit lokið!"
msgid "select .NFI flash file"
msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
+msgid "select CAId"
+msgstr "veldu CAId"
+
+msgid "select CAId's"
+msgstr "veldu CAId"
+
msgid "select image from server"
msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
+msgid "select interface"
+msgstr "veldu netkort"
+
+msgid "select menu entry"
+msgstr "veldu valmynda atriði"
+
msgid "select movie"
msgstr "veldu mynd"
msgid "show EPG..."
msgstr "sýna EPG"
+msgid "show Infoline"
+msgstr "sýna upplýsingalínu"
+
msgid "show all"
msgstr "sýna allt"
msgid "show extended description"
msgstr "sýna auka upplýsingar"
-msgid "show first tag"
-msgstr "sýna fyrsta merki"
+msgid "show first selected tag"
+msgstr "sýna fyrsta valda merki"
-msgid "show second tag"
-msgstr "sýna annað merki"
+msgid "show second selected tag"
+msgstr "sýna annað valda merki"
msgid "show shutdown menu"
msgstr "sýna slökkva valmynd"
msgid "shuffle playlist"
msgstr "spila af handahófi úr lista"
+msgid "shut down"
+msgstr ""
+
msgid "shutdown"
msgstr "slökkva"
msgid "skip forward (enter time)"
msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
+msgid "slide picture in loop"
+msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
+
msgid "sort by date"
msgstr "raða eftir dagsetningu"
-msgid "spaces (top, between rows, left)"
-msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
-
msgid "standard"
msgstr "venjulegt"
msgid "start cut here"
msgstr "byrja að klippa hér"
+msgid "start directory"
+msgstr "byrjunar mappa"
+
msgid "start timeshift"
msgstr "byrja lifandi pásu"
msgid "switch to playlist"
msgstr "skipta í spilunar lista"
+msgid "switch to the next angle"
+msgstr "skipta í næstu sýn"
+
msgid "switch to the next audio track"
msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
msgid "switch to the next subtitle language"
msgstr "skipta á næsta undirtexta"
-msgid "text"
-msgstr "texti"
+msgid "template file"
+msgstr "sniðmáts skrá"
+
+msgid "textcolor"
+msgstr "textalitur"
msgid "this recording"
msgstr "þessi upptaka"
msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
+msgid "unavailable"
+msgstr "ekki tiltækt"
+
msgid "unconfirmed"
msgstr "óstaðfest"
+msgid "unknown"
+msgstr "óþekktur"
+
msgid "unknown service"
msgstr "óþekkt rás"
msgid "waiting"
msgstr "bíð"
+msgid "was removed successfully"
+msgstr "var tekinn út"
+
msgid "weekly"
msgstr "vikulega"
msgid "whitelist"
msgstr "hvíti listi"
-msgid "year"
-msgstr "ár"
+msgid "working"
+msgstr "er að vinna"
+
+msgid "yellow"
+msgstr "gulur"
msgid "yes"
msgstr "já"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Scan for local packages and install them."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "View, install and remove available or installed packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
+
#~ msgid "\"?"
#~ msgstr "\"?"
+
#~ msgid "#0000ff"
#~ msgstr "#0000ff"
+
#~ msgid "#003258"
#~ msgstr "#003258"
+
#~ msgid "#00ff00"
#~ msgstr "#00ff00"
+
#~ msgid "#20294a6b"
#~ msgstr "#20294a6b"
+
#~ msgid "#33294a6b"
#~ msgstr "#33294a6b"
+
#~ msgid "#77ffffff"
#~ msgstr "#77ffffff"
+
#~ msgid "#c0c000"
#~ msgstr "#c0c000"
+
#~ msgid "#ff0000"
#~ msgstr "#ff0000"
+
#~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
#~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
+
+#~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
+#~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
+
#~ msgid "0 V"
#~ msgstr "0 V"
+
#~ msgid "12 V"
#~ msgstr "12 V"
+
#~ msgid "12V Output"
#~ msgstr "12V Út"
+
#~ msgid "A sleep timer want's to set your"
#~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
+
#~ msgid ""
#~ "A sleep timer want's to set your\n"
#~ "Dreambox to standby. Do that now?"
#~ msgstr ""
#~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
#~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
+
#~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
#~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
+
#~ msgid ""
#~ "A sleep timer want's to shut down\n"
#~ "your Dreambox. Shutdown now?"
