"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 13:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-04 06:51+0200\n"
-"Last-Translator: Arvo <arvo@softshark.ee>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:49+0200\n"
+"Last-Translator: Mladen <acid-burn@opendreambox.org>\n"
"Language-Team: none\n"
+"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
msgid " wireless networks found!"
msgstr " WiFi võrku leitud!"
-#
msgid "#000000"
msgstr ""
-#
msgid "#0064c7"
msgstr ""
-#
msgid "#25062748"
msgstr ""
-#
msgid "#389416"
msgstr ""
-#
msgid "#80000000"
msgstr ""
-#
msgid "#80ffffff"
msgstr ""
-#
msgid "#bab329"
msgstr ""
-#
msgid "#f23d21"
msgstr ""
-#
msgid "#ffffff"
msgstr ""
-#
msgid "#ffffffff"
msgstr ""
#
#, python-format
msgid "%i ms"
-msgstr ""
+msgstr "%i ms"
#
#, python-format
msgstr "A"
msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
-msgstr ""
+msgstr "BackToTheRoots välimus.. või vanad head ajad"
msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
-msgstr ""
+msgstr "BackToTheRoots välimus... või vanad head ajad"
msgid "A basic ftp client"
-msgstr ""
+msgstr "Põhi-ftp klient"
msgid "A client for www.dyndns.org"
-msgstr ""
+msgstr "Dyndns.org klient"
#, python-format
msgid ""
msgstr "Graafiline EPG kõigile kanalitele selles valikus"
msgid "A graphical EPG interface"
-msgstr ""
+msgstr "Graafiline EPG liides"
msgid "A graphical EPG interface."
-msgstr ""
+msgstr "Graafiline EPG liides."
#
msgid ""
"Muuda olemasolev ja jätka?\n"
msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
-msgstr ""
+msgstr "Ilus Kerni HD välimus"
msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
-msgstr ""
+msgstr "Ilus HD välimus \"Brushed Alu\" tehtud Kerni poolt."
msgid "A nice looking skin from Kerni"
-msgstr ""
+msgstr "Kena välimus Kernilt"
#
#, python-format
"Kas te soovite keelata teise võrguühenduse?"
msgid "A simple downloading application for other plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Lihtne programm ülejäänud laienduste allalaadimiseks"
#
msgid ""
msgstr "Süsteemiinfo"
msgid "Access to the ARD-Mediathek"
-msgstr ""
+msgstr "Juurdepääs ARD-Mediathek-le"
msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
-msgstr ""
+msgstr "Juurdepääs ARD-Mediathek onlain video andmebaasi."
#
msgid "Accesspoint:"
#
msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
-msgstr ""
+msgstr "Lisa uus NFS või CIFS haakepunkt oma tuunerile."
#
msgid "Add a new title"
#
msgid "Add new network mount point"
-msgstr ""
+msgstr "Lisa uus võrgu haakepunkt"
#
msgid "Add timer"
"valikuks."
msgid "Adult streaming plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Täiskasvanute voogesitus laiendus"
msgid "Adult streaming plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Täiskasvanute voogesitus laiendus"
#
msgid "Advanced Options"
"After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
"standby-mode."
msgstr ""
+"Pärast taaskäivitust või voolukatkestust, viib laiendus StartupToStandby "
+"Teie vastuvõtja ooterežiimi."
#
msgid "After event"
"juhendist, kuidas seda teha."
msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Ai.HD välimuse-stiili muutmise laiendus"
#
msgid "Album"
msgstr "Luba zap veebiliidesest"
msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
-msgstr ""
+msgstr "lubab \"TuxboxPlugins\" käivituse."
msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
-msgstr ""
+msgstr "Lubab laadida rapidshare faile alla taustal."
#
msgid "Alpha"
"Are you sure you want to save this network mount?\n"
"\n"
msgstr ""
+"Soovite salvestada selle võrgu haakepunkti?\n"
+"\n"
#
msgid "Artist"
msgstr "Pildisuhe"
msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
-msgstr ""
+msgstr "Määra levitaja/kanal/caid CI moodulile"
msgid "Atheros"
-msgstr ""
+msgstr "Atheros"
#
msgid "Audio"
"AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
"synchronous to the picture."
msgstr ""
+"AudoSync muudab heli viidet väljundis (Bitstream / PCM) nii, et see on "
+"sünkroonis pildiga."
#
msgid "Australia"
-msgstr ""
+msgstr "Austraalia"
#
msgid "Author: "
#
msgid "Auto flesh"
-msgstr ""
+msgstr "OMA LIHA :)"
#
msgid "Auto scart switching"
"AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
"criteria."
msgstr ""
+"AutoTimer otsib EPG-d ja loob taimerid vastavalt kasutaja määratud "
+"otsingukriteeriumitele."
#
msgid "Automatic"
msgstr "Automaatotsing"
msgid "Automatic volume adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Automaatne helitugevuse korrigeerimine"
msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
-msgstr ""
+msgstr "Automaatne helitugevuse kohandamine ac3/dts kanalitel."
msgid "Automatically change video resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Automaatselt muuda video resolutsiooni"
msgid ""
"Automatically changes the output resolution depending on the video "
"resolution you are watching."
-msgstr ""
+msgstr "Muudab väljundi eraldust vastavalt selle video eraldusele, mida vaatad"
msgid "Automatically create timer events based on keywords"
-msgstr ""
+msgstr "Tekitab salvestuse ajad võtmesõnadele tuginedes"
msgid "Automatically informs you on low internal memory"
-msgstr ""
+msgstr "Teavitab Sind vähese sisemälu korral"
msgid "Automatically refresh EPG"
-msgstr ""
+msgstr "Värskenda automaatselt EPG-d"
msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "Saada automaatselt vealogi ära"
msgid "Autos & Vehicles"
msgstr "Autod"
msgstr "BA"
msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
-msgstr ""
+msgstr "BASIC-HD välimus Ismail Demir-lt"
msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
-msgstr ""
+msgstr "BASIC-HD välimus, tehtud Ismail Demir poolt"
#
msgid "BB"
#
msgid "Begin of \"after event\" timespan"
-msgstr ""
+msgstr "Begin of \"after event\" timespan"
#
msgid "Begin of timespan"
-msgstr ""
+msgstr "Alusta kestuseta salvestust"
#
msgid "Begin time"
msgstr "Sinine boost"
msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Bonjour/Avahi seadelisandus"
msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Bonjour/Avahi seadelisandus"
#
msgid "Bookmarks"
#
msgid "Bouquets"
-msgstr ""
+msgstr "favoriit kaustad"
#
msgid "Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "Brasiilia"
#
msgid "Brightness"
msgstr "Heledus"
msgid "Browse for and connect to network shares"
-msgstr ""
+msgstr "Otsi ja ühenda võrguosalustega"
msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
-msgstr ""
+msgstr "Otsi NFS/CIFS osalusi ja ja ühenda nendega"
#
msgid "Browse network neighbourhood"
-msgstr ""
+msgstr "Otsi võrgunaabreid"
#
msgid "Burn DVD"
msgstr "Kirjuta DVD-le"
msgid "Burn your recordings to DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjuta salvestused DVD-le"
#
msgid "Bus: "
"CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
"playing Audio CDs in Mediaplayer."
msgstr ""
+"CDInfo võimaldab albumi ja loo andmete kogumist CDDB ja CD-Text põhjal, kui "
+"AudioCD-d mängivad Mediaplayeris"
#
msgid "CI assignment"
#
msgid "CIFS share"
-msgstr ""
+msgstr "CIFS võrgukoht"
#
msgid "CVBS"
msgstr "Salvesta Thumbnail-d"
msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
-msgstr ""
+msgstr "NCID teavituse kõnemonitor"
msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
-msgstr ""
+msgstr "Fritz!Box ruuterite kõnemonitor"
msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
msgstr "Palun kontrolli oma võrguseadeid!"
#
msgid "Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Kanada"
#
msgid "Cancel"
msgstr "Vaheta parool"
msgid "Change service PIN"
-msgstr ""
+msgstr "Muuda kanali PIN"
msgid "Change service PINs"
-msgstr ""
+msgstr "Muuda kanalite PIN-e"
msgid "Change setup PIN"
-msgstr ""
+msgstr "Muuda seadistus PIN-i"
#
msgid "Change step size"
msgstr "Muuda oma tuuneri nime"
msgid "Changelog"
-msgstr ""
+msgstr " Muudatuste logi"
#
msgid "Channel"
msgstr "Vali nimekiri"
msgid "Choose image to download"
-msgstr ""
+msgstr "Vali tarkvara allalaadimiseks"
#
msgid "Choose target folder"
#
msgid "Classic"
-msgstr ""
+msgstr "klassikaline"
#
msgid "Cleanup"
msgstr "Puhastusabilise seaded"
msgid "Cleanup timerlist automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Puhasta taimerite nimekiri automaatselt"
msgid "Cleanup timerlist automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Puhasta taimerite nimekiri automaatselt."
#
msgid "CleanupWizard"
#
msgid "Comedy"
-msgstr ""
+msgstr "Komöödia"
#
msgid "Command execution..."
#
msgid "Configure AutoTimer behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Seadista autotaimeri käitumist"
#
msgid "Configure interface"
msgstr "Seadista nimeserverid"
msgid "Configure your WLAN network interface"
-msgstr ""
+msgstr "Häälesta WiFi võrgukaart"
#
msgid "Configure your internal LAN"
msgstr "Kontrast"
msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
-msgstr ""
+msgstr "Halda oma vastuvõtjat veebibrauseriga"
msgid "Control your Dreambox with your browser"
-msgstr ""
+msgstr "Halda oma vastuvõtjat kasutatava brauseriga"
msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
-msgstr ""
+msgstr "Halda oma vastuvõtjat ainult MUTE nupuga"
msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
-msgstr ""
+msgstr "Halda oma vastuvõtjat ainult MUTE nupuga"
msgid "Control your internal system fan."
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolli sisemist süsteemiventilaatorit."
msgid "Control your kids's tv usage"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolli laste TV kasutust"
msgid "Control your system fan"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolli süsteemi ventilaatorit"
msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
-msgstr ""
+msgstr "Kopeeri, liiguta, kustuta või nimeta ümber faile oma vastuvõtjas."
#
msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
msgstr "Loo DVD-ISO"
msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
-msgstr ""
+msgstr "Tee varukoopia oma VideoDVD-st oma vastuvõtja HDD peale."
msgid "Create a backup of your Video-DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Tee video DVD-st backup"
msgid "Create a new AutoTimer."
msgstr "Loo uus AutoTaimer"
msgstr "Salvestuskataloogi tegemine nurjus"
msgid "Create preview pictures of your Movies"
-msgstr ""
+msgstr "Loo algvaate pildid oma filmidest"
msgid "Create remote timers"
-msgstr ""
+msgstr "Sea kaugjuhitavad taimerid"
msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
-msgstr ""
+msgstr "Sea taimerid kaugjuhitavatel tuuneritel"
#
#, python-format
msgstr "Hetke transponder"
msgid "Current device: "
-msgstr ""
+msgstr "Praegune seade:"
#
msgid "Current settings:"
msgstr "Hetke versioon:"
msgid "Currently installed image"
-msgstr ""
+msgstr "Praegu paigaldatud tarkvara"
#
#, python-format
msgid "Custom (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Tava (%s)"
#
msgid "Custom location"
-msgstr ""
+msgstr "Tavaasukoht"
#
msgid "Custom offset"
-msgstr ""
+msgstr "Sea kõrvalekalle"
#
msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
msgstr "Seadista"
msgid "Customize Vali-XD skins"
-msgstr ""
+msgstr "Muuda Vali-XD välimust"
msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
-msgstr ""
+msgstr "Muuda Vali-XD välimust ise."
