add possibility to choose the finished timer timerlist position in usage config
[enigma2.git] / po / is.po
index a26d6bc9da08b8ea9dce935b4139b8ba77957458..4dbdde3e863d5c6a0d721430d3e4f8ea0145d987 100755 (executable)
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -5,16 +5,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-28 20:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-24 22:09-0000\n"
-"Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <bsveinsson@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-27 12:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-18 19:57+0200\n"
+"Last-Translator: Baldur <bsveinsson@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: is\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
-"X-Poedit-Country: ICELAND\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Poedit-Country: ICELAND\n"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -48,7 +51,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
 msgstr ""
+"\n"
+"Umsýsla á viðbótum eða íforritum fyrir móttakarann þinn"
 
+#
 msgid ""
 "\n"
 "Online update of your Dreambox software."
@@ -56,6 +62,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
 
+#
 msgid ""
 "\n"
 "Press OK on your remote control to continue."
@@ -63,6 +70,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
 
+#
 msgid ""
 "\n"
 "Restore your Dreambox settings."
@@ -70,6 +78,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Setja inn þínar stillingar aftur."
 
+#
 msgid ""
 "\n"
 "Restore your Dreambox with a new firmware."
@@ -77,6 +86,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
 
+#
 msgid ""
 "\n"
 "Restore your backups by date."
@@ -88,7 +98,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "Scan for local extensions and install them."
 msgstr ""
+"\n"
+"Leita að viðbótum á móttakara og setja þær upp."
 
+#
 msgid ""
 "\n"
 "Select your backup device.\n"
@@ -98,6 +111,7 @@ msgstr ""
 "Veldu afritunar tæki.\n"
 "Núverandi tæki:"
 
+#
 msgid ""
 "\n"
 "System will restart after the restore!"
@@ -105,69 +119,107 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
 
+#
+msgid ""
+"\n"
+"View, install and remove available or installed packages."
+msgstr ""
+"\n"
+"Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
+
+#
 msgid " "
 msgstr " "
 
+msgid " Results"
+msgstr "Útkoma"
+
 msgid " extensions."
-msgstr " innskot."
+msgstr " viðbætur."
+
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
 
+#
 msgid " packages selected."
 msgstr " pakkar valdir."
 
+#
 msgid " updates available."
 msgstr " uppfærslur tiltækar."
 
+#
 msgid " wireless networks found!"
-msgstr ""
+msgstr "fann þráðlaust net!"
 
+#
 msgid "#000000"
 msgstr "#000000"
 
+#
 msgid "#0064c7"
 msgstr "#0064c7"
 
+#
 msgid "#25062748"
 msgstr "#25062748"
 
+#
 msgid "#389416"
 msgstr "#389416"
 
+#
 msgid "#80000000"
 msgstr "#80000000"
 
+#
 msgid "#80ffffff"
 msgstr "#80ffffff"
 
+#
 msgid "#bab329"
 msgstr "#bab329"
 
+#
 msgid "#f23d21"
 msgstr "#f23d21"
 
+#
 msgid "#ffffff"
 msgstr "#ffffff"
 
+#
 msgid "#ffffffff"
 msgstr "#ffffffff"
 
+#
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
+#
 #, python-format
 msgid "%d jobs are running in the background!"
 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
 
+#
 #, python-format
 msgid "%d min"
 msgstr "%d min"
 
+#
 #, python-format
 msgid "%d services found!"
 msgstr "%d rásir fundnar!"
 
+#
 msgid "%d.%B %Y"
 msgstr "%d.%B %Y"
 
+#, python-format
+msgid "%i ms"
+msgstr "%i ms"
+
+#
 #, python-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -176,140 +228,154 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "(%s, %d MB laus)"
 
+#
 #, python-format
 msgid "%s (%s)\n"
 msgstr "%s (%s)\n"
 
+#
 msgid "(ZAP)"
 msgstr "(STÖKK)"
 
+#
 msgid "(empty)"
 msgstr "(tómt)"
 
+#
 msgid "(show optional DVD audio menu)"
 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
 
+#
 msgid "* Only available if more than one interface is active."
 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
 
-msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
-msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
-
-msgid ".NFI Download failed:"
-msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
-
-msgid ""
-".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
-msgstr ""
-".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
-
-msgid "/usr/share/enigma2 directory"
-msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
-
-msgid "/var directory"
-msgstr "/var mappa"
-
+#
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
+#
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
+#
 msgid "1 wireless network found!"
-msgstr ""
+msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
 
+#
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
+#
 msgid "1.1"
 msgstr "1.1"
 
+#
 msgid "1.2"
 msgstr "1.2"
 
+#
 msgid "12V output"
 msgstr "12V út"
 
+#
 msgid "13 V"
 msgstr "13 V"
 
+#
 msgid "16:10"
 msgstr "16:10"
 
+#
 msgid "16:10 Letterbox"
 msgstr "16:10 Letterbox"
 
+#
 msgid "16:10 PanScan"
 msgstr "16:10 PanScan"
 
+#
 msgid "16:9"
 msgstr "16:9"
 
+#
 msgid "16:9 Letterbox"
 msgstr "16:9 Letterbox"
 
+#
 msgid "16:9 always"
 msgstr "16:9 alltaf"
 
+#
 msgid "18 V"
 msgstr "18 V"
 
+#
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
+#
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
+#
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 mínútur"
 
+#
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
+#
 msgid "4:3"
 msgstr "4:3"
 
+#
 msgid "4:3 Letterbox"
 msgstr "4:3 Letterbox"
 
+#
 msgid "4:3 PanScan"
 msgstr "4:3 PanScan"
 
+#
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
+#
 msgid "5 minutes"
 msgstr "5 mínútur"
 
-msgid "50 Hz"
-msgstr "50 Hz"
-
+#
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
+#
 msgid "60 minutes"
 msgstr "60 mínútur"
 
+#
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
+#
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
+#
 msgid "9"
 msgstr "9"
 
 msgid "<Current movielist location>"
-msgstr ""
+msgstr "<Núverandi staður bíómyndalista>"
 
 msgid "<Default movie location>"
-msgstr ""
+msgstr "<Sjálfgefinn staður bíómynda>"
 
 msgid "<Last timer location>"
-msgstr ""
+msgstr "<Síðasti staður tímastillinga>"
 
 msgid "<unknown>"
-msgstr "<óþekktur>"
+msgstr "<óþekkt>"
 
 msgid "??"
 msgstr "??"
@@ -317,6 +383,19 @@ msgstr "??"
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
+msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
+msgstr "BackToTheRoots-Skin eða gömlu góðu dagarnir."
+
+msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
+msgstr "BackToTheRoots-Skin eða gömlu góðu dagarnir."
+
+msgid "A basic ftp client"
+msgstr "Einfalt ftp forrit"
+
+msgid "A client for www.dyndns.org"
+msgstr "Forrit til uppfærslu á veffangi vistað hjá www.dyndns.org"
+
+#
 #, python-format
 msgid ""
 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
@@ -325,6 +404,10 @@ msgstr ""
 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
 "Viltu halda þinni útgáfu?"
 
+msgid "A demo plugin for TPM usage."
+msgstr "Íforrits sýnishorn."
+
+#
 msgid ""
 "A finished record timer wants to set your\n"
 "Dreambox to standby. Do that now?"
@@ -332,6 +415,7 @@ msgstr ""
 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
 
+#
 msgid ""
 "A finished record timer wants to shut down\n"
 "your Dreambox. Shutdown now?"
@@ -339,9 +423,33 @@ msgstr ""
 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
 "Viltu gera það núna?"
 
+#
 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
 
+msgid "A graphical EPG interface"
+msgstr "Myndrænt EPG viðmót"
+
+msgid "A graphical EPG interface."
+msgstr "Myndrænt EPG viðmót."
+
+msgid ""
+"A mount entry with this name already exists!\n"
+"Update existing entry and continue?\n"
+msgstr ""
+"Tenging með þessu nafni er þegar til!\n"
+"Uppfæra núverandi nafn og halda áfram?\n"
+
+msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
+msgstr "Flott HD skinn frá Kerni"
+
+msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
+msgstr "Fallegt HD skinn með burstuðu ál útliti frá Kerni."
+
+msgid "A nice looking skin from Kerni"
+msgstr "Flott skinn frá Kerni"
+
+#
 #, python-format
 msgid ""
 "A record has been started:\n"
@@ -350,6 +458,7 @@ msgstr ""
 "Upptaka hefur hafist:\n"
 "%s"
 
+#
 msgid ""
 "A recording is currently running.\n"
 "What do you want to do?"
@@ -357,6 +466,7 @@ msgstr ""
 "Upptaka er nú í gangi.\n"
 "Hvað viltu núna gera?"
 
+#
 msgid ""
 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
 "configure the positioner."
@@ -364,6 +474,7 @@ msgstr ""
 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
 "stilla staðsetjara."
 
+#
 msgid ""
 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
 "start the satfinder."
@@ -371,19 +482,27 @@ msgstr ""
 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
 "gervihnattaleit."
 
+#
 #, python-format
 msgid "A required tool (%s) was not found."
 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
 
 msgid "A search for available updates is currently in progress."
-msgstr ""
+msgstr "Leit að tiltækum uppfærslum í gangi."
 
 msgid ""
 "A second configured interface has been found.\n"
 "\n"
 "Do you want to disable the second network interface?"
 msgstr ""
+"Annað uppsett netkort fannst.\n"
+"\n"
+"Viltu hætta að nota það?"
 
+msgid "A simple downloading application for other plugins"
+msgstr "Einfalt forrit til að hlaða niður íforrit"
+
+#
 msgid ""
 "A sleep timer wants to set your\n"
 "Dreambox to standby. Do that now?"
@@ -391,6 +510,7 @@ msgstr ""
 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
 
+#
 msgid ""
 "A sleep timer wants to shut down\n"
 "your Dreambox. Shutdown now?"
@@ -398,79 +518,132 @@ msgstr ""
 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
 "Viltu gera það núna?"
 
+#
 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
-msgstr ""
+msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
 
 msgid ""
 "A timer failed to record!\n"
 "Disable TV and try again?\n"
 msgstr ""
-"Tímastillt upptaka mistkst!\n"
+"Tímastillt upptaka mistókst!\n"
 "Hætta og reyna aftur?\n"
 
+#
 msgid "A/V Settings"
 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
 
+#
 msgid "AA"
 msgstr "AA"
 
+#
 msgid "AB"
 msgstr "AB"
 
+#
 msgid "AC3 default"
 msgstr "AC3 sjálfgefið"
 
+#
 msgid "AC3 downmix"
 msgstr "AC3 blandað"
 
+#
 msgid "Abort"
 msgstr "Hætta við"
 
+msgid "Abort this Wizard."
+msgstr "Um þennan ráðgjafa."
+
 msgid "About"
-msgstr "Um...."
+msgstr "Um"
 
 msgid "About..."
-msgstr "Um....."
+msgstr "Um..."
 