#~ msgstr ""
#~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
#~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
+
+#~ msgid "AGC"
+#~ msgstr "AGC"
+
+#~ msgid "AGC:"
+#~ msgstr "AGC:"
+
#~ msgid "Add Timer"
#~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
+
#~ msgid "Add alternative"
#~ msgstr "Bæta við öðru"
+
#~ msgid "Add files to playlist"
#~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
+
#~ msgid "Add service"
#~ msgstr "Bæta við rás"
+
+#~ msgid "Album:"
+#~ msgstr "Albúm:"
+
+#~ msgid "All..."
+#~ msgstr "Allt..."
+
+#~ msgid "Artist:"
+#~ msgstr "Listmaður:"
+
#~ msgid "Ask before zapping"
#~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
+
#~ msgid "Audio / Video"
#~ msgstr "Hljóð / Mynd"
+
#~ msgid "Auto show inforbar"
#~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
+
+#~ msgid "Automatic SSID lookup"
+#~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
+
+#~ msgid "Backup running"
+#~ msgstr "Afritun í gangi"
+
+#~ msgid "Backup running..."
+#~ msgstr "Afritun í gangi...."
+
#~ msgid "Cable provider"
#~ msgstr "Kapal sendandi"
+
#~ msgid "Choose Location"
#~ msgstr "Velja staðsetningu"
+
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Sígilt"
+
+#~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
+#~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
+
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Staðfestu"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Áfram"
+
+#~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
+#~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
+
+#~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
+#~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
+
#~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
#~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Venjulegt"
+
+#~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
+#~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
+
#~ msgid "Device Setup..."
#~ msgstr "Uppsetning tækja..."
+
+#~ msgid "DiSEqC Mode"
+#~ msgstr "DiSEqC Gerð"
+
#~ msgid "Disable subtitles"
#~ msgstr "Taka af undirtexta"
+
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to REMOVE\n"
#~ "the plugin \""
#~ msgstr ""
#~ "Viltu örugglega taka út\n"
#~ "þetta innskot \""
+
#~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
#~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
+
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to download\n"
#~ "the plugin \""
#~ msgstr ""
#~ "Viltu örugglega hala niður\n"
#~ "þetta innskot \""
+
+#~ msgid "Do you really want to exit?"
+#~ msgstr "Viltu virkilega hætta?"
+
#~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
#~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
+
#~ msgid ""
#~ "Do you want to stop the current\n"
#~ "(instant) recording?"
#~ msgstr ""
#~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
#~ "(skyndi) upptöku?"
+
#~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
#~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
+
+#~ msgid "Downloading image description..."
+#~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
+
#~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
#~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
+
+#~ msgid "Edit IPKG source URL..."
+#~ msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
+
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Hætta"
+
#~ msgid "Enigma1 like radiomode"
#~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
+
#~ msgid "Equal to Socket A"
#~ msgstr "Eins og Tengi A"
+
#~ msgid "Expert Setup"
#~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
+
#~ msgid "Fast zapping"
#~ msgstr "Stökkva hratt"
+
+#~ msgid "Fix USB stick"
+#~ msgstr "Laga USB staut"
+
+#~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
+#~ msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
+
+#~ msgid "Font size"
+#~ msgstr "Stafa stærð"
+
#~ msgid "Games / Plugins"
#~ msgstr "Leikir / Innskot"
+
+#~ msgid "General AC3 delay"
+#~ msgstr "Heildar AC3 seinkun"
+
+#~ msgid "General PCM delay"
+#~ msgstr "Heildar PCM seinkun"
+
+#~ msgid "Genre:"
+#~ msgstr "Gerð:"
+
#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "Halló!"
+
+#~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
+#~ msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
+
#~ msgid "Hide error windows"
#~ msgstr "Fela villuglugga"
+
+#~ msgid "How to handle found crashlogs:"
+#~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
+
+#~ msgid "Install local IPKG"
+#~ msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
+
+#~ msgid "Install software updates..."
+#~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
+
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Snúa við"
+
#~ msgid "LCD"
#~ msgstr "LCD"
+
#~ msgid "LCD Setup"
#~ msgstr "LCD uppsetning"
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Tungumál"
+
+#~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
+#~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
+
#~ msgid "Loopthrough to Socket A"
#~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
+
#~ msgid "Movie Menu"
#~ msgstr "Bíómynda valmynd"
+
#~ msgid "Multi bouquets"
#~ msgstr "Margar fléttur"
+
#~ msgid "NIM "
#~ msgstr "NIM"
+
#~ msgid "Nameserver Setup..."