#
msgid "Cut"
msgstr "Lõika"
msgid "Cut your movies"
-msgstr ""
+msgstr "Lõika filmi"
msgid "Cut your movies."
-msgstr ""
+msgstr "Lõika filmi."
msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
-msgstr ""
+msgstr "CutListEditor võimaldab töödelda su filme"
msgid ""
"CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
"cut'.\n"
"Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
msgstr ""
+"CutListEditor võimaldab töödelda su filme. \n"
+"Otsi selle koha algus, mille tahad maha lõigata. Vajuta OK, vali 'alusta "
+"lõiget'.\n"
+"Siis leia lõpp, vajuta OK, vali 'lõpeta lõige'. TEHTUD!"
#
msgid "Cutlist editor..."
#
msgid "Czech Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Tśehhi Vabariik"
#
msgid "D"
msgstr "DVD Tööriistad"
msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "DVDPlayer näitab su DVDsid su tuuneris"
msgid ""
"DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
"With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
"even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
msgstr ""
+"DVDPlayer näitab su DVDsid su tuuneris. \n"
+"DVDPlayeriga saad vaadata oma DVDsid tuuneri abil otse DVD pealt või isegi "
+"iso failist või video_ts kaustast kõvakettalt või võrgust."
#
msgid "Danish"
msgstr "Vaikimisi"
msgid "Define a startup service"
-msgstr ""
+msgstr "Määra alguskanal"
msgid "Define a startup service for your Dreambox."
-msgstr ""
+msgstr "Määra alguskanal oma tuuneri jaoks."
#
msgid "Delay"
#
msgid "Delete mount"
-msgstr ""
+msgstr "Kustuta haage"
#
#, python-format
msgstr "Tühista valik"
msgid "Details for plugin: "
-msgstr ""
+msgstr "Laienduse detailid:"
msgid "Detected HDD:"
msgstr "Leitud kõvaketas:"
msgstr "Kaust:"
msgid "Direct playback of Youtube videos"
-msgstr ""
+msgstr "Youtube videote kohene taasesitus"
#
msgid "Direct playback of linked titles without menu"
msgstr "Näita otsingu tulemust:"
msgid "Display your photos on the TV"
-msgstr ""
+msgstr "Näita pilte ekraanil"
msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
-msgstr ""
+msgstr "Filmi info näitamine InternetMovieDatabase-st"
#, python-format
msgid ""
#, python-format
msgid "Do you want to download the image to %s ?"
-msgstr ""
+msgstr "Kas soovid image alla laadida %s? "
#
msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
#, python-format
msgid "Download %s from Server"
-msgstr ""
+msgstr "Laadi alla %s serverist"
#
msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
msgstr "Lae video alla"
msgid "Download files from Rapidshare"
-msgstr ""
+msgstr "Lae faile Rapidsharest"
msgid "Download location"
msgstr "Allalaadimise koht"
#
msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Laadin eelvaadet. Palun oodake ..."
msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
msgstr "Vastuvõtja formaadib data DVD-d"
"(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
"epg information on these channels."
msgstr ""
+"EPFRefresh lülitub ise kasutaja määratud kanalitele, kui tuuner on "
+"ooteasendis\n"
+"(ootel ilma ühegi töötava salvestuseta) et nende kanalite EPG infot uuendada."
#, python-format
msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
#
msgid "Edit bouquets list"
-msgstr ""
+msgstr "Muuda valikute nimekirja"
#
msgid "Edit chapters of current title"
msgstr "Muuda seadeid"
msgid "Edit tags of recorded movies"
-msgstr ""
+msgstr "Muuda salvestatud filmide märkeid"
msgid "Edit tags of recorded movies."
-msgstr ""
+msgstr "Muuda salvestatud filmide märkeid."
#
msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
msgstr "EPG"
msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
-msgstr ""
+msgstr "E-maili klient on IMAP4 näitaja tuuneri jaoks."
#
msgid "Enable"
#
msgid "Enable Streaming Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Luba striimimise autentimine"
#
msgid "Enable multiple bouquets"
#
msgid "End of \"after event\" timespan"
-msgstr ""
+msgstr "\"pärast sündmust\" ajavahemiku lõpp"
#
msgid "End of timespan"
-msgstr ""
+msgstr "Ajavahemiku lõpp"
#
msgid "End time"
"Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
"Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
msgstr ""
+"Enigma2 lisa AVI/DIVX/WMV/jne. PC-st tulevate videote mängimiseks "
+"vastuvõtjas. Vajab arvutis töötavat VLC programmi (www.videolan.org)"
msgid ""
"Enigma2 Skinselector\n"
#
msgid "Enter options:"
-msgstr ""
+msgstr "Sisesta valikud:"
msgid "Enter password:"
msgstr "Sisesta parool"
#
msgid "Enter share directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Sisesta võrgukoha kaust:"
#
msgid "Enter share name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nimeta võrgukoht:"
#
msgid "Enter the service pin"
#
msgid "Entertainment"
-msgstr ""
+msgstr "Meelelahutus"
#
msgid "Error"
#
msgid "Exclude"
-msgstr ""
+msgstr "Välista"
#
msgid "Execute \"after event\" during timespan"
-msgstr ""
+msgstr "Teosta \"pärast sündmust\" ajavahemiku ajal"
msgid "Execute TuxboxPlugins"
-msgstr ""
+msgstr "Käivita TuxboxPlugins"
#
msgid "Execution Progress:"
msgstr "Välju redaktorist"
msgid "Exit input device selection."
-msgstr ""
+msgstr "Välju sisendseadmete valikust."
#
msgid "Exit network wizard"
"FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
"a server using the file transfer protocol."
msgstr ""
+"FTPBrowser võimaldab failide vahendust vastuvõtja ja serveri vahel, "
+"kasutades failivahenduse protokolli (FTP)"
#
msgid "Factory reset"
#
msgid "Fetching feed entries"
-msgstr ""
+msgstr "Fiidide sisestuste võtmine"
#
msgid "Fetching search entries"
-msgstr ""
+msgstr "Otsingute sisestuste võtmine"
msgid "Filesystem Check"
msgstr "Failisüsteemi kontroll"
#
msgid "Film & Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Film & Animatsioon"
#
msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filter"
#
msgid ""
"it's Description.\n"
"Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
msgstr ""
+"Filtrid on üks võimsaid vahendeid vajalike saadete leidmiseks. AutoTimer'i "
+"abil saab ära keelata teatud nädalapäevade jaoks või ainult leida saade , "
+"kus on kirjelduses tekst nt. \n"
+"Vajuta BLUE uue keelu seadmiseks ja YELLOW seatud keelu muutmisek.s"
#
msgid "Finetune"
msgstr "Soome"
msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Alguseks anna oma skini stiil kasutades Ai.HD lisandit."
#
msgid "Flash"
#
msgid "France"
-msgstr ""
+msgstr "Prantsusmaa"
#
msgid "French"
msgstr "Reede"
msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
-msgstr ""
+msgstr "FritzCall näitab sinu FritzBoxi sisenevaid kõnesid tuuneri kaudu."
msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
-msgstr ""
+msgstr "/tmp/mmi. pesa sisend"
#
#, python-format
"Kas käivitan uuesti?"
msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
-msgstr ""
+msgstr "Graafiline kasutajaliides ftp ja telneti salasõna muutmiseks."
msgid ""
"GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
-msgstr ""
+msgstr "Graafiline kasutajaliides ftp ja telneti salasõna muutmiseks tuuneris."
msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
-msgstr ""
+msgstr "GUI ftp ja telneti salasõna muutmiseks"
#
msgid "Gaming"
-msgstr ""
+msgstr "Mängud"
#
msgid "Gateway"
#
msgid "Genuine Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Ehtne Dreambox"
msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Teie Dreambox ei läbinud ehtsuse kontrolli!"
msgid "Genuine Dreambox verification"
-msgstr ""
+msgstr "Dreamboxi ehtsuse kontroll"
#
msgid "German"
msgstr "Saksa"
msgid "German storm information"
-msgstr ""
+msgstr "Saksamaa tormi info"
msgid "German traffic information"
-msgstr ""
+msgstr "Saksamaa liiklusinfo"
msgid "Germany"
msgstr "Saksamaa"
msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
-msgstr ""
+msgstr "Leia AudioCD info CDDB ja CD-Texti abil"
msgid "Get latest experimental image"
-msgstr ""
+msgstr "Hangi viimane eksperimentaal tarkvara"
msgid "Get latest release image"
-msgstr ""
+msgstr "Leia uusim image"
#
msgid "Getting plugin information. Please wait..."
msgstr "Mine kohale"
msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
-msgstr ""
+msgstr "GraphMultiEPG näitab EPG infot vastavalt kellaajale"
msgid ""
"GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
"Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
msgstr ""
+"GraphMultiEPG näitab EPG infot vastavalt kellaajale.\n"
+"Näitab kõikide käivate ja algavate TV saadete ülevaadet."
#
msgid "Graphical Multi EPG"
"protocol\n"
"like Recording started notifications to a PC running a growl client"
msgstr ""
+"Growlee võimaldab tuuneril saata SMS kasutades growl protokolli\n"
+"nagu Salvestus alanud teade PC-le, kus töötab growl klientprogramm"
#
msgid "Guard Interval"
#
msgid "Guess existing timer based on begin/end"
-msgstr ""
+msgstr "Eelda olemasolev taimer alguse/lõpu aja järgi"
msgid "HD videos"
msgstr "HD videod"
msgid "HTTP Port"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP Port"
msgid "HTTPS Port"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS Port"
#
msgid "Harddisk"
#
msgid "Holland"
-msgstr ""
+msgstr "Holland"
#
msgid "Hong Kong"
-msgstr ""
+msgstr "Hong Kong"
#
msgid "Horizontal"
msgstr "horisontaal"
msgid "Hotplugging for removeable devices"
-msgstr ""
+msgstr "Eemaldatavate seadmete ühendamine"
#
msgid "How many minutes do you want to record?"
#
msgid "Howto & Style"
-msgstr ""
+msgstr "KuidasMis & Stiil :)"
#
msgid "Hue"
msgstr "Ungari"
msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP4 e-maili jälgija vastuvõtja jaoks"
#
msgid "IP Address"
#
msgid "IP:"
-msgstr ""
+msgstr "IP:"
msgid "IRC Client for Enigma2"
-msgstr ""
+msgstr " IRC klient Enigma2-le"
#
msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
#
msgid "Import AutoTimer"
-msgstr ""
+msgstr "Impordi autotaimer"
#
msgid "Import existing Timer"
-msgstr ""
+msgstr "Impordi olemasolev taimer"
#
msgid "Import from EPG"
-msgstr ""
+msgstr "Impordi EPG-st"
#
msgid "In Progress"
#
msgid "Include"
-msgstr ""
+msgstr "Kaasa arvatud"
#
msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
#
msgid "Increase delay"
-msgstr ""
+msgstr "Suurenda viidet"
#
#, python-format
msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
-msgstr ""
+msgstr "Suurenda viidet %i ms (saab määrata)"
#
msgid "Increased voltage"
#
msgid "India"
-msgstr ""
+msgstr "India"
#
msgid "Info"
#
msgid "Initialization"
-msgstr ""
+msgstr "Vorminda"
#
msgid "Initialize"
msgstr "Tee valik"
msgid "Input device setup"
-msgstr ""
+msgstr "Sisendseadmete seadistamine"
msgid "Input devices"
-msgstr ""
+msgstr "Sisendseadmed"
#
msgid "Install"
msgstr "Sisemine flash-mälu"
msgid "Internal LAN adapter."