+msgid "Access to the ARD-Mediathek"
+msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek"
+
+msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
+msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek online video gagnagrunni."
+
+#
 msgid "Accesspoint:"
-msgstr ""
+msgstr "Aðgangspunktur:"
 
+#
 msgid "Action on long powerbutton press"
 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
 
+msgid "Action on short powerbutton press"
+msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er stutt á straumrofa"
+
+#
 msgid "Action:"
 msgstr "Aðgerð:"
 
+#
 msgid "Activate Picture in Picture"
 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
 
+#
 msgid "Activate network settings"
 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
 
+msgid "Active"
+msgstr "Virkt"
+
+msgid ""
+"Active/\n"
+"Inactive"
+msgstr ""
+"Virkt/\n"
+"Óvirkt"
+
+#
 msgid "Adapter settings"
 msgstr "Stilling tækis"
 
+#
 msgid "Add"
 msgstr "Viðbót"
 
+#
 msgid "Add Bookmark"
 msgstr "Bæta við bókamerki"
 
+#
 msgid "Add WLAN configuration?"
 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
 
+#
 msgid "Add a mark"
 msgstr "Bæta við merki"
 
+msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
+msgstr "Bæta við nýjum NFS eða CIFS tengingu við Dreamboxið."
+
+#
 msgid "Add a new title"
 msgstr "Bæta við nýjum titli"
 
+#
 msgid "Add network configuration?"
 msgstr "Bæta við net stillingum?"
 
+msgid "Add new AutoTimer"
+msgstr "Bæta við nýrri sjálfvirkri tímastillingu"
+
+msgid "Add new network mount point"
+msgstr "Bæta við nýrri tengingu af neti"
+
 msgid "Add timer"
 msgstr "Taka upp"
 
+msgid "Add timer as disabled on conflict"
+msgstr "Bæta við tímastillingu sem óvirkum ef árekstur verður"
+
 msgid "Add title"
 msgstr "Bæta við titli"
 
@@ -480,6 +653,12 @@ msgstr "Bæta við rásavönd"
 msgid "Add to favourites"
 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
 
+msgid "Add zap timer instead of record timer?"
+msgstr "Bæta við stökk tímastillingu í stað upptöku?"
+
+msgid "Added: "
+msgstr "Bætt við:"
+
 msgid ""
 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
 "enabled."
@@ -503,20 +682,23 @@ msgstr ""
 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
 
-msgid "Advanced"
-msgstr "Sérfræði"
+msgid "Adult streaming plugin"
+msgstr "Fullorðins strauma íforrit"
+
+msgid "Adult streaming plugin."
+msgstr "Fullorðins strauma íforrit."
 
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Sérfræði stillingar"
 
 msgid "Advanced Software"
-msgstr ""
+msgstr "Hugbúnaður sérfræðinga"
 
 msgid "Advanced Software Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Sérfræði íforrit"
 
 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
 
 msgid "Advanced Video Setup"
 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
@@ -524,6 +706,11 @@ msgstr "Sérfræði myndstillingar"
 msgid "Advanced restore"
 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
 
+msgid ""
+"After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
+"standby-mode."
+msgstr "Eftir að rafmagnsleysi þá er móttakari settur í biðstöðu."
+
 msgid "After event"
 msgstr "Eftir atriði"
 
@@ -531,9 +718,12 @@ msgid ""
 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
 msgstr ""
-"Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
+"Eftir að ráðgjafinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
 
+msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
+msgstr "Ai. HD skinn stýri íforrit"
+
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
@@ -543,6 +733,21 @@ msgstr "Allt"
 msgid "All Satellites"
 msgstr "Allir gervihnettir"
 
+msgid "All Time"
+msgstr "Allir tímar"
+
+msgid "All non-repeating timers"
+msgstr "Allar ekki endurteknar tímastillingar"
+
+msgid "Allow zapping via Webinterface"
+msgstr "Leyfa stökk á milli rása um vefviðmót"
+
+msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
+msgstr "Leyfir keyrslu á TuxboxÍforritum."
+
+msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
+msgstr "Gerir mögulegt að hlaða niður skrám frá Rapidshare í bakgrunni."
+
 msgid "Alpha"
 msgstr "Gegnsæi"
 
@@ -552,17 +757,26 @@ msgstr "Möguleika útvarps stilling"
 msgid "Alternative services tuner priority"
 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
 
+msgid "Always ask"
+msgstr "Spyrja alltaf"
+
 msgid "Always ask before sending"
 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
 
+msgid "Ammount of recordings left"
+msgstr "Fjöldi upptaka sem eftir er"
+
 msgid "An empty filename is illegal."
-msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
+msgstr "Það þarf að vera skráarnafn."
+
+msgid "An error occured."
+msgstr "Það varð villa."
 
 msgid "An unknown error occured!"
 msgstr "Óþekkt villa varð!"
 
 msgid "Anonymize crashlog?"
-msgstr "Hrunskýrskla ónafngreind?"
+msgstr "Hrunskýrsla ónafngreind?"
 
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabíska"
@@ -582,7 +796,7 @@ msgstr ""
 "eftirfarandi afriti:\n"
 
 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
-msgstr ""
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta í ráðgjafanum?"
 
 msgid ""
 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
@@ -605,11 +819,21 @@ msgstr ""
 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
 
+msgid ""
+"Are you sure you want to save this network mount?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ertu viss um að þú viljir vista þessa net tengingu?\n"
+"\n"
+
 msgid "Artist"
 msgstr "Listamaður"
 
+msgid "Ascending"
+msgstr "Hækkandi"
+
 msgid "Ask before shutdown:"
-msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
+msgstr "Spyrja áður en slökkt er:"
 
 msgid "Ask user"
 msgstr "Spyrja notanda"
@@ -617,12 +841,34 @@ msgstr "Spyrja notanda"
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Stærðarhlutfall"
 
+msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
+msgstr "Merkja sendendur/rásir/caids til að nota CI einingu"
+
+msgid "Atheros"
+msgstr "Atheros"
+
 msgid "Audio"
 msgstr "Hljóð"
 
 msgid "Audio Options..."
 msgstr "Hljóð stillingar..."
 
+msgid "Audio Sync"
+msgstr "Hljóð tími"
+
+msgid "Audio Sync Setup"
+msgstr "Stilling hljóð tíma"
+
+msgid ""
+"AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
+"synchronous to the picture."
+msgstr ""
+"Hljóðseinkun gerir mögulegt að leiðrétta tíma á hljóði (Bitstream/PCM út) "
+"þannig að það passi við myndina."
+
+msgid "Australia"
+msgstr "Ástralía"
+
 msgid "Author: "
 msgstr "Höfundur:"
 
@@ -636,17 +882,73 @@ msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
 
 msgid "Auto flesh"
-msgstr ""
+msgstr "Sjálfvirkt skinn"
 
 msgid "Auto scart switching"
 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
 
+msgid "AutoTimer Editor"
+msgstr "Breyta sjálfvirkri tímatöku"
+
+msgid "AutoTimer Filters"
+msgstr "Síun sjálfvirkrar tímatöku"
+
+msgid "AutoTimer Services"
+msgstr "Rásir sjálfvirkrar tímatöku"
+
+msgid "AutoTimer Settings"
+msgstr "Stilling sjálfvirkrar tímatöku"
+
+msgid "AutoTimer overview"
+msgstr "Yfirlit sjálfvirkar tímatöku"
+
+msgid ""
+"AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
+"criteria."
+msgstr ""
+"Sjálfvirk tímataka leita í EPG og bætir við upptökum eftir þeim "
+"leitarskilyrðum sem notandi slær inn."
+
 msgid "Automatic"
 msgstr "Sjálfvirkt"
 
 msgid "Automatic Scan"
 msgstr "Sjálfvirk leit"
 
+msgid "Automatic volume adjustment"
+msgstr "Sjálfvirk stilling hljóðstyrks"
+
+msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
+msgstr "Stillir sjálfvirkt hljóðstyrk fyrir ac3/dts rásir."
+
+msgid "Automatically change video resolution"
+msgstr "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn"
+
+msgid ""
+"Automatically changes the output resolution depending on the video "
+"resolution you are watching."
+msgstr ""
+"Stillir sjálfvirkt mynd upplausn samkvæmt mynd upplaust á því sem verið er "
+"að horfa á."
+
+msgid "Automatically create timer events based on keywords"
+msgstr "Býr sjálfvirkt til tímastilltar upptökur byggðar á leitarorðum"
+
+msgid "Automatically informs you on low internal memory"
+msgstr "Lætur vita sjálfvirkt er að lítið er eftir af innra minni"
+
+msgid "Automatically refresh EPG"
+msgstr "Uppfærir EPG sjálfvirkt"
+
+msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
+msgstr "Sendir sjálfvirkt hrunskýrslur til Dream Multimedia"
+
+msgid "Autos & Vehicles"
+msgstr "Bílar og farartæki"
+
+msgid "Autowrite timer"
+msgstr "Skrifa tímastillingu sjálfvirkt"
+
 msgid "Available format variables"
 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
 
@@ -656,6 +958,12 @@ msgstr "B"
 msgid "BA"
 msgstr "BA"
 
+msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
+msgstr "BASIC-HD Skinn eftir Ismail Demir"
+
+msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
+msgstr "BASIC-HD Skinn fyrir Dreambox stýrikerfi skrifað af Ismail Demir"
+
 msgid "BB"
 msgstr "BB"
 
@@ -671,26 +979,14 @@ msgstr "Til baka"
 msgid "Background"
 msgstr "Bakgrunnur"
 
-msgid "Backup"
-msgstr "Afrit"
-
-msgid "Backup Location"
-msgstr "Staður fyrir afrit"
-
-msgid "Backup Mode"
-msgstr "Afritunar hamur"
-
 msgid "Backup done."
 msgstr "Afritun lokið."
 
 msgid "Backup failed."
 msgstr "Afritun tókst ekki."
 
-msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
-msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
-
 msgid "Backup is running..."
-msgstr ""
+msgstr "Afritun í vinnslu..."
 
 msgid "Backup system settings"
 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
@@ -701,6 +997,12 @@ msgstr "Tíðnisvið"
 msgid "Bandwidth"
 msgstr "Bandbreidd"
 
+msgid "Begin of \"after event\" timespan"
+msgstr "Byrjun \"eftir atriði\" tímabils"
+
+msgid "Begin of timespan"
+msgstr "Byrjun tímabils"
+
 msgid "Begin time"
 msgstr "Byrjunar tími"
 
@@ -720,29 +1022,53 @@ msgid "Behavior when a movie reaches the end"
 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
 
 msgid "Bitrate:"
-msgstr ""
+msgstr "Bitahraði:"
 
 msgid "Block noise reduction"
-msgstr ""
+msgstr "Suð deyfing"
 
 msgid "Blue boost"
-msgstr ""
+msgstr "Auka bláan"
+
+msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
+msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit"
+
+msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
+msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit."
 
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bókamerki"
 
+msgid "Bouquets"
+msgstr "Rásavendir"
+
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brasilía"
+
 msgid "Brightness"
 msgstr "Birta"
 
+msgid "Browse for and connect to network shares"
+msgstr "Leita að og tengjast við samnýtt gögn á netinu"
+
+msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
+msgstr "Leita að nfs/cifs samnýttum diskum á netinu og tengjast þeim."
+
+msgid "Browse network neighbourhood"
+msgstr "Leita á nærneti"
+
 msgid "Burn DVD"
 msgstr "Brenna DVD"
 
 msgid "Burn existing image to DVD"
 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
 
-msgid "Burn to DVD..."
+msgid "Burn to DVD"
 msgstr "Brenna á DVD"
 
+msgid "Burn your recordings to DVD"
+msgstr "Brenna þínar upptökur á DVD disk"
+
 msgid "Bus: "
 msgstr "Rás:"
 
@@ -750,7 +1076,7 @@ msgid ""
 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
 "displayed."
 msgstr ""
-"Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
+"Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sést upplýsingaborðinn á "
 "skjánum."
 
 msgid "C"
@@ -759,12 +1085,22 @@ msgstr "C"
 msgid "C-Band"
 msgstr "C-Band"
 
-msgid "CF Drive"
-msgstr "CF Drif"
+msgid "CDInfo"
+msgstr "CD Upplýsingar"
+
+msgid ""
+"CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
+"playing Audio CDs in Mediaplayer."
+msgstr ""
+"CDinfo gerir mögulegt að ná í upplýsingar um disk og lög frá CDDB og CD-"
+"Texta þegar spilaður er hljómdiskur."
 
 msgid "CI assignment"
 msgstr "CI stillingar"
 
+msgid "CIFS share"
+msgstr "CIFS samnýting"
+
 msgid "CVBS"
 msgstr "CVBS"
 
@@ -774,15 +1110,21 @@ msgstr "Kapalkerfi"
 msgid "Cache Thumbnails"
 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
 
-msgid "Call monitoring"
-msgstr "Fylgist með hringingum"
+msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
+msgstr ""
+
+msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
+msgstr ""
+
+msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
+msgstr "Gat ekki tengst vefþjóni. Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
+
+msgid "Canada"
+msgstr "Kanada"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Hætta við"
 
-msgid "Cannot parse feed directory"
-msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
-
 msgid "Capacity: "
 msgstr "Stærð:"
 
@@ -790,28 +1132,46 @@ msgid "Card"
 msgstr "Kort"
 
 msgid "Catalan"
-msgstr "Catalan"
+msgstr "Katalónska"
+
+msgid "Center screen at the lower border"
+msgstr "Miðja skjá við neðri brún"
+
+msgid "Center screen at the upper border"
+msgstr "Miðja skjá við efri brún"
+
+msgid "Change active delay"
+msgstr "Breyta virkri töf"
 
 msgid "Change bouquets in quickzap"
 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
 
-msgid "Change dir."
-msgstr "Breyta möppu"
+msgid "Change default recording offset?"
+msgstr "Breyta sjálfgefinni upptöku hliðrun?"
+
+msgid "Change hostname"
+msgstr "Breyta netnafni"
 
 msgid "Change pin code"
 msgstr "Breyta aðgangskóða"
 
-msgid "Change service pin"
-msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
+msgid "Change service PIN"
+msgstr ""
 
-msgid "Change service pins"
-msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
+msgid "Change service PINs"
+msgstr ""
 
-msgid "Change setup pin"
-msgstr "Breyta valmynda kóða"
+msgid "Change setup PIN"
+msgstr ""
 
 msgid "Change step size"
-msgstr ""
+msgstr "Breyta skrefa stærð"
+
+msgid "Change the hostname of your Dreambox."
+msgstr "Breyta netnafni á Dreamboxinu þínu."
+
+msgid "Changelog"
+msgstr "Breytingaskrá"
 
 msgid "Channel"
 msgstr "Rás"
@@ -819,6 +1179,9 @@ msgstr "Rás"
 msgid "Channel Selection"
 msgstr "Rása val"
 
+msgid "Channel audio:"
+msgstr "Hljóð rás:"
+
 msgid "Channel not in services list"
 msgstr "Rás ekki á rásalista"
 
@@ -828,8 +1191,11 @@ msgstr "Rás:"
 msgid "Channellist menu"
 msgstr "Valmynd rásalista"
 
+msgid "Channels"
+msgstr "Rásir"
+
 msgid "Chap."
-msgstr "Kafli"
+msgstr "Kafli."
 
 msgid "Chapter"
 msgstr "Kafli"
@@ -847,7 +1213,7 @@ msgid "Choose Tuner"
 msgstr "Veldu móttakara"
 
 msgid "Choose a wireless network"
-msgstr ""
+msgstr "Velja þráðlaust net"
 
 msgid "Choose backup files"
 msgstr "Veldu afrits skrár"
@@ -858,14 +1224,14 @@ msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
 msgid "Choose bouquet"
 msgstr "Veldu fléttu"
 
-msgid "Choose source"
-msgstr "Veldu miðil"
+msgid "Choose image to download"
+msgstr "Veldu stýrikerfi til að hlaða niður"
 
 msgid "Choose target folder"
 msgstr "Velja úttaks möppu"
 
 msgid "Choose upgrade source"
-msgstr "Veldu uppfærslu staðsetningu"
+msgstr "Veldu uppfærslu uppruna"
 
 msgid "Choose your Skin"
 msgstr "Veldu skinn"
@@ -876,29 +1242,47 @@ msgstr "Hringpólun vinstri"
 msgid "Circular right"
 msgstr "Hringpólun hægri"
 
+msgid "Classic"
+msgstr "Sígilt"
+
 msgid "Cleanup"
 msgstr "Hreinsa"
 
 msgid "Cleanup Wizard"
-msgstr "Hreinsi álfur"
+msgstr "Hreinsi ráðgjafi"
 
 msgid "Cleanup Wizard settings"
+msgstr "Stillingar tiltektar ráðgjafa"
+
+msgid "Cleanup timerlist automatically"
 msgstr ""
 
-msgid "CleanupWizard"
+msgid "Cleanup timerlist automatically."
 msgstr ""
 
+msgid "CleanupWizard"
+msgstr "Tiltektar ráðgjafi"
+
 msgid "Clear before scan"
 msgstr "Eyða fyrir leit"
 
+msgid "Clear history on Exit:"
+msgstr "Eyða sögu við að hætta:"
+
 msgid "Clear log"
 msgstr "Tæma lista"
 
 msgid "Close"
 msgstr "Loka"
 
-msgid "Close title selection"
-msgstr ""
+msgid "Close and forget changes"
+msgstr "Loka og hætta við breytingar"
+
+msgid "Close and save changes"
+msgstr "Loka og vista breytingar"
+
+msgid "Close title selection"
+msgstr "Loka titils vali"
 
 msgid "Code rate high"
 msgstr "Gagna hraði, hár"
@@ -921,6 +1305,9 @@ msgstr "Stillingar safns"
 msgid "Color Format"
 msgstr "Lita kerfi"
 
+msgid "Comedy"
+msgstr "Grín"
+
 msgid "Command execution..."
 msgstr "Keyrsla skipunar..."
 
@@ -945,35 +1332,41 @@ msgstr "Samskipti"
 msgid "Compact Flash"
 msgstr "Compact Flash"
 
-msgid "Compact flash card"
-msgstr "Compact flash kort"
-
 msgid "Complete"
-msgstr "Búið"
+msgstr "Allt"
 
 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
 
-msgid "Config"
-msgstr "Stillingar"
+msgid "Composition of the recording filenames"
+msgstr "Samsetning nafna á upptökum"
 
 msgid "Configuration Mode"
-msgstr "Stillingar"
+msgstr "Stillinga hamur"
+
+msgid "Configuration for the Webinterface"
+msgstr "Stillingar á vefviðmóti"
+
+msgid "Configure AutoTimer behavior"
+msgstr "Stilla hegðun sjálfvirkar tímastillingar"
 
 msgid "Configure interface"
-msgstr ""
+msgstr "Stilla netkort"
 
 msgid "Configure nameservers"
+msgstr "Stilla nafnaþjón"
+
+msgid "Configure your WLAN network interface"
 msgstr ""
 
 msgid "Configure your internal LAN"
-msgstr ""
+msgstr "Stilla innbyggt netkort"
 
 msgid "Configure your network again"
-msgstr ""
+msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
 
 msgid "Configure your wireless LAN again"
-msgstr ""
+msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
 
 msgid "Configuring"
 msgstr "Stilli"
@@ -985,36 +1378,24 @@ msgid "Connect"
 msgstr "Tengi"
 
 msgid "Connect to a Wireless Network"
-msgstr ""
+msgstr "Tengist við þráðlaust net"
 
 msgid "Connected to"
 msgstr "Tengd við"
 
-msgid "Connected to Fritz!Box!"
-msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
-
 msgid "Connected!"
 msgstr "Tengdur!"
 