#~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Netkerfi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No working local networkadapter found.\n"
+#~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is configured correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
+#~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis séu réttar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No working wireless interface found.\n"
+#~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable your local network interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
+#~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu stillingar þínar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No working wireless networkadapter found.\n"
+#~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your Network is configured correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
+#~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða athugaðu stillingar þínar."
+
+#~ msgid "No, send them never."
+#~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
+
#~ msgid "Nothing connected"
#~ msgstr "Ekkert tengt"
+
+#~ msgid "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick back in."
+#~ msgstr "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja hann í samband."
+
+#~ msgid "Other..."
+#~ msgstr "Annað..."
+
+#~ msgid "Package details for: "
+#~ msgstr "Upplýsingar um pakka:"
+
#~ msgid "Parental Control"
#~ msgstr "Foreldra stýring"
+
#~ msgid "Parental Lock"
#~ msgstr "Foreldra stýring"
+
+#~ msgid "Partitioning USB stick..."
+#~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
+
+#~ msgid "Please select keyword to filter..."
+#~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
+
+#~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
+#~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
+
+#~ msgid "Plugin manager"
+#~ msgstr "Innskots stjóri"
+
+#~ msgid "Plugin manager help..."
+#~ msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
+
+#~ msgid "Plugin manager process information..."
+#~ msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
+
#~ msgid "Positioner mode"
#~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
+
#~ msgid "Predefined satellite"
#~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
-#~ msgid "Quick"
-#~ msgstr "Hratt"
+
+#~ msgid "Really delete this timer?"
+#~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
+
#~ msgid "Record Splitsize"
#~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
-#~ msgid ""
-#~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
-#~ "now?"
+
+#~ msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot now?"
#~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
-#~ msgid ""
-#~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
-#~ "restart now?"
+
+#~ msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart now?"
#~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
-#~ msgid ""
-#~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
-#~ "shutdown now?"
+
+#~ msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown now?"
#~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
-#~ msgid ""
-#~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
-#~ "reboot now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
-#~ "núna?"
-#~ msgid ""
-#~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
-#~ "restart now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
-#~ "núna?"
-#~ msgid ""
-#~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
-#~ "shutdown now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
-#~ "núna?"
+
+#~ msgid "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really reboot now?"
+#~ msgstr "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa núna?"
+
+#~ msgid "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really restart now?"
+#~ msgstr "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa núna?"
+
+#~ msgid "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really shutdown now?"
+#~ msgstr "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva núna?"
+
#~ msgid "Remember service pin"
#~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
+
+#~ msgid "Remounting stick partition..."
+#~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
+
#~ msgid "Remove service"
#~ msgstr "Eyða rás"
+
#~ msgid "Replace current playlist"
#~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
+
+#~ msgid "Restore backups..."
+#~ msgstr "Setja inn afrit..."
+
+#~ msgid "Restore running..."
+#~ msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
+
#~ msgid "Satconfig"
#~ msgstr "Stilla gervihnetti"
+
#~ msgid "Satelliteconfig"
#~ msgstr "Stilling gervihnatta"
+
#~ msgid "Scan NIM"
#~ msgstr "Leita NIM"
+
#~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
#~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
+
+#~ msgid "Select IPKG source to edit..."
+#~ msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
+
#~ msgid "Select alternative service"
#~ msgstr "Velja aðra rás"
+
+#~ msgid "Select files/folders to backup..."
+#~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
+
#~ msgid "Select reference service"
#~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
+
#~ msgid "Service scan type needed"
#~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
+
#~ msgid "Setup Lock"
#~ msgstr "Setja upp læsingu"
+
#~ msgid "Show Satposition"
#~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
+
#~ msgid "Show files from %s"
#~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
+
#~ msgid "Skip confirmations"
#~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
+
#~ msgid "Slot "
#~ msgstr "Hólf"
+
#~ msgid "Socket "
#~ msgstr "Tengi"
+
+#~ msgid "Software manager"
+#~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
+
+#~ msgid "Software manager..."
+#~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
+
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Byrja"
+
#~ msgid "Startwizard"
#~ msgstr "Byrja álf"
+
#~ msgid "Step "
#~ msgstr "Þrep"
+
#~ msgid "Swap services"
#~ msgstr "Skipta á milli rása"
+
+#~ msgid "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an .NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the stick!"