-msgstr ""
+msgstr "Sisemine LAN adapter"
msgid "Internal firmware updater"
-msgstr ""
+msgstr "Sisemine tarkvara uuendaja"
#
msgid "Invalid Location"
#
# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
-msgstr ""
+msgstr "Mittekehtiv vastus Security Service poolt, palun tee restart"
#
# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
msgid "Invalid response from server."
-msgstr ""
+msgstr "Vigane serveri vastus."
#
# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
#, python-format
msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vigane serveri vastus. Palun teavitage: %s"
#
msgid "Invalid selection"
-msgstr ""
+msgstr "Vale valik"
#
msgid "Inversion"
#
msgid "Ireland"
-msgstr ""
+msgstr "Iirimaa"
#
msgid "Is this videomode ok?"
#
msgid "Israel"
-msgstr ""
+msgstr "Iisrael"
#
msgid ""
"Service (inside a Bouquet).\n"
"Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
msgstr ""
+"Saab keelata AutoTimeri teatud teenuste või kanalivalikute jaoks või eirata "
+"neid.\n"
+"Saade vastab sellele AutoTimerile kui see on kindlal ja mitte eiratud "
+"teenusel (kanalivaliku sees).\n"
+"Vajuta BLUE uue keelu seadmiseks ja YELLOW valitud keelu muutmiseks."
#
msgid "Italian"
msgstr "Itaalia"
msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Itaalia ilmateate prognoos"
msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
-msgstr ""
+msgstr "Itaalia ilmateate prognoos www.google.it."
#
msgid "Italy"
-msgstr ""
+msgstr "Itaalia"
#
msgid "Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Jaapan"
#
msgid "Job View"
msgstr "Alati kogu ekraan"
msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
-msgstr ""
+msgstr "Kerni's BrushedAlu-HD välimus"
msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
-msgstr ""
+msgstr "Kerni's DreamMM-HD välimus"
msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
-msgstr ""
+msgstr "Kerni's Elgato-HD välimus"
msgid "Kerni's SWAIN skin"
-msgstr ""
+msgstr "Kerni's SWAIN välimus"
msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
-msgstr ""
+msgstr "Kerni's SWAIN-HD välimus"
msgid "Kerni's UltraViolet skin"
-msgstr ""
+msgstr "Kerni's UltraViolet välimus"
msgid "Kerni's YADS-HD skin"
-msgstr ""
+msgstr "Kerni's YADS-HD välimus"
msgid "Kerni's dTV-HD skin"
-msgstr ""
+msgstr "Kerni's dTV-HD välimus"
msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
-msgstr ""
+msgstr "Kerni's dTV-HD-Reloaded välimus"
msgid "Kerni's dmm-HD skin"
-msgstr ""
+msgstr "Kerni's dmm-HD välimus"
msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
-msgstr ""
+msgstr "Kerni's dreamTV-HD välimus"
msgid "Kerni's simple skin"
-msgstr ""
+msgstr "Kerni's simple välimus"
msgid "Kerni-HD1 skin"
-msgstr ""
+msgstr "Kerni-HD1 välimus"
msgid "Kerni-HD1R2 skin"
-msgstr ""
+msgstr "Kerni-HD1R2 välimus"
msgid "Kernis HD1 skin"
-msgstr ""
+msgstr "Kernis HD1 välimus"
#
#, python-format
msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
-msgstr ""
+msgstr "Nupp %(Nupud) edukalt seatud %(viivitus) ms"
#
#, python-format
msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Nupp %(nupud) (hetkesuurus: %(suurus) ms)"
#
msgid "Keyboard"
msgstr "Klahvide asetus"
msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
-msgstr ""
+msgstr "KiddyTimer võimaldab kontrollida laste igapäevast tv kasutust."
msgid "LAN Adapter"
msgstr "Kohtvõrgu adapter"
msgid "LAN connection"
-msgstr ""
+msgstr "LAN ühendus"
#
msgid "LNB"
msgstr "Salvestusseadmete loetelu"
msgid "Listen and record internet radio"
-msgstr ""
+msgstr "Kuula ja salvesta interneti raadiot"
msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
-msgstr ""
+msgstr "Kuula ja salvesta Shoutcast interneti raadiot oma tuuneris."
#
msgid "Lithuanian"
#
msgid "Load feed on startup:"
-msgstr ""
+msgstr "Laadi feed alustades"
#
msgid "Load movie-length"
-msgstr ""
+msgstr "Laadi filmi kestus"
#
msgid "Local Network"
#
msgid "Local share name"
-msgstr ""
+msgstr "Kohaliku võrgukoha nimi"
#
msgid "Location"
msgstr "Pikk klahvivajutus"
msgid "Long filenames"
-msgstr ""
+msgstr "Pikad failinimed"
#
msgid "Longitude"
#
msgid "Lower bound of timespan."
-msgstr ""
+msgstr "Ajavahemiku väikseim piir."
#
msgid ""
"Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
"are not taken into account!"
msgstr ""
+"Ajavahemiku alumine piir. Miski enne seda aega ei sobi. Seatud erandeid ei "
+"võeta arvesse!"
#
msgid "MMC Card"
msgstr "Halda laiendusi"
msgid "Manage local files"
-msgstr ""
+msgstr "Halda kohalike faile"
msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
-msgstr ""
+msgstr "Sea logod, mida näidatakse alustamisel või raadio moodis."
msgid "Manage logos to display at boottime"
-msgstr ""
+msgstr "Sea logod näitamiseks alustamisel."
#
msgid "Manage network shares"
-msgstr ""
+msgstr "Halda võrgukohti"
msgid ""
"Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
-msgstr ""
+msgstr "Sea oma muusikafailid andmebaasis, mängi neid Merlin Music Player'iga."
#
msgid "Manage your network shares..."
-msgstr ""
+msgstr "Halda oma võrgukohti ..."
#
msgid "Manage your receiver's software"
#
#, python-format
msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
-msgstr ""
+msgstr "Vastab ajavahemikuga: %02d:%02d - %02d:%02d"
#
msgid "Match title"
-msgstr ""
+msgstr "Vastab pealkirjaga"
#
#, python-format
msgid "Match title: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vastab pealkirjaga: %s"
#
msgid "Max. Bitrate: "
#
msgid "Maximum duration (in m)"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimaalne kestus (min)"
#
msgid ""
"Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
"time (without offset) it won't be matched."
msgstr ""
+"Suurim sobiv saate kestus. Kui saade on pikem kui see ajavahemik (ilma "
+"seatud eranditeta), see ei sobi."
#
msgid "Media player"
"MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
"possible actions like viewing pictures or playing movies."
msgstr ""
+"MediaScanner otsib seadmeid mängitavate meediafailide jaoks ja näitab menüüd "
+"võimalike toimingutega nagu piltide vaatamine või filmide mängimine."
msgid ""
"Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
"Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
"view cover and album information."
msgstr ""
+"Mediaplayer mängib su lemmikmuusikat ja videosid. \n"
+"Mängi oma lemmikmuusikat ja videofaile, sea neid nimekirjadesse, vaata "
+"kaane- ja albumi infot."
#
msgid "Medium is not a writeable DVD!"
msgstr "Menüü"
msgid "Merlin Music Player and iDream"
-msgstr ""
+msgstr "Merlin muusika mängija ja iDream"
#
msgid "Message"
#
msgid "Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "Mehiko"
#
msgid "Mkfs failed"
#
msgid "Modify existing timers"
-msgstr ""
+msgstr "Muuda olemasolevaid taimereid"
#
msgid "Modulation"
#
msgid "Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Igakuine"
#
msgid "More video entries."
-msgstr ""
+msgstr "Veel video valikuid."
#
msgid "Mosquito noise reduction"
#
msgid "Most discussed"
-msgstr ""
+msgstr "Enim arutatud"
#
msgid "Most linked"
-msgstr ""
+msgstr "Enim lingitud"
#
msgid "Most popular"
-msgstr ""
+msgstr "Kõige populaarsemad"
#
msgid "Most recent"
-msgstr ""
+msgstr "Kõige uuemad"
#
msgid "Most responded"
-msgstr ""
+msgstr "Enim vastatud"
#
msgid "Most viewed"
-msgstr ""
+msgstr "Enim vaadatud"
#
msgid "Mount failed"
#
msgid "Mount informations"
-msgstr ""
+msgstr "Haake informatsioon"
#
msgid "Mount options"
-msgstr ""
+msgstr "Haake seaded"
#
msgid "Mount type"
-msgstr ""
+msgstr "Haake tüüp"
#
msgid "MountManager"
-msgstr ""
+msgstr "Haakehaldur"
#
msgid ""
"Mounted/\n"
"Unmounted"
msgstr ""
+"Haagitud/\n"
+"Lahtihaagitud"
#
msgid "Mountpoints management"
-msgstr ""
+msgstr "Haakepunktide haldamine"
#
msgid "Mounts editor"
-msgstr ""
+msgstr "Haake muutja"
#
msgid "Mounts management"
-msgstr ""
+msgstr "Haakepunktide haldamine"
#
msgid "Move Picture in Picture"
#
msgid "Move plugin screen"
-msgstr ""
+msgstr "Liiguta lisandite ekraani"
#
msgid "Move screen down"
-msgstr ""
+msgstr "Liiguta ekraani allapoole"
#
msgid "Move screen to the center of your TV"
-msgstr ""
+msgstr "Liiguta ekraan oma TV keskmesse"
#
msgid "Move screen to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Liiguta ekraani vasakule"
#
msgid "Move screen to the lower left corner"
-msgstr ""
+msgstr "Liiguta ekraani alumisse vasakusse nurka"
#
msgid "Move screen to the lower right corner"
-msgstr ""
+msgstr "Liiguta ekraani alumisse paremasse nurka"
#
msgid "Move screen to the middle of the left border"
-msgstr ""
+msgstr "Liiguta ekraan vasaku ääre keskele"
#
msgid "Move screen to the middle of the right border"
-msgstr ""
+msgstr "Liiguta ekraan parema ääre keskele"
#
msgid "Move screen to the right"
-msgstr ""
+msgstr "Liiguta ekraan paremale"
#
msgid "Move screen to the upper left corner"
-msgstr ""
+msgstr "Liiguta ekraan ülemisse vasakusse nurka"
#
msgid "Move screen to the upper right corner"
-msgstr ""
+msgstr "Liiguta ekraan ülemisse paremasse nurka"
#
msgid "Move screen up"
-msgstr ""
+msgstr "Liiguta ekraan üles"
#
msgid "Move west"
msgstr "Liiguta läände"
msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
-msgstr ""
+msgstr "Filmi info Online Film Datenbank'ist (Saksa)"
msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
-msgstr ""
+msgstr "Filmi info Online Film Datenbank'ist"
#
msgid "Movie location"
msgid ""
"MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
msgstr ""
+"Movie Tagger lisab salvestatud filmidele märked pika filminimekirja "
+"sorteerimiseks"
msgid ""
"Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
"the movielist."