-msgid "Connecting to Fritz!Box..."
-msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Connection to Fritz!Box\n"
-"failed! (%s)\n"
-"retrying..."
-msgstr ""
-"Tenging við Fritz!Box\n"
-"tókst ekki! (%s)\n"
-"retrying..."
-
 msgid "Constellation"
 msgstr "Constellation"
 
 msgid "Content does not fit on DVD!"
 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
 
+#
+msgid "Continue"
+msgstr "Áfram"
+
 msgid "Continue in background"
 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
 
@@ -1024,6 +1405,30 @@ msgstr "Halda áfram að spila"
 msgid "Contrast"
 msgstr "Skerpa"
 
+msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
+msgstr ""
+
+msgid "Control your Dreambox with your browser"
+msgstr ""
+
+msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
+msgstr ""
+
+msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
+msgstr ""
+
+msgid "Control your internal system fan."
+msgstr ""
+
+msgid "Control your kids's tv usage"
+msgstr ""
+
+msgid "Control your system fan"
+msgstr ""
+
+msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
+msgstr ""
+
 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
 
@@ -1031,42 +1436,61 @@ msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
 
 msgid "Could not open Picture in Picture"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki opnað mynd í mynd"
 
 #, python-format
 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
-msgstr "Gat ekki tekið upp vegna ósamræmis í tímastillingum %s"
+msgstr "Gat ekki tekið upp vegna skörunar á tímastillingum %s"
 
 msgid "Crashlog settings"
 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
 
 msgid "CrashlogAutoSubmit"
-msgstr "Hrunskýrslu sendingar"
+msgstr "Sjálfvirk sending hrunskýrslu"
 
 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
 
 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
-msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
-
-msgid ""
-"Crashlogs found!\n"
-"Send them to Dream Multimedia ?"
-msgstr ""
-"Hrunskýrslur fundust!\n"
-"Senda þær til Dream Multimedia ?"
+msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar..."
 
 msgid ""
 "Crashlogs found!\n"
 "Send them to Dream Multimedia?"
 msgstr ""
+"Hrunskýrsla fannst!\n"
+"Senda hana til Dream Multimedia?"
 
 msgid "Create DVD-ISO"
 msgstr "Búa til DVD-ISO"
 
+msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
+msgstr ""
+
+msgid "Create a backup of your Video-DVD"
+msgstr ""
+
+msgid "Create a new AutoTimer."
+msgstr "Búa til nýjan sjálfvirka tíma stillingu."
+
+msgid "Create a new timer using the classic editor"
+msgstr "Búa til nýja tímastillingu með venjulegum ritli"
+
+msgid "Create a new timer using the wizard"
+msgstr "Búa til nýja tímastillingu með ráðgjafa"
+
 msgid "Create movie folder failed"
 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
 
+msgid "Create preview pictures of your Movies"
+msgstr ""
+
+msgid "Create remote timers"
+msgstr ""
+
+msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
+msgstr ""
+
 #, python-format
 msgid "Creating directory %s failed."
 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
@@ -1080,108 +1504,195 @@ msgstr "Króatíska"
 msgid "Current Transponder"
 msgstr "Núverandi sendir"
 
+msgid "Current device: "
+msgstr "Núverandi tæki: "
+
 msgid "Current settings:"
 msgstr "Núverandi stilling:"
 
 msgid "Current value: "
-msgstr ""
+msgstr "Núverandi val:"
 
 msgid "Current version:"
 msgstr "Núverandi útgáfa:"
 
+msgid "Currently installed image"
+msgstr "Núverandi stýrikerfi"
+
+#, python-format
+msgid "Custom (%s)"
+msgstr "Sérgerð (%s)"
+
+msgid "Custom location"
+msgstr "Sérstakur staður"
+
+msgid "Custom offset"
+msgstr "Sérstök hliðrun"
+
 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
-msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
+msgstr "Stilltur stökktími fyrir 1 og 3 takka"
 
 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
-msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
+msgstr "Stilltur stökk fyrir 4 og 6 takka"
 
 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
-msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
+msgstr "Stilltur stökk fyrir 7 og 9 takka"
 
 msgid "Customize"
-msgstr "Breyta"
+msgstr "Aðrar stillingar"
+
+msgid "Customize Vali-XD skins"
+msgstr ""
+
+msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
+msgstr ""
 
 msgid "Cut"
 msgstr "Klippa"
 
+msgid "Cut your movies"
+msgstr ""
+
+msgid "Cut your movies."
+msgstr ""
+
+msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
+"Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
+"cut'.\n"
+"Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
+msgstr ""
+
 msgid "Cutlist editor..."
 msgstr "Klippingastjóri..."
 
 msgid "Czech"
 msgstr "Tékkneska"
 
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "Tékkland"
+
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
 msgid "DHCP"
 msgstr "DHCP"
 
+msgid "DUAL LAYER DVD"
+msgstr "Tveggja laga DVD"
+
 msgid "DVB-S"
 msgstr "DVB-S"
 
+#
 msgid "DVB-S2"
 msgstr "DVB-S2"
 
 msgid "DVD File Browser"
-msgstr ""
+msgstr "DVD skráar stjóri"
 
+#
 msgid "DVD Player"
 msgstr "DVD spilari"
 
+#
 msgid "DVD Titlelist"
-msgstr ""
+msgstr "DVD titlaskrá"
 
+#
 msgid "DVD media toolbox"
 msgstr "DVD miðla tól"
 
+msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
+"With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
+"even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
+msgstr ""
+
+#
 msgid "Danish"
 msgstr "Danska"
 
+#
 msgid "Date"
 msgstr "Dags"
 
 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
-msgstr ""
+msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráa hreinsi ráðgjafa."
 
+#
 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
 
+#
 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
 
+msgid "Decrease delay"
+msgstr "Minnka seinkun"
+
+#, python-format
+msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
+msgstr "Minnka seinkun um %i ms (hægt að stilla)"
+
+#
 msgid "Deep Standby"
 msgstr "Djúp biðstaða"
 
+#
 msgid "Default"
 msgstr "Venjulegt"
 
+#
 msgid "Default Settings"
 msgstr "Upphafs stillingar"
 
 msgid "Default movie location"
-msgstr ""
+msgstr "Sjálfgefin staðsetning bíómynda"
 
+#
 msgid "Default services lists"
 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
 
-msgid "Default settings"
-msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
+msgid "Defaults"
+msgstr "Venjulegt"
+
+msgid "Define a startup service"
+msgstr ""
+
+msgid "Define a startup service for your Dreambox."
+msgstr ""
 
+#
 msgid "Delay"
 msgstr "Seinkun"
 
+#
 msgid "Delete"
 msgstr "Eyða"
 
+#
 msgid "Delete crashlogs"
 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
 
+#
 msgid "Delete entry"
 msgstr "Eyða innslætti"
 
+#
 msgid "Delete failed!"
 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
 
+msgid "Delete mount"
+msgstr "Eyða tengingu"
+
+#
 #, python-format
 msgid ""
 "Delete no more configured satellite\n"
@@ -1190,115 +1701,151 @@ msgstr ""
 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
 "%s?"
 
+msgid "Descending"
+msgstr "Minnkandi"
+
+#
 msgid "Description"
 msgstr "Lýsing"
 
+#
 msgid "Deselect"
 msgstr "Ekki velja"
 
-msgid "Destination directory"
-msgstr "Endanleg mappa"
-
-msgid "Details for extension: "
+msgid "Details for plugin: "
 msgstr ""
 
+#
 msgid "Detected HDD:"
 msgstr "Fann harðan disk:"
 
+#
 msgid "Detected NIMs:"
 msgstr "Fann NIM:"
 
+#
 msgid "DiSEqC"
 msgstr "DiSEqC"
 
+#
 msgid "DiSEqC A/B"
 msgstr "DiSEqC A/B"
 
+#
 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
 
+#
 msgid "DiSEqC mode"
 msgstr "DiSEqC gerð"
 
+#
 msgid "DiSEqC repeats"
 msgstr "DiSEqC endurtekning"
 
+#
 msgid "DiSEqC-Tester settings"
-msgstr ""
+msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
 
+#
 msgid "Dialing:"
 msgstr "Hringi:"
 
+#
 msgid "Digital contour removal"
+msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
+
+msgid "Dir:"
+msgstr "Mappa:"
+
+msgid "Direct playback of Youtube videos"
 msgstr ""
 
+#
 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
 
+#
 #, python-format
 msgid "Directory %s nonexistent."
 msgstr "Mappa %s ekki til."
 
+#
 msgid "Directory browser"
-msgstr ""
+msgstr "Möppu vafri"
 
+#
 msgid "Disable"
 msgstr "Gera óvirkt"
 
+#
 msgid "Disable Picture in Picture"
 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
 
-msgid "Disable Subtitles"
-msgstr "Ekki undirtexta"
-
+#
 msgid "Disable crashlog reporting"
 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
 
+#
 msgid "Disable timer"
 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
 
+#
 msgid "Disabled"
 msgstr "Óvirkt"
 
+msgid "Discard changes and close plugin"
+msgstr "Hætta við breytingar og loka íforriti"
+
+msgid "Discard changes and close screen"
+msgstr "Hætta við breytingar og loka valmynd"
+
+#
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Aftengja"
 
-#, python-format
-msgid ""
-"Disconnected from\n"
-"Fritz!Box! (%s)\n"
-"retrying..."
-msgstr ""
-"Aftengist\n"
-"Fritz!Box! (%s)\n"
-"retrying..."
-
+#
 msgid "Dish"
 msgstr "Diskur"
 
+#
 msgid "Display 16:9 content as"
 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
 
+#
 msgid "Display 4:3 content as"
 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
 
+#
 msgid "Display >16:9 content as"
 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
 
+#
 msgid "Display Setup"
 msgstr "Uppsetning skjás"
 
+#
 msgid "Display and Userinterface"
 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
 
+msgid "Display search results by:"
+msgstr "Sýna útkomu leitar sem:"
+
+msgid "Display your photos on the TV"
+msgstr ""
+
+msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
+msgstr ""
+
 #, python-format
 msgid ""
 "Do you really want to REMOVE\n"
 "the plugin \"%s\"?"
 msgstr ""
 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
-"innskoti \"%s\"?"
+"íforriti \"%s\"?"
 
+#
 msgid ""
 "Do you really want to check the filesystem?\n"
 "This could take lots of time!"
@@ -1306,6 +1853,7 @@ msgstr ""
 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
 "Það tekur langan tíma!"
 
+#
 #, python-format
 msgid "Do you really want to delete %s?"
 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
@@ -1316,8 +1864,13 @@ msgid ""
 "the plugin \"%s\"?"
 msgstr ""
 "Viltu örugglega hala niður\n"
-"innskotinu \"%s\"?"
+"íforritinu \"%s\"?"
+
+#
+msgid "Do you really want to exit?"
+msgstr "Viltu virkilega hætta?"
 
+#
 msgid ""
 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
 "All data on the disk will be lost!"
@@ -1325,66 +1878,86 @@ msgstr ""
 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
 
+#
 #, python-format
 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
 
+#
 #, python-format
 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
 
-msgid ""
-"Do you want to backup now?\n"
-"After pressing OK, please wait!"
-msgstr ""
-"Viltu taka afrit núna?\n"
-"Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
-
+#
 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
 
+#
 msgid "Do you want to do a service scan?"
 msgstr "Viltu leita að rásum?"
 