+#~ msgstr ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
+
#~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
#~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
+
#~ msgid "Timeshifting"
#~ msgstr "Lifandi pása"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Titill:"
+
+#~ msgid "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
+#~ msgstr "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
+
#~ msgid "Transpondertype"
#~ msgstr "Gerð sendis"
+
#~ msgid "UHF Modulator"
#~ msgstr "UHF Mótari"
+
#~ msgid ""
#~ "Unable to initialize harddisk.\n"
#~ "Please refer to the user manual.\n"
#~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
#~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
#~ "Villa:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Undo\n"
+#~ "Install"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hættal við\n"
+#~ "Setja inn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Undo\n"
+#~ "Remove"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hætta við\n"
+#~ "Taka út"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Uppfærsla"
+
#~ msgid "Usage Settings"
#~ msgstr "Stilla notkun"
+
#~ msgid "Usage settings"
#~ msgstr "Stillia notkun"
+
#~ msgid "VCR Switch"
#~ msgstr "Vídeó rofi"
+
#~ msgid "Visualize positioner movement"
#~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
+
+#~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
+#~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
+
+#~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
+#~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
+
+#~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
+#~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
+
+#~ msgid "Year:"
+#~ msgstr "Ár:"
+
+#~ msgid "Yes, and don't ask again."
+#~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
+
#~ msgid "Yes, scan now"
#~ msgstr "Já, leita núna"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to define some keywords first!\n"
+#~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
+#~ "Do you want to define keywords now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
+#~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
+#~ "Viltu setja inn orð núna?"
+
#~ msgid "You selected a playlist"
#~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
+
#~ msgid "add bouquet..."
#~ msgstr "bæta við rásavendi..."
+
+#~ msgid "by Exif"
+#~ msgstr "by Exif"
+
+#~ msgid "color"
+#~ msgstr "litur"
+
#~ msgid "copy to favourites"
#~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
+
#~ msgid "empty/unknown"
#~ msgstr "tómur/óþekkt"
+
#~ msgid "equal to Socket A"
#~ msgstr "eins og tengi A"
+
+#~ msgid "font face"
+#~ msgstr "stafagerð"
+
#~ msgid "full /etc directory"
#~ msgstr "alla /etc möppuna"
+
+#~ msgid "headline"
+#~ msgstr "yfirskrift"
+
+#~ msgid "highlighted button"
+#~ msgstr "upplýstir hnappar"
+
#~ msgid "list"
#~ msgstr "listi"
+
#~ msgid "loopthrough to socket A"
#~ msgstr "tengt frá tengi A"
+
+#~ msgid "no Picture found"
+#~ msgstr "fannst engin mynd"
+
+#~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
+#~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
+
#~ msgid "play next playlist entry"
#~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
+
#~ msgid "play previous playlist entry"
#~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
+
+#~ msgid "rebooting..."
+#~ msgstr "endurræsi..."
+
+#~ msgid "reindex..."
+#~ msgstr "endurraða..."
+
#~ msgid "remove bouquet"
#~ msgstr "eyða fléttu"
+
#~ msgid "remove service"
#~ msgstr "eyða rás"
+
#~ msgid ""
#~ "scan done!\n"
#~ "%d services found!"
#~ msgstr ""
#~ "leit lokið!\n"
#~ "%d rásir fundust!"
+
#~ msgid ""
#~ "scan done!\n"
#~ "No service found!"
#~ msgstr ""
#~ "leit lokið!\n"
#~ "Engin rás fannst!"
+
#~ msgid ""
#~ "scan done!\n"
#~ "One service found!"
#~ msgstr ""
#~ "leit lokið!\n"
#~ "Ein rás fannst!"
+
#~ msgid ""
#~ "scan in progress - %d %% done!\n"
#~ "%d services found!"
#~ msgstr ""
#~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
#~ "%d rásir fundust!"
+
#~ msgid "select Slot"
#~ msgstr "veldu hólf"
+
+#~ msgid "show first tag"
+#~ msgstr "sýna fyrsta merki"
+
+#~ msgid "show second tag"
+#~ msgstr "sýna annað merki"
+
#~ msgid "skip backward (self defined)"
#~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
+
#~ msgid "skip forward (self defined)"
#~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
+
+#~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
+#~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
+
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "texti"
+
#~ msgid "use power delta"
#~ msgstr "nota afl delta"
+
+#~ msgid "year"
+#~ msgstr "ár"
+
#~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
#~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"
-