msgstr ""
+"Movielist Preview loob salvestiste ekraanitõmmised ja näitab neid filmide "
+"nimekirjas. "
#
msgid "Movielist menu"
#
msgid "Music"
-msgstr ""
+msgstr "Muusika"
#
msgid "Mute"
#
msgid "My TubePlayer"
-msgstr ""
+msgstr "My Tube mängija"
#
msgid "MyTube Settings"
-msgstr ""
+msgstr "MyTube seaded"
#
msgid "MyTubePlayer"
-msgstr ""
+msgstr "My Tube mängija"
#
msgid "MyTubePlayer Help"
-msgstr ""
+msgstr "MyTubePlayer abi"
#
msgid "MyTubePlayer active video downloads"
-msgstr ""
+msgstr "My Tube mängija aktiivsed video allalaadimised"
#
msgid "MyTubePlayer settings"
-msgstr ""
+msgstr "MyTubePlayer seaded"
#
msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
-msgstr ""
+msgstr "MyTube videoinfo ekraan"
#
msgid "MyTubeVideohelpScreen"
-msgstr ""
+msgstr "MyTube videoabi ekraan"
msgid "N/A"
msgstr "Ei ole kasutusel"
#
msgid "NFI Image Flashing"
-msgstr ""
+msgstr "NFI Tarkvara fläshimine"
#
msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
#
msgid "NFS share"
-msgstr ""
+msgstr "NFS võrgukoht"
msgid "NOW"
msgstr "PRAEGU"
msgstr "Nimeserveri seaded"
msgid "Nemesis BlackBox Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis BlackBox välimus"
msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis BlackBox välimus Dreamboxile"
msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Blueline Single välimus"
msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Blueline Single välimus Dreamboxile"
msgid "Nemesis Blueline Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Blueline välimus"
msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Blueline välimus Dreamboxile"
msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Blueline.Extended välimus"
msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Blueline.Extended välimus Dreamboxile"
msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt välimus"
msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt välimus Dreamboxile"
msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis ChromeLine välimus"
msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis ChromeLine välimus Dreamboxile"
msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Flatline Blue välimus"
msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Flatline Blue välimus Dreamboxile"
msgid "Nemesis Flatline Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Flatline välimus"
msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Flatline välimus Dreamboxile"
msgid "Nemesis GlassLine Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis GlassLine välimus"
msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis GlassLine välimus Dreamboxile"
msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Greenline Extended välimus"
msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Greenline Extended välimus Dreamboxile"
msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Greenline Single välimus"
msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Greenline Single välimus Dreamboxile"
msgid "Nemesis Greenline Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Greenline välimus"
msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Greenline välimus Dreamboxile"
msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Greyline Extended välimus"
msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Greyline Extended välimus Dreamboxile"
msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Greyline Single välimus"
msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Greyline Single välimus Dreamboxile"
msgid "Nemesis Greyline Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Greyline välimus"
msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Greyline välimus Dreamboxile"
msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis ShadowLine välimus"
msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis ShadowLine välimus Dreamboxile"
#
msgid "Netmask"
msgstr "Võrgu ühenduse test"
msgid "Network test: "
-msgstr ""
+msgstr "Võrgu test:"
#
msgid "Network:"
#
msgid "NetworkBrowser"
-msgstr ""
+msgstr "Võrgubrauser "
#
msgid "NetworkWizard"
#
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Mitte kunagi"
#
msgid "New"
msgstr "Uus"
msgid "New PIN"
-msgstr ""
+msgstr "Uus PIN"
#
msgid "New Zealand"
-msgstr ""
+msgstr "Uus-Meremaa"
#
msgid "New version:"
#
msgid "News & Politics"
-msgstr ""
+msgstr "Uudised & Poliitika"
#
msgid "Next"
#
msgid "No network devices found!"
-msgstr ""
+msgstr "Võrguseadmeid ei leitud!"
#
msgid "No networks found"
#
msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
-msgstr ""
+msgstr "Ei leia mängitavat videot! Kas peatada selle filmi näitamine?"
#
msgid "No positioner capable frontend found."
#
msgid "No videos to display"
-msgstr ""
+msgstr "Videod puuduvad"
#
msgid "No wireless networks found! Please refresh."
#
msgid "No, but play video again"
-msgstr ""
+msgstr "Ei, kuid mängi video uuesti"
#
msgid "No, but restart from begin"
#
msgid "No, but switch to video entries."
-msgstr ""
+msgstr "Ei, kuid vaheta video sisestustele."
#
msgid "No, but switch to video search."
-msgstr ""
+msgstr "Ei, kuid vaheta videootsingule."
#
msgid "No, do nothing."
msgstr "Ei, käivita minu vastuvõtja"
msgid "No, never"
-msgstr ""
+msgstr "Ei, mitte kunagi"
#
msgid "No, not now"
#
msgid "No, remove them."
-msgstr ""
+msgstr "Ei, eemalda need."
#
msgid "No, scan later manually"
#
msgid "Nonprofits & Activism"
-msgstr ""
+msgstr "Mittetulundus ja ..."
#
msgid "North"
#
msgid "Not fetching feed entries"
-msgstr ""
+msgstr "Otsingut ei toimu"
#
msgid ""
#
msgid "Number of scheduled recordings left."
-msgstr ""
+msgstr "Järgijäänud määratud salvestuste arv."
#
msgid "OK"
#
msgid "Offset after recording (in m)"
-msgstr ""
+msgstr "Ajavaru pärast salvestust (min)"
#
msgid "Offset before recording (in m)"
-msgstr ""
+msgstr "Ajavaru enne salvestust (min)"
#
msgid "On"
#
msgid "On any service"
-msgstr ""
+msgstr "Igal kanalil"
#
msgid "On same service"
-msgstr ""
+msgstr "Samal kanalil"
#
msgid "One"
#
msgid "Only AutoTimers created during this session"
-msgstr ""
+msgstr "Ainult sel korral loodud Autotaimerid"
#
msgid "Only Free scan"
#
msgid "Only match during timespan"
-msgstr ""
+msgstr "Ajavahemikus ainuke kokkulangevus"
#
#, python-format
msgid "Only on Service: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ainult kanalil: %s"
#
msgid "Open Context Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Lahtise kontekstiga menüü"
#
msgid "Open plugin menu"
-msgstr ""
+msgstr "Ava laienduse menüü"
#
msgid "Optionally enter your name if you want to."
#
msgid "Outer Bound (+/-)"
-msgstr ""
+msgstr "Väline piir (+/-)"
msgid "Overlay for scrolling bars"
-msgstr ""
+msgstr "Liikuvate ribade ülekate"
#
msgid "Override found with alternative service"
-msgstr ""
+msgstr "Teise kanaliga on leitud kattuvus"
msgid "Overwrite configuration files ?"
-msgstr ""
+msgstr "Kas konifguratsioonifailid üle kirjutada?"
msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
-msgstr ""
+msgstr "Kas tarkvara uuendamisel kirjutada üle konfiguratsioonifailid?"
#
msgid "PAL"
"Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
"TV program."
msgstr ""
+"Partnerbox lubab muuta server tuuneri salvestustaimereid ja voogesitada TV "
+"programme."
#
msgid "Password"
#
msgid "People & Blogs"
-msgstr ""
+msgstr "Inimesed & blogid"
msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
-msgstr ""
+msgstr "PermanentClock näitab ekraanil pidevalt kellaaega. "
#
msgid "Pets & Animals"
-msgstr ""
+msgstr "Loomad & Lemmikloomad"
#
msgid "Phone number"
#
msgid "Play YouTube movies"
-msgstr ""
+msgstr "Mängi YouTube filme"
msgid "Play music from Last.fm"
-msgstr ""
+msgstr "Mängi muusikat Last.fm-st"
msgid "Play music from Last.fm."
-msgstr ""
+msgstr "Mängi muusikat Last.fm-st."
#
msgid "Play next video"
-msgstr ""
+msgstr "Mängi järgmist videot"
#
msgid "Play recorded movies..."
#
msgid "Play video again"
-msgstr ""
+msgstr "Mängi video uuesti"
msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Mängi vastuvõtjaga videosid PC pealt"
msgid "Playback of Youtube through a PC"
-msgstr ""
+msgstr "Youtube mahamängimine PC kaudu"
msgid "Player for Network and Internet Streams"
-msgstr ""
+msgstr "Võrgu ja Interneti striimide mängija"
msgid "Player for Network and Internet Streams."
-msgstr ""
+msgstr "Võrgu ja Interneti striimide mängija."
msgid "Plays your favorite music and videos"
-msgstr ""
+msgstr "Mängib Su lemmikmuusikat ja videosid"
#
msgid "Please Reboot"
#
msgid "Please add titles to the compilation."
-msgstr ""
+msgstr "Palun lisa pealkirjad kogumikku."
msgid ""
"Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
msgstr "Sisesta õige kood"
msgid "Please enter the old PIN code"
-msgstr ""
+msgstr "Palun sisestage vana PIN kood"
#
msgid "Please enter your email address here:"
#
msgid "Please enter your search term."
-msgstr ""
+msgstr "Palun sisesta otsingusõna."
msgid "Please follow the instructions on the TV"
msgstr "Jälgi ekraanil olevaid juhiseid"
#
msgid "Please provide a Text to match"
-msgstr ""
+msgstr "Palun sisesta otsitav tekst"
#
msgid "Please select a playlist to delete..."
#
msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
-msgstr ""
+msgstr "Palun vali standardfeed või proovi videote otsingut."
#
msgid "Please select a subservice to record..."
msgstr "Vali alamteenus"
msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
-msgstr ""
+msgstr "Palun vali NFI fail ja vajuta flashimiseks rohelist nuppu!"
#
msgid "Please select an extension to remove."
"OK."
#
-#, fuzzy
msgid "Please wait (Step 2)"
-msgstr "Oota"
+msgstr "Palun oota (toiming 2)"
#
msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
#
msgid "Please wait for activation of your network mount..."
-msgstr ""
+msgstr "Palun oota oma võrguühenduse aktiveerimist..."
#
msgid "Please wait while removing selected package..."
#
msgid "Please wait while removing your network mount..."
-msgstr ""
+msgstr "Palun oota oma võrguühenduse kõrvaldamist..."
#
msgid "Please wait while scanning is in progress..."
#
msgid "Please wait while updating your network mount..."
-msgstr ""
+msgstr "Palun oota oma võrguühenduse uuendamist..."
#
msgid "Please wait while we configure your network..."