+#
 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
 
+#, python-format
+msgid "Do you want to download the image to %s ?"
+msgstr "Viltu hlaða niður stýrikerfinu á %s ?"
+
+#
 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
 
+msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
+msgstr "Viltu slá inn notendanafn og aðgangsorð fyrir þennan vefþjón?\n"
+
+#
 msgid "Do you want to install default sat lists?"
 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
 
+#
 msgid "Do you want to install the package:\n"
 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
 
+#
 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
 
+#
 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
 
+#
 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
 
+#
 msgid "Do you want to remove the package:\n"
 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
 
+#
 msgid "Do you want to restore your settings?"
 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
 
+#
 msgid "Do you want to resume this playback?"
 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
 
+msgid "Do you want to see more entries?"
+msgstr "Viltu sjá fleiri atriði?"
+
+#
 msgid ""
 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
 "if needed?"
 msgstr ""
 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
 
+#
 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
 
+#
 msgid ""
 "Do you want to update your Dreambox?\n"
 "After pressing OK, please wait!"
@@ -1392,211 +1965,380 @@ msgstr ""
 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
 
+#
 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
 
+#
 msgid "Do you want to view a tutorial?"
 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
 
 msgid "Don't ask, just send"
-msgstr "Ekki spurja, sendu bara"
+msgstr "Ekki spyrja, sendu bara"
 
+#
 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
 
+#
 #, python-format
 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
 
-#, python-format
-msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
-msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
-
+#
 #, python-format
 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
 
+#
 msgid "Download"
 msgstr "Hlaða niður"
 
+#, python-format
+msgid "Download %s from Server"
+msgstr "Hleð niður %s frá vefþjón"
+
+#
 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
 
 msgid "Download Plugins"
-msgstr "Hala niður innskotum"
+msgstr "Hala niður íforritum"
 
-msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
-msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
+msgid "Download Video"
+msgstr "Haða niður bíómyndum"
+
+msgid "Download files from Rapidshare"
+msgstr ""
+
+msgid "Download location"
+msgstr "Niðurhals staður"
 
 msgid "Downloadable new plugins"
-msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
+msgstr "Niðurhalanleg ný íforrit"
 
 msgid "Downloadable plugins"
-msgstr "Niðurhalanleg innskot"
+msgstr "Niðurhalanleg íforrit"
 
 msgid "Downloading"
-msgstr "Hleð  niður"
+msgstr "Hleð niður"
 
 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
-msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
+msgstr "Hala niður íforrits upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
+
+msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
+msgstr "Hleð niður skjámyndum. Vinsamlega bíðið..."
 
+#
 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
 
+#
 msgid "Dreambox software because updates are available."
 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
 
+msgid "Duration: "
+msgstr "Lengd:"
+
+#
 msgid "Dutch"
 msgstr "Hollenska"
 
 msgid "Dynamic contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Dýnamísk skerpa"
 
+#
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
+#
 msgid "EPG Selection"
 msgstr "EPG val"
 
+msgid "EPG encoding"
+msgstr "EPG kóðun"
+
+msgid ""
+"EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
+"is idleing\n"
+"(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
+"epg information on these channels."
+msgstr ""
+
 #, python-format
 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
-msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
+msgstr "VILLA - gat ekki leitað (%s)!"
 
+#
 msgid "East"
 msgstr "Austur"
 
+#
 msgid "Edit"
 msgstr "Breyta"
 
+msgid "Edit AutoTimer"
+msgstr "Breyta sjálfvirkri tímastillingu"
+
+msgid "Edit AutoTimer filters"
+msgstr "Breyta síu á sjálfvirkri tímastillingu"
+
+msgid "Edit AutoTimer services"
+msgstr "Breyta rásum á sjálfvirkri tímastillingu"
+
+#
 msgid "Edit DNS"
 msgstr "Breyta DNS"
 
+msgid "Edit Timers and scan for new Events"
+msgstr "Breyta tímastillingum og leita að nýjum atriðum"
+
+#
 msgid "Edit Title"
 msgstr "Breyta titli"
 
+msgid "Edit bouquets list"
+msgstr "Breyta rásavanda lista"
+
 msgid "Edit chapters of current title"
-msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
+msgstr "Breyta köflum núverandi titils"
 
+msgid "Edit new timer defaults"
+msgstr "Breyta sjálfgefnum gildum nýrra tímastillinga"
+
+msgid "Edit selected AutoTimer"
+msgstr "Breyta valdri tímastillingu"
+
+#
 msgid "Edit services list"
 msgstr "Breyta rása lista"
 
+#
 msgid "Edit settings"
 msgstr "Breyta stillingum"
 
+msgid "Edit tags of recorded movies"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit tags of recorded movies."
+msgstr ""
+
+#
 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
 
+#
 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
 
+#
 msgid "Edit title"
 msgstr "Breyta titili"
 
 msgid "Edit upgrade source url."
-msgstr ""
+msgstr "Breyta uppfærslu uppruna slóð."
+
+msgid "Editing"
+msgstr "Breyta"
+
+msgid "Editor for new AutoTimers"
+msgstr "Ritill til að breyta sjálfvirkum tímastillingum"
+
+msgid "Education"
+msgstr "Námsefni"
 
+#
 msgid "Electronic Program Guide"
 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
 
+msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
+msgstr ""
+
+#
 msgid "Enable"
 msgstr "Virkja"
 
+msgid "Enable /media"
+msgstr "Virkja /media"
+
+#
 msgid "Enable 5V for active antenna"
 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
 
 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
-msgstr ""
+msgstr "Virkja hreinsi ráðgjafa?"
 
-msgid "Enable multiple bouquets"
+msgid "Enable Filtering"
+msgstr "Virkja síun"
+
+msgid "Enable HTTP Access"
+msgstr "Virkja HTTP aðgang"
+
+msgid "Enable HTTP Authentication"
+msgstr "Virkja HTTP læsingu"
+
+msgid "Enable HTTPS Access"
+msgstr "Virkja HTTPS aðgang"
+
+msgid "Enable HTTPS Authentication"
+msgstr "Virkja HTTPS læsingu"
+
+msgid "Enable Service Restriction"
+msgstr "Virkja takmörkun rása"
+
+msgid "Enable Streaming Authentication"
+msgstr "Virkja læsingu á mynd straumum"
+
+#
+msgid "Enable multiple bouquets"
 msgstr "Virkja marga rásavendi"
 
+#
 msgid "Enable parental control"
 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
 
+msgid ""
+"Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
+"extension menu."
+msgstr ""
+"Virkja þetta til að geta séð sjálfvirka tímastillingu frá viðauka valmynd."
+
+#
 msgid "Enable timer"
 msgstr "Virkja tímastillingu"
 
+#
 msgid "Enabled"
 msgstr "Virkt"
 
-msgid "Encrypted: "
+msgid ""
+"Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
+"you're searching for special characters like the german umlauts."
 msgstr ""
+"Kóðun rása fyrir EPG gögn. Þú þarft aðeins að breyta þessu ef að þú ert að "
+"skoða sérstafi svo sem Þ, Æ og Ð."
+
+msgid "Encrypted: "
+msgstr "Kóðun:"
 
+#
 msgid "Encryption"
 msgstr "Kóðun"
 
+#
 msgid "Encryption Key"
 msgstr "Kóðunar lykill"
 
+#
 msgid "Encryption Keytype"
 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
 
+#
 msgid "Encryption Type"
 msgstr "Gerð kóðunar"
 
 msgid "Encryption:"
-msgstr ""
+msgstr "Kóðun:"
 
+msgid "End of \"after event\" timespan"
+msgstr "Endir á \"eftir atriði\" tímamarka"
+
+msgid "End of timespan"
+msgstr "Endir á tímamörkum"
+
+#
 msgid "End time"
 msgstr "Loka tími"
 
+#
 msgid "EndTime"
 msgstr "EndaTími"
 
+#
 msgid "English"
 msgstr "Enska"
 
 msgid ""
-"Enigma2 Skinselector\n"
-"\n"
-"If you experience any problems please contact\n"
-"stephan@reichholf.net\n"
-"\n"
-"© 2006 - Stephan Reichholf"
+"Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
+"Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
 msgstr ""
 
+#
 msgid ""
-"Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
+"Enigma2 Skinselector\n"
 "\n"
 "If you experience any problems please contact\n"
 "stephan@reichholf.net\n"
 "\n"
 "© 2006 - Stephan Reichholf"
 msgstr ""
-"Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
+"Enigma2 Skinnval\n"
 "\n"
 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
-"við stephan@reichholf.net\n"
+"stephan@reichholf.net\n"
 "\n"
 "© 2006 - Stephan Reichholf"
 
+#
 msgid "Enter Fast Forward at speed"
 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
 
+msgid "Enter IP to scan..."
+msgstr "Sláðu inn IP til að leita..."
+
+#
 msgid "Enter Rewind at speed"
 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
 
-msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
-msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
-
-msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
-msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
-
+#
 msgid "Enter main menu..."
 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
 
+msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
+msgstr "Slá inn nýtt netnafn fyrir Dreamboxið þitt"
+
+msgid "Enter options:"
+msgstr "Slá inn aukaupplýsingar:"
+
+msgid "Enter password:"
+msgstr "Slá inn aðgangsorð:"
+
+msgid "Enter pin code"
+msgstr "Slá inn kóða"
+
+msgid "Enter share directory:"
+msgstr "Sláðu inn slóð möppu:"
+
+msgid "Enter share name:"
+msgstr "Sláðu inn nafn samnýtingar:"
+
 msgid "Enter the service pin"
-msgstr "Sláðu inn kóða"
+msgstr "Sláðu inn rása kóða"
+
+msgid "Enter user and password for host: "
+msgstr "Sláðu inn notenda nafn og aðgangsorð fyrir vefþjón:"
+
+msgid "Enter username:"
+msgstr "Sláðu inn notendanafn:"
 
+#
 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
 
+msgid "Enter your search term(s)"
+msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði"
+
+msgid "Entertainment"
+msgstr "Skemmtiefni"
+
+#
 msgid "Error"
 msgstr "Villa"
 
 msgid "Error executing plugin"
-msgstr "Villa við keyrslu innskots"
+msgstr "Villa við keyrslu íforrits"
 
+#
 #, python-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -1605,181 +2347,272 @@ msgstr ""
 "Villa: %s\n"
 "Reyna aftur?"
 