#
#, python-format
msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
-msgstr ""
+msgstr "Lisa: %(lisa)sid , Versioon: %(versioon)e"
#
msgid "Plugins"
msgstr "Laiendused"
msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
-msgstr ""
+msgstr "PodCast esitab/striimib podcast'i Sinu vastuvõtjasse"
#
msgid "Poland"
-msgstr ""
+msgstr "Poola"
#
msgid "Polarity"
#
msgid "Poll Interval (in h)"
-msgstr ""
+msgstr "Hääletuse intervall ( h)"
#
msgid "Poll automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Hääleta automaatselt"
#
msgid "Port A"
msgstr "Positsioneeri mälu"
msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
-msgstr ""
+msgstr "PositionerSetup abistab mootoriga antenni seadistamisel"
#
msgid ""
msgstr "Eelmääratud transponder"
msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
-msgstr ""
+msgstr "Valmista ette teine USB pulk image flashimiseks"
#
msgid "Preparing... Please wait"
msgstr "Ettevalmistus.Oota"
msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
-msgstr ""
+msgstr "Vajuta INFO nuppu puldil lisainfo saamiseks."
msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
-msgstr ""
+msgstr "Vajuta MENU puldil lisavõimaluste kasutamiseks."
#
msgid "Press OK on your remote control to continue."
#
msgid "Press OK to edit selected settings."
-msgstr ""
+msgstr "Vajuta OK valitud seade muutmiseks."
#
msgid "Press OK to edit the settings."
#
msgid "Press OK to mount this share!"
-msgstr ""
+msgstr "Vajuta OK võrgukoha haakimiseks!"
#
msgid "Press OK to mount!"
-msgstr ""
+msgstr "Vajuta OK haakimiseks!"
#
msgid "Press OK to save settings."
-msgstr ""
+msgstr "Vajuta OK seadete salvestamiseks."
#
msgid "Press OK to scan"
#
msgid "Press OK to select."
-msgstr ""
+msgstr "Vajuta OK valikuks."
#
msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
#
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Eelvaade"
#
msgid "Preview AutoTimer"
-msgstr ""
+msgstr "Autotaimeri eelvaade"
#
msgid "Preview menu"
msgstr "Eelvaate menüü"
msgid "Preview screenshots of running tv shows"
-msgstr ""
+msgstr "Käivate TV saadete ekraanitõmmiste eelvaade"
msgid "Preview screenshots of running tv shows."
-msgstr ""
+msgstr "Käivate TV saadete ekraanitõmmiste eelvaade."
#
msgid "Primary DNS"
#
msgid "Published"
-msgstr ""
+msgstr "Avalikud"
#
msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
msgstr "Pythoni programm /tmp/mmi.socket jaoks"
msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
-msgstr ""
+msgstr "Pythoni programm /tmp/mmi.socket jaoks"
#
msgid "Quick"
msgstr "RGB"
msgid "RSS viewer"
-msgstr ""
+msgstr "RSS näitaja"
#
msgid "Radio"
msgstr "Raadio"
msgid "Ralink"
-msgstr ""
+msgstr "Ralink"
#
msgid "Ram Disk"
#
msgid "Rating"
-msgstr ""
+msgstr "Hinnang"
#
msgid "Ratings: "
-msgstr ""
+msgstr "Hinnangud:"
#
msgid "Really close without saving settings?"
#
msgid "Really quit MyTube Player?"
-msgstr ""
+msgstr "Kas sulgeme MyTube mängija?"
#
msgid "Really reboot now?"
#
msgid "Recently featured"
-msgstr ""
+msgstr "Hiljuti esile tõstetud"
#
msgid "Reception Settings"
msgstr "Vastuvõtu seaded"
msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
-msgstr ""
+msgstr "Taasta .ap ja .sc failid"
msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
-msgstr ""
+msgstr "Taasta puuduvad või vigased .ap ja .sc failid salvestatud filmidel."
#
msgid "Record"
#
msgid "Record a maximum of x times"
-msgstr ""
+msgstr "Salvesta maksimaalselt x korda"
#
msgid "Record on"
-msgstr ""
+msgstr "Salvestus käib"
#
#, python-format
#
msgid "Recording paths"
-msgstr ""
+msgstr "Salvestuskaustad"
#
msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
msgstr "Salvestused omavad alati eelist"
msgid "Reenter new PIN"
-msgstr ""
+msgstr "Korda uut PIN-i"
#
msgid "Refresh Rate"
#
msgid "Related video entries."
-msgstr ""
+msgstr "Seotud videod."
#
msgid "Relevance"
-msgstr ""
+msgstr "Asjakohasus"
#
msgid "Reload"
#
msgid "Reload Black-/Whitelists"
-msgstr ""
+msgstr "Lae uuesti Must-/Valge nimekiri"
msgid "Remember service PIN"
-msgstr ""
+msgstr "Mäleta kanali PIN-i"
msgid "Remember service PIN cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Ära mäleta kanali PIN-i"
msgid "Remote timer and remote TV player"
msgstr ""
#
msgid "Remove selected AutoTimer"
-msgstr ""
+msgstr "Kustuta valitud autotaimer"
#
msgid "Remove timer"
msgstr "Vealogi ümbernimetamine"
msgid "Rename your movies"
-msgstr ""
+msgstr "Muuda filmi nimed "
#
msgid "Repeat"
msgstr "Kordused"
msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
-msgstr ""
+msgstr "Asenda otsiriba minutite sisestus otsingufunktsioonide jaoks."
msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
-msgstr ""
+msgstr "Asenda otsiriba tagasikerimise sisestus"
#
msgid "Require description to be unique"
-msgstr ""
+msgstr "Nõua unikaalset kirjeldust"
#
msgid "Required medium type:"
-msgstr ""
+msgstr "Nõutav meedia tüüp:"
#
msgid "Rescan"
-msgstr ""
+msgstr "Otsi uuesti"
#
msgid "Reset"
#
msgid "Reset count"
-msgstr ""
+msgstr "Nulli arvesti"
#
msgid "Reset saved position"
-msgstr ""
+msgstr "Nulli salvestatud positsioon"
#
msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
#
msgid "Response video entries."
-msgstr ""
+msgstr "Vastused video otsingule."
#
msgid "Restart"
msgstr "Taasta seaded"
msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
-msgstr ""
+msgstr "Taasta vastuvõtja tarkvara USB pulga abil"
#
msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
-msgstr ""
+msgstr "Kas keelata \"pärast sündmust\" teatud ajavahemikuks?"
#
msgid "Resume from last position"
#
#, python-format
msgid "Resume position at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Jätka alates %s"
#
#. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
#
msgid "Russia"
-msgstr ""
+msgstr "Venemaa"
#
msgid "Russian"
#
msgid "SINGLE LAYER DVD"
-msgstr ""
+msgstr "ÜHEKIHILINE DVD"
#
msgid "SNR"
#
msgid "Satellite equipment"
-msgstr ""
+msgstr "Satellidiseadmed"
msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
-msgstr ""
+msgstr "SatelliteEquipmentControl võimaldab DiSEqC seadete täppisseadmist"
#
msgid "Satellites"
msgstr "Satelliidiotsija"
msgid "Satfinder helps you to align your dish"
-msgstr ""
+msgstr "Satfinder abistab antenni häälestamisel"
#
msgid "Sats"
#
msgid "Save current delay to key"
-msgstr ""
+msgstr "Salvest kehtiv viide võtmeks"
#
msgid "Save to key"
-msgstr ""
+msgstr "Salvesta võtmeks"
#
msgid "Save values and close plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Salvesta väärtused ja sulge laiendus"
#
msgid "Save values and close screen"
-msgstr ""
+msgstr "Salvesta väärtused ja sulge aken"
#
msgid "Scaler sharpness"
#
msgid "Scan NFS share"
-msgstr ""
+msgstr "Otsi NFS võrgukohta"
#
msgid "Scan QAM128"
msgstr "Otsi US SUPER sagedusalast"
msgid "Scan devices for playable media files"
-msgstr ""
+msgstr "Otsi seadmelt meediafaile"
#
msgid "Scan range"
-msgstr ""
+msgstr "Otsi piirkonda"
msgid ""
"Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
"selected wireless device.\n"
msgstr ""
+"Otsi oma võrgus WiFi ruutereid ja ühendu nendega, kasutades valitud WiFi "
+"seadet. \n"
msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
-msgstr ""
+msgstr "Otsib satelliidi järgi valitud vaikimisi lamedb faile"
#
msgid ""
#
msgid "Science & Technology"
-msgstr ""
+msgstr "Teadus & Tehnoloogia"
#
msgid "Search Term(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Otsisõna(d)"
#
msgid "Search category:"
-msgstr ""
+msgstr "Otsi kategooriat:"
#
msgid "Search east"
#
msgid "Search for network shares"
-msgstr ""
+msgstr "Otsi võrgukohti"
#
msgid "Search for network shares..."
-msgstr ""
+msgstr "Otsi võrgukohti..."
#
msgid "Search region:"
-msgstr ""
+msgstr "Otsi piirkond:"
#
msgid "Search restricted content:"
-msgstr ""
+msgstr "Otsi keelatud sisu:"
#
msgid "Search strictness"
-msgstr ""
+msgstr "Otsingu põhjalikkus"
msgid "Search through the EPG"
-msgstr ""
+msgstr "Otsi EPG kaudu"
#
msgid "Search type"
-msgstr ""
+msgstr "Otsingu tüüp"
#
msgid "Search west"
#
msgid "Searching your network. Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Otsin võrku. Palun oota ..."
#
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Sekundaarne DNS"
#
-#, fuzzy
msgid "Security service not running."
-msgstr "Vali kanal lisamiseks..."
+msgstr "Turvateenus ei tööta."
msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
-msgstr ""
+msgstr "Vaata kanali epg-d (ja PIP) teise kanali inforibal."
#
msgid "Seek"
#
msgid "Select a timer to import"
-msgstr ""
+msgstr "Vali taimer importimiseks"
#
msgid "Select audio track"
#
msgid "Select bouquet to record on"
-msgstr ""
+msgstr "Vali favoriit millelt salvestada"
#
msgid "Select channel to record from"
#
msgid "Select channel to record on"
-msgstr ""
+msgstr "Vali kanal millelt salvestada"
msgid "Select desired image from feed list"
-msgstr ""
+msgstr "Vali soovitud tarkvara feedide nimekirjast"
msgid "Select files for backup."
-msgstr ""
+msgstr "Vali failid varundamiseks."
#
msgid "Select files/folders to backup"
msgstr "Vali failid/kaustad varukoopiale"
msgid "Select input device"
-msgstr ""
+msgstr "Vali sisendseade"
msgid "Select input device."
-msgstr ""
+msgstr "Vali sisendseade."
#
msgid "Select interface"
#
msgid "Select new feed to view."
-msgstr ""
+msgstr "Vali uus kanal/Feed vaatamiseks."
#
msgid "Select package"
#
#, python-format
msgid "Select the key you want to set to %i ms"
-msgstr ""
+msgstr "Vali nupp, mille tahad seada %i ms jaoks"
#
msgid "Select the location to save the recording to."
-msgstr ""
+msgstr "Vali salvestise jaoks sobiv asukoht."
#
msgid "Select type of Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Vali filtri tüüp"
#
msgid "Select upgrade source to edit."
#
msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
-msgstr ""
+msgstr "Vali, kas soovid kasutada tähesuuruse korrektsuse jälgimist."
#
msgid "Select wireless network"
#
msgid "Select your choice."
-msgstr ""
+msgstr "Tee oma valik."