+#
 msgid "Estonian"
-msgstr ""
+msgstr "Eistneska"
 
+#
 msgid "Eventview"
 msgstr "Skoða atriði"
 
+#
 msgid "Everything is fine"
 msgstr "Allt er í þessu fína"
 
+msgid "Exact match"
+msgstr "Alveg eins"
+
+msgid "Exceeds dual layer medium!"
+msgstr "Þarf meira en tveggja laga disk!"
+
+msgid "Exclude"
+msgstr "Undanskilja"
+
+msgid "Execute \"after event\" during timespan"
+msgstr "Keyra \"eftir atriði\" innan tímamarka"
+
+msgid "Execute TuxboxPlugins"
+msgstr ""
+
+#
 msgid "Execution Progress:"
 msgstr "Framganga keyrslu:"
 
 msgid "Execution finished!!"
-msgstr "Keyrslu lokið!"
+msgstr "Keyrslu lokið!!"
 
+#
 msgid "Exif"
 msgstr "Exif"
 
+#
 msgid "Exit"
 msgstr "Hætta"
 
+#
 msgid "Exit editor"
 msgstr "Hætta í breytingum"
 
+msgid "Exit input device selection."
+msgstr "Hætta í inntaks tækja vali."
+
 msgid "Exit network wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Hætta í netkerfis ráðgjafa"
 
 msgid "Exit the cleanup wizard"
-msgstr "Hætta Ãº hreinsi Ã¡lfi"
+msgstr "Hætta Ã­ hreinsi ráðgjafa"
 
 msgid "Exit the wizard"
-msgstr "Hætta í álfinum"
+msgstr "Hætta í ráðgjafa"
 
 msgid "Exit wizard"
-msgstr "Hætta í álfi"
+msgstr "Hætta í ráðgjafa"
 
+#
 msgid "Expert"
 msgstr "Sérfræði"
 
 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
-msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
+msgstr "Íforrit fyrir nánari stillingar netkerfis..."
 
 msgid "Extended Setup..."
-msgstr "Meiri stillingar..."
+msgstr "Viðbótar stillingar..."
 
 msgid "Extended Software"
-msgstr ""
+msgstr "Viðbótar forrit"
 
 msgid "Extended Software Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Viðbótar hugbúnaðar íforrit"
 
+#
 msgid "Extensions"
 msgstr "Viðbætur"
 
 msgid "Extensions management"
-msgstr ""
+msgstr "Viðbóta umsýsla"
 
+#
 msgid "FEC"
 msgstr "FEC"
 
+msgid ""
+"FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
+"a server using the file transfer protocol."
+msgstr ""
+
+#
 msgid "Factory reset"
 msgstr "Verksmiðju stilling"
 
+#
 msgid "Failed"
 msgstr "Tókst ekki"
 
 #, python-format
 msgid "Fan %d"
-msgstr ""
+msgstr "Vifta %d"
 
 #, python-format
 msgid "Fan %d PWM"
-msgstr ""
+msgstr "Vifta %d PWM"
 
 #, python-format
 msgid "Fan %d Voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Viftu %d Spenna"
 
+#
 msgid "Fast"
 msgstr "Hratt"
 
+#
 msgid "Fast DiSEqC"
 msgstr "Hratt DiSEqC"
 
+#
 msgid "Fast Forward speeds"
 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
 
+#
 msgid "Fast epoch"
 msgstr "Hratt tímabil"
 
+#
 msgid "Favourites"
 msgstr "Uppáhald listar"
 
-msgid "Filesystem Check..."
-msgstr "Skráarkerfis athugun...."
+msgid "Fetching feed entries"
+msgstr "Sæki fæði atriði"
 
+msgid "Fetching search entries"
+msgstr "Sæki leitar atriði"
+
+msgid "Filesystem Check"
+msgstr "Skráarkerfis athugun"
+
+#
 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
 
+msgid "Film & Animation"
+msgstr "Teiknimyndir"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Sía"
+
+msgid ""
+"Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
+"restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
+"it's Description.\n"
+"Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
+msgstr ""
+"Sía er annað öflug tól til að leita að atriðum. Sjálfvirk tímastilling getur "
+"verið bundin ákveðnum vikudögum eða bara bundið texta í EPG lýsingu.\n"
+"Ýttu á BLÁA takka til að bæta við nýjum skilyrðum og GULA til að eyða völdu "
+"skilyrði."
+
+#
 msgid "Finetune"
 msgstr "Fínstilla"
 
+#
 msgid "Finished"
 msgstr "Búið"
 
+#
 msgid "Finished configuring your network"
 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
 
+#
 msgid "Finished restarting your network"
 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
 
+#
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finnska"
 
-msgid ""
-"First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
+msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
 msgstr ""
-"Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
-"Staut. "
 
+#
 msgid "Flash"
 msgstr "Forritun"
 
+#
 msgid "Flashing failed"
 msgstr "Forritun tókt ekki"
 
 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
-msgstr ""
+msgstr "Eftirfarandi aðgerðir verða framkvæmdar eftir að þú ýtir á OK!"
 
+#
 msgid "Format"
 msgstr "Forma"
 
+#, python-format
+msgid ""
+"Found a total of %d matching Events.\n"
+"%d Timer were added and %d modified."
+msgstr ""
+"Fann samtals %d passandi atriði.\n"
+"%d tímastillingar verða bætt við og %d breytt."
+
 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
-msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
+msgstr "Fjöldi ramma sem á að sleppa við hraðspólun"
 
+#
 msgid "Frame size in full view"
 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
 
+msgid "France"
+msgstr "Frakkland"
+
+#
 msgid "French"
 msgstr "Franska"
 
+#
 msgid "Frequency"
 msgstr "Tíðni"
 
+#
 msgid "Frequency bands"
 msgstr "Tíðni bönd"
 
+#
 msgid "Frequency scan step size(khz)"
 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
 
+#
 msgid "Frequency steps"
 msgstr "Tíðniskref"
 
+#
 msgid "Fri"
 msgstr "Fös"
 
+#
 msgid "Friday"
 msgstr "Föstudagur"
 
 msgid "Frisian"
-msgstr "Frisian"
+msgstr "Frísneska"
+
+msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
+msgstr ""
 
-msgid "Fritz!Box FON IP address"
-msgstr "Fritz!Box FON IP address"
+msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
+msgstr ""
 
+#
 #, python-format
 msgid "Frontprocessor version: %d"
 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
 
+#
 msgid "Fsck failed"
 msgstr "Fsck villa"
 
-msgid "Function not yet implemented"
-msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
-
+#
 msgid ""
 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
 "Do you want to Restart the GUI now?"
@@ -1787,105 +2620,236 @@ msgstr ""
 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
 
+msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
+msgstr ""
+
+msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
+msgstr ""
+
+msgid "Gaming"
+msgstr "Leikir"
+
+#
 msgid "Gateway"
 msgstr "Beinir"
 
+#
 msgid "General AC3 Delay"
 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
 
 msgid "General AC3 delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Heildar AC3 seinkun (ms)"
 
+#
 msgid "General PCM Delay"
 msgstr "Heildar PCM seinkun"
 
 msgid "General PCM delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Heildar PCM seinkun (ms)"
 
+#
 msgid "Genre"
 msgstr "Gerð"
 
+msgid "Genuine Dreambox"
+msgstr "Ósvikið Dreambox"
+
+msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
+msgstr "Staðfesting á að Dreamboxið er ósvikið tókst ekki!"
+
+msgid "Genuine Dreambox verification"
+msgstr ""
+
+#
 msgid "German"
 msgstr "Þýska"
 
+msgid "German storm information"
+msgstr ""
+
+msgid "German traffic information"
+msgstr ""
+
+msgid "Germany"
+msgstr "Þýskaland"
+
+msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
+msgstr ""
+
+msgid "Get latest experimental image"
+msgstr "Ná í nýjustu prufuútgáfu stýrikerfis"
+
+msgid "Get latest release image"
+msgstr "Ná í nýjasta útgefið stýrikerfi"
+
 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
-msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
+msgstr "Næ í upplýsingar um íforrit. Vinsamlega bíðið..."
+
+msgid "Global delay"
+msgstr "Heildar seinkun"
 
 msgid "Goto 0"
-msgstr "Fara 0"
+msgstr "Fara á 0"
 
+#
 msgid "Goto position"
 msgstr "Fara á staðsetningu"
 
+msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
+"Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
+msgstr ""
+
+#
 msgid "Graphical Multi EPG"
 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
 
+msgid "Great Britain"
+msgstr "Stóra Bretland"
+
+#
 msgid "Greek"
 msgstr "Gríska"
 
+#
 msgid "Green boost"
+msgstr "Auka grænan"
+
+msgid ""
+"Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
+"protocol\n"
+"like Recording started notifications to a PC running a growl client"
 msgstr ""
 
+#
 msgid "Guard Interval"
 msgstr "Guard Interval"
 
+#
 msgid "Guard interval mode"
 msgstr "Guard millibils hamur"
 
+msgid "Guess existing timer based on begin/end"
+msgstr "Giska á núverandi tímastillingu grundvallað á byrjun og enda"
+
+msgid "HD videos"
+msgstr "HD myndir"
+
+msgid "HTTP Port"
+msgstr "HTTP Port"
+
+msgid "HTTPS Port"
+msgstr "HTTPS Port"
+
+#
 msgid "Harddisk"
 msgstr "Harður diskur"
 
+#
 msgid "Harddisk setup"
 msgstr "Uppsetning harða disks"
 
+#
 msgid "Harddisk standby after"
 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
 
+msgid "Help"
+msgstr "Hjálp"
+
+#
 msgid "Hidden network SSID"
 msgstr "Falið netkerfis SSID"
 
 msgid "Hidden networkname"
-msgstr ""
+msgstr "Falið nafn á netkerfi"
 
+#
 msgid "Hierarchy Information"
 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
 
 msgid "Hierarchy mode"
-msgstr "Flokkunar hamur"
+msgstr "Stigskipta hamur"
 
+#
 msgid "High bitrate support"
 msgstr "Háhraða stuðningur"
 
+msgid "History"
+msgstr "Saga"
+
+msgid "Holland"
+msgstr "Holland"
+
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hong Kong"
+
+#
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Lárétt"
 
+msgid "Hotplugging for removeable devices"
+msgstr ""
+
+#
 msgid "How many minutes do you want to record?"
 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
 
+#
 msgid "How to handle found crashlogs?"
 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
 
+msgid "Howto & Style"
+msgstr "Hvernig & stíll"
+
+#
 msgid "Hue"
-msgstr ""
+msgstr "Litatónn"
 
+#
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Ungverska"
 
+msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
+msgstr ""
+
+#
 msgid "IP Address"
 msgstr "IP Netfang"
 
+msgid "IP:"
+msgstr "IP:"
+
+msgid "IRC Client for Enigma2"
+msgstr ""
+
+#
 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
 
+#
 msgid "ISO path"
 msgstr "Slóð ISO skráar"
 
+#
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Íslenska"
 
-msgid "If you can see this page, please press OK."
-msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
+#, python-format
+msgid ""
+"If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
+"event if it records at least 80% of the it."
+msgstr ""
+"Ef þetta er virkt þá mun núverandi tímastilling vera líka skoðuð sem upptaka "
+"er atriði er allavega 80% tekið upp."
 