#
msgid "Send DiSEqC"
#
msgid "Server IP"
-msgstr ""
+msgstr "Serveri IP"
#
msgid "Server share"
-msgstr ""
+msgstr "Serveri võrgukoht"
#
msgid "Service"
#
msgid "Service delay"
-msgstr ""
+msgstr "Kanali viide"
#
msgid "Service has been added to the favourites."
msgstr "Kanalid"
msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
-msgstr ""
+msgstr "Määra Bitivoo/PCM audio viide"
#
msgid "Set End Time"
-msgstr ""
+msgstr "Määra lõppaeg"
#
msgid "Set Voltage and 22KHz"
#
#, python-format
msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
-msgstr ""
+msgstr "Määra viide %i ms (saab muuta)"
#
msgid "Set interface as default Interface"
#
msgid "Set maximum duration"
-msgstr ""
+msgstr "Sea maksimaalne kestus"
#
msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
-msgstr ""
+msgstr "Autotaimeri keelamiseks vali EI."
msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
-msgstr ""
+msgstr "Paneb vastuvõtja sügavootele"
#
msgid "Setting key canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Seade nupp on tühistatud"
#
msgid "Settings"
#
msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Laienduse Audio Sync seaded"
#
#, python-format
"Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
"memory?"
msgstr ""
+"Kas USB pulga abiline alustab toimingut ja salvestab tarkvara %s flash "
+"mälusse?"
#
msgid "Sharpness"
#
msgid "Short Movies"
-msgstr ""
+msgstr "Lühifilmid"
msgid "Short filenames"
-msgstr ""
+msgstr "Lühikesed failinimed"
#
msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
-msgstr ""
+msgstr "Kas keelata see AutoTimer antud ajavahemikus?"
#
msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
-msgstr ""
+msgstr "Kas see AutoTimer peaks vastama ainult teatud kindlale kestusele?"
#
msgid ""
"Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
msgstr ""
+"Kas selle AutoTimeri poolt seatud taimerid tuleks salvestada määratud "
+"asukohta?"
#
msgid "Show Info"
#
msgid "Show event-progress in channel selection"
-msgstr ""
+msgstr "Näita saate edenemist kanalivalikus"
#
msgid "Show in extension menu"
-msgstr ""
+msgstr "Näita laienduste menüüs"
#
msgid "Show infobar on channel change"
msgstr "Näita TV-d"
msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Näita veebikaamera pilte TV ekraanil"
msgid ""
"Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
"entries or to modify them."
msgstr ""
+"Näitab kanalite vahetuse ajaloo nimekirja ja võimaldab kasutajal vahetada "
+"või muuta sisestusi."
msgid "Shows a list of recent zap entries"
-msgstr ""
+msgstr "Näitab äsjaste kanalivahetuste nimekirja"
msgid "Shows average bitrate of video and audio"
-msgstr ""
+msgstr "Näitab video ja audio keskmist bitikiirust"
msgid "Shows statistics of watched services"
-msgstr ""
+msgstr "Näitab vaadatud kanalite statistikat"
msgid "Shows the clock permanently on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Näitab püsivalt kella ekraanil"
msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
msgstr "Näitab WiFi olekut.\n"
msgstr "Lihtne"
msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
-msgstr ""
+msgstr "Lihtne IRC klient e2 #dm8000-vip kanalile"
#
msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
msgstr "Lihtne pealkiri (vanemate pleieritega ühilduv)"
msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
-msgstr ""
+msgstr "SimpleRSS võimaldab RSS uudisvoogude lugemist vastuvõtjaga."
#
msgid "Single"
msgstr "Välimus"
msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
-msgstr ""
+msgstr "SkinSelector näitab valitavate välimustega menüüd"
#
msgid "Skins"
msgstr "Tarkvara haldamine"
msgid "Software manager setup"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkvarahalduri seaded"
#
msgid "Software restore"
msgstr "Tarkvara uuendamine"
msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkvarahaldur haldab Teie vastuvõtja tarkvara"
msgid "Softwaremanager information"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkvarahalduri informatsioon"
msgid "Some plugins are not available:\n"
msgstr "Need laiendused pole saadaval:\n"
#
msgid "Sorry, video is not available!"
-msgstr ""
+msgstr "Kahjuks pole video saadaval!"
#
msgid ""
#
msgid "Sort AutoTimer"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestai autotaimerit"
#
#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
#
msgid "South Korea"
-msgstr ""
+msgstr "Lõuna Korea"
#
msgid "Spain"
-msgstr ""
+msgstr "Hispaania"
#
msgid "Spanish"
#
msgid "Sports"
-msgstr ""
+msgstr "Sport"
#
msgid "Standby"
#
#, python-format
msgid "Standby Fan %d PWM"
-msgstr ""
+msgstr "Ooterežiimil ventilaatori %d PWM"
#
#, python-format
msgid "Standby Fan %d Voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Ooterežiimil ventilaatori %d pinge"
#
msgid "Start Webinterface"
-msgstr ""
+msgstr "Käivita veebiliides"
#
msgid "Start from the beginning"
#
msgid "Start with following feed:"
-msgstr ""
+msgstr "Alusta järgmise kanali/Feediga:"
#
msgid "StartTime"
#
msgid "Std. Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Tava vood"
msgid "Step by step network configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Samm-sammult võrgu häälestamine"
#
msgid "Step east"
#
msgid "Step in ms for arrow keys"
-msgstr ""
+msgstr "Sisestab ms noolenuppude jaoks"
#
#, python-format
msgid "Step in ms for key %i"
-msgstr ""
+msgstr "Sisestab ms nupu %i jaoks"
#
#, python-format
msgid "Step in ms for keys '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Sisestab ms nuppude '%s' jaoks"
#
msgid "Step west"
msgstr "Salvestatud asukoht"
msgid "Stream podcasts"
-msgstr ""
+msgstr "Mängi podcast'e"
msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
-msgstr ""
+msgstr "Voogesitus moodul orf.at iptv veebilehele."
#
msgid "Subservice list..."
#
msgid "Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "Rootsi"
#
msgid "Swedish"
#
msgid "Switchable tuner types:"
-msgstr ""
+msgstr "Ümberlülitatavate tuunerite tüübid:"
#
msgid "Symbol Rate"
#
msgid "Tags the Timer/Recording will have."
-msgstr ""
+msgstr "Nimesilt taimerile/salvestusele."
#
msgid "Tags: "
-msgstr ""
+msgstr "Silt:"
#
msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Taivan"
#
msgid "Temperature and Fan control"
#
# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
msgid "Test again"
-msgstr ""
+msgstr "Testi uuesti"
#
msgid "Test mode"
msgstr "Testi vastuvõtja kohtvõrgu seadeid.\n"
msgid "Test your DiSEqC equipment"
-msgstr ""
+msgstr "Proovi oma DiSEqC seadmeid"
#
msgid "Test-Messagebox?"
"List.\n"
"Please press OK to continue."
msgstr ""
+"Tänan abilise kasutamise eest, uus AutoTimer on lisatud nimekirja. \n"
+"Vajuta jätkamiseks OK."
msgid ""
"The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
"has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
"some plugins."
msgstr ""
+"Cleanup Wizard teavitab vastuvõtja sisemise vaba mälumahu langemisest "
+"allapoole määratud suurust. Saad kasutada seda abilist mõne lisa "
+"kustutamiseks."
#
msgid ""
"The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
"time. You therefore don't have to wait until it is on again."
msgstr ""
+"Elektro Power Save laiendus seab vastuvõtja ootereziimist sügavootele teatud "
+"juhtudel. \n"
+"See juhtub ainult siis, kui vastuvõtja on ootel ja lähema 20 minuti jooksul "
+"ei salvestata või planeerita salvestust. \n"
+"Vastuvõtja alustab tööd ise või hakkab salvestama. Sellepärast ei pea ootama "
+"vastuvõtja sisselülitumist. "
msgid ""
"The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
msgstr ""
+"Hotplug laiendus teavitab hiljuti süsteemi lisatud või süsteemist "
+"kõrvaldatud seadmetest."
#
msgid ""
"The NetworkWizard extension is not installed!\n"
"Please install it."
msgstr ""
+"NetworkWizard laiendus ei ole seatud! \n"
+"Palun sea see."
msgid "The PIN code has been changed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "PIN kood on muudetud."
msgid "The PIN codes you entered are different."
-msgstr ""
+msgstr "Sisestatud PIN koodid on erinevad. "
msgid ""
"The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
"You can view them as thumbnails or slideshow."
msgstr ""
+"PicturePlayer näiab TV ekraanil fotosid. \n"
+"Saad neid vaadata pisipiltidena või slaidide järgnevusena."
msgid ""
"The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
"It shows you informations about signal rate and errors."
msgstr ""
+"Satfinder laiendus aitab SAT antenni häälestada. \n"
+"See näitab signaali taseme ja signaali vigade infot."
msgid ""
"The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
"It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
msgstr ""
+"SkinSelector näitab valitavate välimuste menüüd. \n"
+"Nii on lihtne muuta vastuvõtja pildi väljanägemist ja kasutust."
msgid ""
"The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
"It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
"even backup and restore your system settings."
msgstr ""
+"SoftwareManager tegeleb vastuvõtja tarkvaraga. \n"
+"Nii on lihtne uuendada vastuvõtja tarkvara, seada või kustutada lisasid ning "
+"varundada ja taastada süsteemi seadeid."
#
msgid ""
"The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
"Please install it."
msgstr ""
+"Softwaremanagement laiendus ei ole seatud! \n"
+"Palun sea see."
#
msgid ""
"The Timer will not be added to the List.\n"
"Please press OK to close this Wizard."
msgstr ""
+"Taimerit ei lisata nimekirja. \n"
+"Vajuta abilise sulgemiseks OK."
#
msgid ""
"timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
"inside of this timespan."
msgstr ""
+"AutoTimer abilise Timespan on esimene laiendatud vahend. Kui ajavahemik on "
+"määratud, vastab antud AutoTimer'ile ainult selle ajavahemiku sees olev "
+"sündmus."
msgid ""
"The USB stick was prepared to be bootable.\n"
"Now you can download an NFI image file!"
msgstr ""
+"USB pulk oli ette valmistatud käivitatavana.\n"
+"Nüüd saad NFI tarkvara faili alla laadida!"
msgid ""
"The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
-msgstr ""
+msgstr "VideoEnhancement lisa võimaldab kasutada laiendatud videoseadeid."
msgid ""
"The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
"You can control brightness and contrast of your tv."
msgstr ""
+"VideoTune aitab TV ekraani pilti seada. \n"
+"Saad oma TV heledust ja kontrastsust muuta."
msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
-msgstr ""
+msgstr "Videomode laiendus võimaldab kasutada laiendatud videoseadeid."
msgid ""
"The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
-msgstr ""
+msgstr "WirelessLan laiendus aitab seada WLAN võrgu liidest."
#
msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
msgid ""
"The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
msgstr ""
+"Loendurit saab automaatselt seada piirangutele teatud ajavahemike järel."
#
#, python-format
#
msgid "The match attribute is mandatory."
-msgstr ""
+msgstr "Vastete omadus on kohustuslik."
msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
-msgstr ""
+msgstr "md5sum kontroll ebaõnnestus, fail võib olla rikutud!"