+#
 msgid ""
 "If you see this, something is wrong with\n"
 "your scart connection. Press OK to return."
@@ -1893,6 +2857,7 @@ msgstr ""
 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
 
+#
 msgid ""
 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
@@ -1912,495 +2877,1087 @@ msgstr ""
 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
 
-msgid "Image flash utility"
-msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
+msgid "Import AutoTimer"
+msgstr "Lesa inn sjálfvirkar tímastillingar"
+
+msgid "Import existing Timer"
+msgstr "Lesa inn tímastillingar"
 
-msgid "Image-Upgrade"
-msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
+msgid "Import from EPG"
+msgstr "Lesa inn frá EPG"
 
+#
 msgid "In Progress"
 msgstr "Í vinnslu"
 
+#
 msgid ""
 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
 msgstr ""
 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
 
+msgid "Include"
+msgstr "Inniheldur"
+
+#
 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
 
+msgid "Increase delay"
+msgstr "Auka seinkun"
+
+#, python-format
+msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
+msgstr "Auka seinkun um %i ms (er hægt að stilla)"
+
+#
 msgid "Increased voltage"
 msgstr "Aukin spenna"
 
+#
 msgid "Index"
 msgstr "Yfirlit"
 
+msgid "India"
+msgstr "Indland"
+
+#
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Upplýsingar"
 
+#
 msgid "InfoBar"
 msgstr "Upplýsingar"
 
+#
 msgid "Infobar timeout"
 msgstr "Tími upplýsingaborða"
 
+#
 msgid "Information"
 msgstr "Upplýsingar"
 
+#
 msgid "Init"
 msgstr "Stilli"
 
 msgid "Initial location in new timers"
-msgstr ""
+msgstr "Sjálfgefin staður í nýjum tímastillingum"
 
-msgid "Initialization..."
-msgstr "Frumstilli....."
+msgid "Initialization"
+msgstr "Frumstilling"
 
+#
 msgid "Initialize"
 msgstr "Frumstiling"
 
 msgid "Initializing Harddisk..."
-msgstr "Frumstilli harða disk"
+msgstr "Frumstilli harða disk..."
 
+#
 msgid "Input"
 msgstr "Inntak"
 
+msgid "Input device setup"
+msgstr "Inntaks tækja uppsetning"
+
+msgid "Input devices"
+msgstr "Inntaks tæki"
+
+#
 msgid "Install"
 msgstr "Setja inn"
 
+#
 msgid "Install a new image with a USB stick"
 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
 
+#
 msgid "Install a new image with your web browser"
 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
 
 msgid "Install extensions."
-msgstr ""
+msgstr "Setja inn viðbót."
 
 msgid "Install local extension"
-msgstr ""
+msgstr "Setja inn viðbót af boxi"
 
+#
 msgid "Install or remove finished."
 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
 
+#
 msgid "Install settings, skins, software..."
 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
 
+#
 msgid "Installation finished."
 msgstr "Uppsetning búin."
 
+#
 msgid "Installing"
 msgstr "Set inn"
 
 msgid "Installing Software..."
-msgstr "Set inn hugbúnað"
+msgstr "Set inn hugbúnað..."
 
+#
 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
 
 msgid "Installing defaults... Please wait..."
-msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
+msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið..."
 
+#
 msgid "Installing package content... Please wait..."
 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
 
+#
 msgid "Instant Record..."
 msgstr "Skyndi upptaka..."
 
 msgid "Instant record location"
-msgstr ""
-
-msgid "Integrated Ethernet"
-msgstr "Innbyggt Netkort"
-
-msgid "Integrated Wireless"
-msgstr "Innbyggt þráðlaust"
+msgstr "Skyndi upptöku staðsetning"
 
 msgid "Interface: "
-msgstr ""
+msgstr "Netkort:"
 
+#
 msgid "Intermediate"
 msgstr "millistig"
 
+#
 msgid "Internal Flash"
 msgstr "Innra Flash minni"
 
+msgid "Internal LAN adapter."
+msgstr "Innbyggt netkort."
+
+msgid "Internal firmware updater"
+msgstr ""
+
+#
 msgid "Invalid Location"
 msgstr "Ógildur staður"
 
+#
 #, python-format
 msgid "Invalid directory selected: %s"
 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
 
+# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
+msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
+msgstr "Ógilt svar frá öryggis þjónustu. Byrjaðu aftur"
+
+# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
+msgid "Invalid response from server."
+msgstr "Ógilt svar frá vefþjón."
+
+# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
+#, python-format
+msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
+msgstr "Ógilt svar frá vefþjóni. Vinsamlega tilkynnið: %s"
+
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Ógilt val"
+
+#
 msgid "Inversion"
 msgstr "Umbreyting"
 
-msgid "Invert display"
-msgstr "Snúa mynd á við skjá"
-
+#
 msgid "Ipkg"
 msgstr "Ipkg"
 
+msgid "Ireland"
+msgstr "Írland"
+
+#
 msgid "Is this videomode ok?"
 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
 
+msgid "Israel"
+msgstr "Ísrael"
+
+msgid ""
+"It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
+"deny specific ones.\n"
+"An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
+"Service (inside a Bouquet).\n"
+"Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
+msgstr ""
+"Það er mögulegt að takmarka sjálfvirka tímastillingu við eða útiloka "
+"ákveðnar rásir eða rásavendi.\n"
+"Atriði er bara samþykkt fyrir þessa sjálvirka tímastillingu ef það er á "
+"valinni en ekki útilokaðri rás (innan rásvandar).\n"
+"Ýttu á BLÁA takka til að bæta við takmörkunum og GULA til að taka út "
+"takmarkanir."
+
+#
 msgid "Italian"
 msgstr "Ítalska"
 
+msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
+msgstr ""
+
+msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
+msgstr ""
+
+msgid "Italy"
+msgstr "Ítalía"
+
+msgid "Japan"
+msgstr "Japan"
+
+#
 msgid "Job View"
 msgstr "Skoða vinnslu"
 
+#
 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
 msgid "Just Scale"
 msgstr "Bara full mynd"
 
+msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Kerni's SWAIN skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Kerni's UltraViolet skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Kerni's YADS-HD skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Kerni's dTV-HD skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Kerni's dmm-HD skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Kerni's simple skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Kerni-HD1 skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Kerni-HD1R2 skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Kernis HD1 skin"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
+msgstr "Takki %(Key)s settir með %(delay)i ms"
+
+#, python-format
+msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
+msgstr "Takki %(key)s (núverandi gildi: %(value)i ms)"
+
+#
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Lyklaborð"
 
+#
 msgid "Keyboard Map"
 msgstr "Lyklaborðs stilling"
 
+#
 msgid "Keyboard Setup"
 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
 
+#
 msgid "Keymap"
 msgstr "Lyklaborðsstilling"
 
+msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
+msgstr ""
+
+#
 msgid "LAN Adapter"
 msgstr "Netkort"
 
+msgid "LAN connection"
+msgstr "LAN tenging"
+
+#
 msgid "LNB"
 msgstr "LNB"
 
+#
 msgid "LOF"
 msgstr "LOF"
 
+#
 msgid "LOF/H"
 msgstr "LOF/H"
 
+#
 msgid "LOF/L"
 msgstr "LOF/L"
 
-msgid "Language selection"
-msgstr "Val tungumáls"
-
+#
 msgid "Language"
 msgstr "Tungumál"
 
+#
+msgid "Language selection"
+msgstr "Val tungumáls"
+
+#
 msgid "Last config"
-msgstr ""
+msgstr "Síðasta stilling"
 
+#
 msgid "Last speed"
 msgstr "Síðasti hraði"
 
+#
 msgid "Latitude"
 msgstr "Breiddargráða"
 
+#
 msgid "Latvian"
 msgstr "Lettneska"
 
+#
 msgid "Leave DVD Player?"
 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
 
+#
 msgid "Left"
 msgstr "Vinstri"
 
+#
 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
 msgid "Letterbox"
 msgstr "Letterbox"
 
+#
 msgid "Limit east"
 msgstr "Mörk í austur"
 
+#
 msgid "Limit west"
 msgstr "Mörk í vestur"
 
+#
 msgid "Limited character set for recording filenames"
 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
 
+#
 msgid "Limits off"
 msgstr "Mörk ekki stillt"
 
+#
 msgid "Limits on"
 msgstr "Mörk á"
 
+#
 msgid "Link Quality:"
-msgstr ""
+msgstr "Gæði tengingar:"
 
 msgid "Link:"
-msgstr "Hnappur:"
+msgstr "Tenging:"
 
+#
 msgid "Linked titles with a DVD menu"
 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
 
 msgid "List of Storage Devices"
-msgstr "Listi minnis hluta"
+msgstr "Listi geymslu tækja"
 
+msgid "Listen and record internet radio"
+msgstr ""
+
+msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
+msgstr ""
+
+#
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Litháíska"
 
+#
 msgid "Load"
 msgstr "Hleð"
 
 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
-msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista"
+msgstr "Hlaða inn lengd myndar í myndalista"
+
+msgid "Load feed on startup:"
+msgstr "Hlaða inn feed við ræsingu:"
 
+msgid "Load movie-length"
+msgstr "Hlaða inn lengd bíómyndar"
+
+#
 msgid "Local Network"
 msgstr "Nærnet"
 
+msgid "Local share name"
+msgstr "Nafn samnýtingar hér"
+
+#
 msgid "Location"
 msgstr "Staðsetning"
 
 msgid "Location for instant recordings"
-msgstr ""
+msgstr "Staðsetning fyrir skyndi upptökur"
 
+#
 msgid "Lock:"
 msgstr "Lás:"
 
+#
 msgid "Log results to harddisk"
 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
 
+#
 msgid "Long Keypress"
 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
 
+msgid "Long filenames"
+msgstr "Löng skráarnöfn"
+
+#
 msgid "Longitude"
 msgstr "Lengdargráða"
 