#
msgid "The package doesn't contain anything."
msgstr "Tulemused on salvestatud %s."
msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
-msgstr ""
+msgstr "Välimus on KingSize eraldusega 1024x576"
#
msgid "The sleep timer has been activated."
"The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
"settings from %s?"
msgstr ""
+"Abiline leidis konfiguratsiooni varukoopia. Kas soovid taastada vanad seaded "
+"%s?"
#
msgid "The wizard is finished now."
#
msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Viga nimekirja toomisel. Palun proovige uuesti."
#
msgid "There was an error. The package:"
msgid ""
"There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
"apply this update now?"
-msgstr ""
+msgstr "Teie Dreamboxile on sertifikaadi uuendus? Kas uuendame kohe?"
#
msgid ""
#
msgid "This Month"
-msgstr ""
+msgstr "See kuu"
#
msgid "This Week"
-msgstr ""
+msgstr "See nädal"
#
msgid ""
"This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
"and the Preview."
msgstr ""
+"See on nimi, mille saab anda Autotimerile. Antud nime näidatakse nii "
+"ülevaates kui ka eelvaates."
#
msgid "This is step number 2."
"This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
"search the EPG again."
msgstr ""
+"See on AutoTimeri ooteaeg tundides eelmise EPG info otsingu ja uue otsingu "
+"vahel."
#
msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
-msgstr ""
+msgstr "See on abilise aken. Saada mulle midagi kuvamiseks."
#
msgid ""
"If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
"Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
msgstr ""
+"See laiendus valmistab ette USB pulga, mida saab kasutada vastuvõtja "
+"tarkvara uuendamiseks ilma võrgu- või WLAN ühenduseta. \n"
+"Algul tuleb USB pulk teha alglaetavaks. \n"
+"Siis saab uuenduste serverist alla laadida NFI tarkvara faili ja salvestada "
+"selle USB pulgale. \n"
+"Kui oled juba ette valmistanud alglaetava USB pulga, siis ühenda see nüüd. "
+"Vastasel korral ühenda min. 64 MB USB pulk!"
#
msgid "This plugin is installed."
#
msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
msgstr ""
+"See seadistus kontrollib vastuvõtja käitumist taimeri kattumisel leitud "
+"sündmusega."
msgid ""
"This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
"updates."
msgstr ""
+"See süsteemivahend on kasutusel raudvara programmeerimiseks tarkvara "
+"uuendustega."
#
msgid ""
"event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
"but add it disabled."
msgstr ""
+"See määrab käitumise taimeri konflikti puhul. Kui AutoTimer vastab "
+"sündmusele, mis on konfliktis olemasoleva taimeriga, lisatakse sündmus mitte "
+"lubatuna."
#
msgid "Three"
#
msgid "Time in minutes to append to recording."
-msgstr ""
+msgstr "Salvestuse lõppu lisatav varuaeg minutites."
#
msgid "Time in minutes to prepend to recording."
-msgstr ""
+msgstr "Salvestise ette lisatav eelaeg minutites."
#
msgid "Time/Date Input"
#
msgid "Timer type"
-msgstr ""
+msgstr "Taimeri tüüp"
#
msgid "Timeshift"
msgstr "Testpilt"
msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Kasutatakse teiste lisade poolt lihtsa allalaadimise võimalusena."
msgid ""
"To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
"for 10 seconds.\n"
"3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
msgstr ""
+"Oma vastuvõtja tarkvara uuendamiseks toimi järgnevalt: \n"
+"1) Lülita vastuvõtja tagumisest lülitist välja ja veendu, et alglaaditav USB "
+"pulk on ühendatud. \n"
+"2) Lülita vastuvõtja sisse, hoides DOWN nuppu esipaneelil vajutatuna 10 "
+"sekundi jooksul. \n"
+"3) Oota alglaadimiseni ja jälgi abilise juhendeid ekraanil."
#
msgid "Today"
#
msgid "Top favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Tipplemmikud"
#
msgid "Top rated"
-msgstr ""
+msgstr "Enim hinnatud"
#
msgid "Track"
msgstr "Rada"
msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
-msgstr ""
+msgstr "TrafficInfo näitab Saksa liiklusinfot."
#
msgid "Translation"
#
msgid "Travel & Events"
-msgstr ""
+msgstr "Reisimine & Sündmused"
#
msgid "Tries left:"
#
msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Proovin laadida Youtube videote nimekirja. Palun oota..."
#
msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Üritan alla laadida YouTube otsingu tulemusi. Oota..."
#
msgid "Tue"
#
msgid "Tuner type"
-msgstr ""
+msgstr "Tuuneri tüüp"
#
msgid "Turkish"
#
msgid "UnhandledKey"
-msgstr ""
+msgstr "Käsitlematu võti."
#
msgid "Unicable"
#
msgid "United States"
-msgstr ""
+msgstr "USA"
#
msgid "Universal LNB"
msgstr "Universaal LNB"
msgid "Unknown network adapter."
-msgstr ""
+msgstr "Tundmatu võrgu adapter"
#
msgid ""
"matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
"button."
msgstr ""
+"Kuni selle lubamiseni ei kontrolli AutoTimer automaatselt sündmuste "
+"kokkusobivust seatud AutoTimeritega. Kontroll toimub GUI'st (graafilisest "
+"kasutajaliidesest) lahkumisel rohelist nuppu vajutades."
#
msgid "Unmount failed"
msgstr "Pole toetatud"
msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
-msgstr ""
+msgstr "UnwetterInfo näitab Saksa tormiinformatsiooni."
#
msgid "Update"
msgstr "Uuendus"
-#, fuzzy
msgid "Update done..."
-msgstr "Uuendus"
+msgstr "Uuendus on valmis"
#
# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
"Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
"ask you to update again."
msgstr ""
+"Uuendus valmis ... Audentne dreambox laiendus teeb nüüd uue testi ja ei "
+"tohiks enam uuendamist küsida."
msgid "Updatefeed not available."
msgstr "uuenduslink pole saadaval."
# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
msgid ""
"Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
-msgstr ""
+msgstr "Uuendus ebaõnnestus. Midagi pole katki, kuid uuendust ei toimunud."
#
msgid "Updating finished. Here is the result:"
msgstr "Uuendan tarkvara kausta"
#
-#, fuzzy
msgid "Updating, please wait..."
-msgstr "Oota"
+msgstr "Uuendan, palun oota..."
#
msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
#
msgid "Upper bound of timespan."
-msgstr ""
+msgstr "Ajavahemiku ülemine piir."
#
msgid ""
"Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
"are not taken into account!"
msgstr ""
+"Ajavahemiku ülemine piir. Pärast seda aega miski ei sobi. Arvesse ei võeta "
+"püsimuutusi!"
#
msgid "Use"
#
msgid "Use a custom location"
-msgstr ""
+msgstr "Kasuta määratud asukohta"
#
msgid "Use a gateway"
msgstr "Kasuta gateway-d"
msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
-msgstr ""
+msgstr "Kasuta ja juhi mitut vastuvõtjat erinevate pultidega."
#
msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
#
msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
-msgstr ""
+msgstr "Kasuta Networkwizard abilist valitud võrguliidese seadmiseks"
#
msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
msgstr "Kasuta valimiseks üles/alla nuppu puldil, siis vajuta OK."
msgid "Use this input device settings?"
-msgstr ""
+msgstr "Kasuta selle sisendseadme seadeid?"
msgid "Use this settings?"
-msgstr ""
+msgstr "Kasuta neid seadeid?"
#
msgid "Use this video enhancement settings?"
#
msgid "User management"
-msgstr ""
+msgstr "Kasutaja haldamine"
#
msgid "Usermanager"
-msgstr ""
+msgstr "Kasutajahaldur"
#
msgid "Username"
msgstr "VMGM (intro trailer)"
msgid "Vali-XD skin"
-msgstr ""
+msgstr "Vali-XD välimus"
msgid "Vali.HD.nano skin"
-msgstr ""
+msgstr "Vali.HD.nano välimus"
msgid ""
"Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolli Dreamboxi audentsust \"genuine dreambox\" laienduse abil!"
#
msgid "Vertical"
msgstr "Video valik."
msgid "Video streaming from the orf.at web page"
-msgstr ""
+msgstr "Videostriiming orf.at kodulehelt"
msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
-msgstr ""
+msgstr "VideoEnhancement võimaldab laiendatud video parandamise seadeid"
msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
-msgstr ""
+msgstr "VideoTune aitab TV ekraani seada"
#
msgid "Videobrowser exit behavior:"
-msgstr ""
+msgstr "Videobrauserist väljumine:"
#
msgid "Videoenhancement Setup"
msgstr "Pildiparanduse Sätted"
msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
-msgstr ""
+msgstr "Videomode võimaldab laiendatud videoseadeid"
#
msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
-msgstr ""
+msgstr "Videoplayer peatamine/väljumine:"
#
msgid "View Count"
-msgstr ""
+msgstr "Vaata loendust"
msgid "View Google maps"
-msgstr ""
+msgstr "Vaata Google kaarte"
msgid "View Google maps with your Dreambox."
-msgstr ""
+msgstr "Vaata Google kaarti oma vastuvõtjaga."
#
msgid "View Movies..."
#
msgid "View active downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Vaata aktiivseid allalaadimisi"
#
msgid "View details"
#
msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
-msgstr ""
+msgstr "Vaata võimalike SAT seadmete laienduste nimekirja."
#
msgid "View list of available communication extensions."
#
msgid "View related videos"
-msgstr ""
+msgstr "Vaata seotud videoid"
#
msgid "View response videos"
-msgstr ""
+msgstr "Vaata vastuse videoid"
#
msgid "View teletext..."
#
msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
-msgstr ""
+msgstr "Vaata, muuda või kustuta vastuvõtja haakepunkte."
#
msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
-msgstr ""
+msgstr "Vaata, muuda või kustuta oma võrgu kasutajanimesid ja salasõnu."
#
msgid "Views: "
-msgstr ""
+msgstr "Vaated:"
#
msgid "Virtual KeyBoard"
msgstr "WEP"
msgid "WLAN adapter."
-msgstr ""
+msgstr "WiFi adapter."
msgid "WLAN connection"
-msgstr ""
+msgstr "WiFi ühendus"
#
msgid "WPA"
#
msgid "Wait time in ms before activation:"
-msgstr ""
+msgstr "Ooteaeg ms enne aktiveerimist:"
#
msgid "Waiting"
msgstr "Hoiata, kui vaba ruumi alla (kB):"
msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
-msgstr ""
+msgstr "Vaata voogesitust ZDF Mediathekist"
msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
-msgstr ""
+msgstr "Ilmalaiendus näitab ilmaennustust Teie vastuvõtjas."
msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Ilmaennustus Teie vastuvõtjas"
#
msgid "Webinterface"
-msgstr ""
+msgstr "Veebiliides"
#
msgid "Webinterface: Main Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Veebiliides: Seaded"
#
msgid "Wed"
#
msgid "Weekend"
-msgstr ""
+msgstr "Nädalavahetus"
#
msgid "Weekly (Monday)"
-msgstr ""
+msgstr "Iganädalane (Esmaspäev)"
#
msgid "Weekly (Sunday)"
-msgstr ""
+msgstr "Iganädalane (Pühapäev)"
#
msgid ""
"This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
"descriptions for common settings."
msgstr ""
+"Teretulemast.\n"
+"\n"
+"See nõustaja aitab luua uut AutoTaimerit, vastavalt Teie kirjeldustele ja "
+"üldseadetele. "
#
msgid ""
"When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
"timer with the same description already exists in the timer list."
msgstr ""
+"Kui see võimalus on aktiivne, ei vasta AutoTimer sündmustele isegi juhul, "
+"kui samasuguse kirjeldusega teine taimer on juba taimerite nimekirjas."
msgid ""
"When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
"With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
"channels)."
msgstr ""
+"AntiScrollbar abil saad varjata häirivad inforead (näiteks uudistekanalites)."
msgid ""
"With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
msgstr ""
msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
-msgstr ""
+msgstr "EPGSearch abil saad vaadata läbi EPG-d ja seada taimerid."
msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
msgstr ""
+"Genuine Dreambox laienduse abil saate kontrollida oma Dreamboxi autentsust."
msgid ""
"With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
"cast, synopsis etc.) about the selected event."
msgstr ""
+"IMBb abil saad alla laadida ja vaadata filmide infot (hindamine, poster, "
+"näitlejad, sisu jne.) valitud filmi kohta."
msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
-msgstr ""
+msgstr "MovieRetitle abil saad oma salvestisi ümber nimetada."
msgid ""
"With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
msgstr ""
+"MyTube abil saad mängida YouTube videosid oma TV ekraanil ilma arvutita."
msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
-msgstr ""
+msgstr "WebcamViewer abil saad jälgida veebikaamerate pilte TV ekraanil."
msgid ""
"With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
"(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
"original channel after execution."
msgstr ""
+"Werbezapper abil saad vältida reklaame lühikeste taimerite abil\n"
+"(1 kuni 9 minuti kestvusega) mis vahetavad automaatselt tagasi algsele "
+"kanalile pärast lõpetamist."
msgid ""
"With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
"This plugin requires a PC with the VLC program running."
msgstr ""
+"YouTubePlayer abil saad vaadata YouTube videosid vastuvõtjas. \n"
+"See lisa vajab arvutit töötava VLC programmiga."
msgid ""
"With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
"each of them.\n"
"This allows watching a scrambled service while recording another one."
msgstr ""
+"CommonInterfaceAssignment laiend võimaldab kasutada erinevaid CI mooduleid "
+"vastuvõtjas ja määrata kindlaid kanaleid/levitajaid või CAID-e igale "
+"moodulile. \n"
+"See võimaldab vaadata salastatud kanalit teise kanali salvestamise ajal."
msgid ""
"With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
"crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
msgstr ""
+"CrashLogAutoSubmit võimaldab automaatselt saata kõvakettalt leitud "
+"vealogisid vajalikule e-maili aadressile."
msgid ""
"With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
"With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
"DiSEqC compatibility and errors."
msgstr ""
+"DiSEqCTester võimaldab kontrollida oma SAT seadmeid DiSEqC sobivuse ja "
+"võimalike vigade osas."
msgid ""
"With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
"Dreambox image.\n"
"It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
msgstr ""
+"NFIFlash lisa abil saab ette valmistada USB pulga koos vastuvõtja "
+"tarkvaraga. \n"
+"Siis saab sellel pulgal asuva tarkvara salvestada vastuvõtja flash mällu. "
msgid ""
"With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
msgstr ""
+"NetworkWizard abil saad lihtsalt seada oma võrgu parameetrid samm-sammult."
msgid ""
"With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
"motorized dish."
msgstr ""
+"PositionerSetup lisa abil saab lihtsalt üles seada mootoriga SAT antenni."
msgid ""
"With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
"settings."
msgstr ""
+"SatelliteEquipmentControl lisa abil saab seada ja peenhäälestada DiSEqC "
+"seadeid."
#
msgid ""
#
msgid "Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Abiline"
#
msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
msgstr "Kõigile JAH"
msgid "Yes, always"
-msgstr ""
+msgstr "Jah, alati"
#
msgid "Yes, and delete this movie"
#
msgid "Yes, but play next video"
-msgstr ""
+msgstr "Jah, kuid mängi järgmine video"
#
msgid "Yes, but play previous video"
-msgstr ""
+msgstr "Jah, kuid mängi eelmine video"
#
msgid "Yes, do a manual scan now"
#
msgid "Yes, keep them."
-msgstr ""
+msgstr "Jah, hoia alles."
#
msgid "Yes, perform a shutdown now."
msgstr ""
msgid "You didn't select a channel to record from."
-msgstr ""
+msgstr "Salvestatavat kanalit pole valitud."
#
#, python-format
"\n"
"Do you want to set the pin now?"
msgstr ""
+"Teil on vaja määrata PIN kood ning peita see laste eest.\n"
+"\n"
+"Soovite kohe PIN-i määrata?"
#
msgid ""
"\n"
"You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
msgstr ""
+"Teie uus autotaimer on häälestatud. Soovite seda lisada nimekirja?\n"
+"\n"
+"Te saate minna samm tagasi vajutades puldil EXIT."
#
msgid ""
"Your config file is not well-formed:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Teie seadete fail pole õieti tehtud:\n"
+"%s"
#
msgid "Your current collection will get lost!"
-msgstr ""
+msgstr "Praegune kogumik kustutatakse!"
#
msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
#
msgid "Your network mount has been activated."
-msgstr ""
+msgstr "Teie võrgu haage on aktiveeritud."
#
msgid "Your network mount has been removed."
-msgstr ""
+msgstr "Teie võrgu haage on kustutatud."
#
msgid "Your network mount has been updated."
-msgstr ""
+msgstr "Teie võrgu haakepunkt on uuendatud."
#
msgid ""
"Palun valige mida soovite teha edasi."
msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
-msgstr ""
+msgstr "ZDFMediathek võimaldab vaadata striime ZDF Mediathek valikust."
#
msgid "Zap back to previously tuned service?"
-msgstr ""
+msgstr "Tagasi eelmisele kanalile?"
#
msgid "Zap back to service before positioner setup?"
#
msgid "Zap back to service before tuner setup?"
-msgstr ""
+msgstr "Kas minna tagasi kanalile, mis oli enne vastuvõtja seadmist?"
msgid "Zap between commercials"
-msgstr ""
+msgstr "Vaheta reklaamide vahel"
msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
-msgstr ""
+msgstr "ZapStatistics näitab vaadatud kanaleid koos mõninga statistikaga."
msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
-msgstr ""
+msgstr "Suurenda letterbox/anamorph filme"
msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
-msgstr ""
+msgstr "Suurenda letterbox/anamorph filme."
msgid "Zydas"
-msgstr ""
+msgstr "Zydas"
#
msgid "[alternative edit]"
msgstr "[Lemmikute häälestamine]"
msgid "a HD skin from Kerni"
-msgstr ""
+msgstr "HD välimus Kernilt"
#
msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
#
msgid "add AutoTimer..."
-msgstr ""
+msgstr "lisa autotaimer"
#
msgid "add Provider"
#
msgid "add filters"
-msgstr ""
+msgstr "lisa filtrid"
#
msgid "add marker"
#
msgid "add services"
-msgstr ""
+msgstr "lisa kanal"
msgid "add tags to recorded movies"
-msgstr ""
+msgstr "sildista salvestatud filmid"
#
msgid "add to parental protection"
msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
msgstr ""
+"Omista värvilised nupud (punane/roheline/kollane/sinine) MOVIELIST lisadele."
msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
-msgstr ""
+msgstr "Omista värvilised nupud MOVIELIST lisadele"
msgid ""
"assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
msgstr ""
+"Omista pikk vajutus (punane/roheline/kollane/sinine) lisadele või E2 "
+"toimingutele."
msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
-msgstr ""
+msgstr "Omista värviliste nuppude pikk vajutus lisadele või E2 toimingutele"
#
msgid "assigned CAIds:"
#
msgid "case-insensitive search"
-msgstr ""
+msgstr "tõstutundetu otsing"
#
msgid "case-sensitive search"
-msgstr ""
+msgstr "tõstutundlik otsing"
#
msgid "change recording (duration)"
msgstr "Jätka"
msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
-msgstr ""
+msgstr "Juhi mitut vastuvõtjat erinevate pultidega"
#
msgid "copy to bouquets"
#, python-format
msgid "currently installed image: %s"
-msgstr ""
+msgstr "praegu installitud tarkvara: %s"
#
msgid "daily"
msgstr "Kustuta"
msgid "description"
-msgstr ""
+msgstr "kirjeldus"
#
msgid "disable"
#
msgid "edit filters"
-msgstr ""
+msgstr "muuda filtreid"
#
msgid "edit services"
-msgstr ""
+msgstr "muuda kanalit"
#
msgid "empty"
#
msgid "exact match"
-msgstr ""
+msgstr "täpne vaste"
#
msgid "exit DVD player or return to file browser"
#
msgid "in Description"
-msgstr ""
+msgstr "kirjelduses"
#
msgid "in Shortdescription"
-msgstr ""
+msgstr "Lühikirjeldus"
#
msgid "in Title"
-msgstr ""
+msgstr "pealkirjas"
#
msgid "init module"
#
msgid "list of EPG views..."
-msgstr ""
+msgstr "EPG vaadete nimekiri..."
#
msgid "list style compact"
#
msgid "not configured"
-msgstr ""
+msgstr "ei ole häälestatud"
#
msgid "not locked"
msgstr "pole lukustatud"
msgid "not supported"
-msgstr ""
+msgstr "pole toetatud"
#
msgid "not used"
#
msgid "on Weekday"
-msgstr ""
+msgstr "nädalapäevast"
#
msgid "once"
#
msgid "partial match"
-msgstr ""
+msgstr "osaline vaste"
#
msgid "pass"
msgstr "P"
msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
-msgstr ""
+msgstr "redesigned Kerni-HD1 välimus"
msgid "redirect notifications to Growl"
-msgstr ""
+msgstr "saada teated edasi Growl-i"
#
msgid "remove a nameserver entry"
msgstr "sekundit"
msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
-msgstr ""
+msgstr "Vaata inforiba kanalite teenuse EPG (ja pilt-pildis)"
#
msgid "select"
msgstr "Vali salvestiste kataloog"
msgid "service PIN"
-msgstr ""
+msgstr "kanali PIN"
msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
-msgstr ""
+msgstr "pärast taaskäivitust läheb enigma2 ooterežiimi "
#
msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
-msgstr ""
+msgstr "seab audio viite (LipSync)"
msgid "setup PIN"
-msgstr ""
+msgstr "seadete PIN"
#
msgid "show DVD main menu"
#
msgid "special characters"
-msgstr ""
+msgstr "erimärgid"
#
msgid "standard"
msgstr "Vaheta aja,salvestuse,heli,subtiitri info"
msgid "tuner is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "tuuner pole toetatud"
#
msgid "unavailable"
#
msgid "until standby/restart"
-msgstr ""
+msgstr "kuni ooterežiimini/taaskäivitamiseni"
#
msgid "use as HDD replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Kasuta HDD asenduseks"
msgid "use your Dreambox as Web proxy"
-msgstr ""
+msgstr "kasuta oma vasuvõtjat proksiserverina"
msgid "use your Dreambox as Web proxy."
-msgstr ""
+msgstr "kasuta oma vasuvõtjat proksiserverina."
#
msgid "user defined"