+msgid "Lower bound of timespan."
+msgstr "Lægri mörk á tímabili."
+
+msgid ""
+"Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
+"are not taken into account!"
+msgstr ""
+"Lægri mörk á tímabili. Ekkert fyrir þennan tíma verður athugað. Hliðrun er "
+"ekki tekin með!"
+
+#
 msgid "MMC Card"
 msgstr "MMC kort"
 
+#
 msgid "MORE"
 msgstr "MEIRA"
 
+#
 msgid "Main menu"
 msgstr "Aðalvalmynd"
 
+#
 msgid "Mainmenu"
 msgstr "Aðalvalmynd"
 
+#
 msgid "Make this mark an 'in' point"
 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
 
+#
 msgid "Make this mark an 'out' point"
 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
 
+#
 msgid "Make this mark just a mark"
 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
 
 msgid "Manage extensions"
+msgstr "Sýsla með íforrit"
+
+msgid "Manage local files"
+msgstr ""
+
+msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
 msgstr ""
 
+msgid "Manage logos to display at boottime"
+msgstr ""
+
+msgid "Manage network shares"
+msgstr "Sýsla með net tengingar"
+
+msgid ""
+"Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
+msgstr ""
+
+msgid "Manage your network shares..."
+msgstr "Sýsla með net tengingar..."
+
+#
 msgid "Manage your receiver's software"
 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
 
+#
 msgid "Manual Scan"
 msgstr "Handvirk leitun"
 
+#
 msgid "Manual transponder"
 msgstr "Handvirk leit á sendi"
 
+#
 msgid "Manufacturer"
 msgstr "Framleiðandi"
 
+#
 msgid "Margin after record"
 msgstr "Mörk eftir upptöku"
 
+#
 msgid "Margin before record (minutes)"
 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
 
+#, python-format
+msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
+msgstr "Passa við tímabil: %02d:%02d - %02d:%02d"
+
+msgid "Match title"
+msgstr "Passa við titil"
+
+#, python-format
+msgid "Match title: %s"
+msgstr "Passa við titil: %s"
+
 msgid "Max. Bitrate: "
+msgstr "Mesti bitahraði:"
+
+msgid "Maximum duration (in m)"
+msgstr "Mesti tími (í mín)"
+
+msgid ""
+"Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
+"time (without offset) it won't be matched."
 msgstr ""
+"Mesti tími atriðis þarf að passa. Ef að atriði er lengra en þessi tími (án "
+"tímamarka) þá er það ekki tekið með."
 
+#
 msgid "Media player"
 msgstr "Spilari"
 
+#
 msgid "MediaPlayer"
 msgstr "Spilari"
 
+msgid ""
+"MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
+"possible actions like viewing pictures or playing movies."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
+"Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
+"view cover and album information."
+msgstr ""
+
+#
 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
 
+#
 msgid "Medium is not empty!"
 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
 
+#
 msgid "Menu"
 msgstr "Valmynd"
 
+msgid "Merlin Music Player and iDream"
+msgstr ""
+
+#
 msgid "Message"
 msgstr "Skilaboð"
 
+#
 msgid "Message..."
 msgstr "Skilaboð..."
 
+msgid "Mexico"
+msgstr "Mexíkó"
+
+#
 msgid "Mkfs failed"
 msgstr "Mkfs tókst ekki"
 
+#
 msgid "Mode"
 msgstr "Hamur"
 
+#
 msgid "Model: "
 msgstr "Gerð:"
 
+msgid "Modify existing timers"
+msgstr "Breyta núverandi tímastillingum"
+
+#
 msgid "Modulation"
 msgstr "Mótun"
 
+#
 msgid "Modulator"
 msgstr "Mótari"
 
+#
 msgid "Mon"
 msgstr "Mán"
 
+#
 msgid "Mon-Fri"
 msgstr "Mán-Fös"
 
+#
 msgid "Monday"
 msgstr "Mánudagur"
 
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mánaðarlega"
+
+msgid "More video entries."
+msgstr "Fleiri mynd stillingar."
+
+#
 msgid "Mosquito noise reduction"
-msgstr ""
+msgstr "Mosquito suð deyfing"
 
+msgid "Most discussed"
+msgstr "Flestar umræður"
+
+msgid "Most linked"
+msgstr "Mest vísað til"
+
+msgid "Most popular"
+msgstr "Vinsælast"
+
+msgid "Most recent"
+msgstr "Nýjast"
+
+msgid "Most responded"
+msgstr "Mestu viðbrögð"
+
+msgid "Most viewed"
+msgstr "Oftast skoðað"
+
+#
 msgid "Mount failed"
 msgstr "Tenging tókst ekki"
 
+msgid "Mount informations"
+msgstr "Tengi upplýsingar"
+
+msgid "Mount options"
+msgstr "Tenginga stillingar"
+
+msgid "Mount type"
+msgstr "Tengi gerð"
+
+msgid "MountManager"
+msgstr "Tenginga stjóri"
+
+msgid ""
+"Mounted/\n"
+"Unmounted"
+msgstr ""
+"Tengt/\n"
+"Ótengt"
+
+msgid "Mountpoints management"
+msgstr "Tengipunkta stjóri"
+
+msgid "Mounts editor"
+msgstr "Tengi ritill"
+
+msgid "Mounts management"
+msgstr "Tenginga umsjón"
+
+#
 msgid "Move Picture in Picture"
 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
 
+#
 msgid "Move east"
 msgstr "Færa austur"
 
+msgid "Move plugin screen"
+msgstr "Færa íforrita skjá"
+
+msgid "Move screen down"
+msgstr "Færa mynd niður"
+
+msgid "Move screen to the center of your TV"
+msgstr "Færa mynd á miðju sjónvarpsins"
+
+msgid "Move screen to the left"
+msgstr "Færa mynd til vinstri"
+
+msgid "Move screen to the lower left corner"
+msgstr "Færa mynd að neðra horni til vinstri"
+
+msgid "Move screen to the lower right corner"
+msgstr "Færa mynd að neðra horni til hægri"
+
+msgid "Move screen to the middle of the left border"
+msgstr "Færa mynd að miðju á vinstri hlið"
+
+msgid "Move screen to the middle of the right border"
+msgstr "Færa mynd að miðju á hægri hlið"
+
+msgid "Move screen to the right"
+msgstr "Færa mynd til hægri"
+
+msgid "Move screen to the upper left corner"
+msgstr "Færa mynd að efra horni til vinstri"
+
+msgid "Move screen to the upper right corner"
+msgstr "Færa mynd að efra horni til hægri"
+
+msgid "Move screen up"
+msgstr "Færa mynd upp"
+
+#
 msgid "Move west"
 msgstr "Færa vestur"
 
+msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
+msgstr ""
+
+msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
+msgstr ""
+
 msgid "Movie location"
+msgstr "Staðsetning bíómynda"
+
+msgid ""
+"MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
 msgstr ""
 
+msgid ""
+"Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
+"the movielist."
+msgstr ""
+
+#
 msgid "Movielist menu"
 msgstr "Bíómynda valmynd"
 
+#
 msgid "Multi EPG"
 msgstr "Mörg EPG"
 
+#
 msgid "Multimedia"
 msgstr "Margmiðlun"
 
+#
 msgid "Multiple service support"
 msgstr "Styður margar rásir"
 
+#
 msgid "Multisat"
 msgstr "Margir gervihnettir"
 
+msgid "Music"
+msgstr "Tónlist"
+
+#
 msgid "Mute"
 msgstr "Hljóð Af"
 
+msgid "My TubePlayer"
+msgstr "Netspilari"
+
+msgid "MyTube Settings"
+msgstr "Stillingar Netspilara"
+
+msgid "MyTubePlayer"
+msgstr "Netspilari"
+
+msgid "MyTubePlayer Help"
+msgstr "Hjálp Netspilara"
+
+msgid "MyTubePlayer active video downloads"
+msgstr "Netspilara virk mynda niðurhöl"
+
+msgid "MyTubePlayer settings"
+msgstr "Netspilara stillingar"
+
+msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
+msgstr "Upplýsingar um mynd"
+
+msgid "MyTubeVideohelpScreen"
+msgstr "Hjálp Netspilara"
+
+#
 msgid "N/A"
 msgstr "Ekki til"
 
+msgid ""
+"NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
+"Vodafone Easybox) on your Dreambox."
+msgstr ""
+
+#
 msgid "NEXT"
 msgstr "NÆST"
 
 msgid "NFI Image Flashing"
-msgstr ""
+msgstr "NFI stýrikerfis forritun"
 
+#
 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
 
+msgid "NFS share"
+msgstr "NFS samnýting"
+
+#
 msgid "NOW"
 msgstr "NÚNA"
 
+#
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
 
+#
 msgid "Name"
 msgstr "Nafn"
 
+#
 msgid "Nameserver"
 msgstr "Nafnaþjónn"
 
+#
 #, python-format
 msgid "Nameserver %d"
 msgstr "Nafnaþjónn %d"
 
+#
 msgid "Nameserver Setup"
 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
 
+#
 msgid "Nameserver settings"
 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
 
+msgid "Nemesis BlackBox Skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Blueline Skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Flatline Skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis GlassLine Skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Greenline Skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Greyline Skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
+msgstr ""
+
+#
 msgid "Netmask"
 msgstr "Netmaski"
 
+#
 msgid "Network"
 msgstr "Netkerfi"
 
+#
 msgid "Network Configuration..."
 msgstr "Stilling nettengingar..."
 
+#
 msgid "Network Mount"
 msgstr "Tengingar við netkerfi"
 
+#
 msgid "Network SSID"
 msgstr "SSID nets"
 
+#
 msgid "Network Setup"
 msgstr "Stilla netkerfi"
 
 msgid "Network Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Netkerfis ráðgjafi"
 
+#
 msgid "Network scan"
 msgstr "Leita netkerfið allt"
 
+#
 msgid "Network setup"
 msgstr "Stillingar netkerfis"
 
+#
 msgid "Network test"
 msgstr "Prufa nettengingu"
 
+#
 msgid "Network test..."
 msgstr "Prufa nettengingu..."
 
-msgid "Network..."
-msgstr "Netkerfi..."
+msgid "Network test: "
+msgstr "Prufa nettengingu:"
 
+#
 msgid "Network:"
 msgstr "Nettenging:"
 
+msgid "NetworkBrowser"
+msgstr "Netkerfis vafri"
+
 msgid "NetworkWizard"
-msgstr "Nettengi álfur"
+msgstr "Nettengi ráðgjafi"
 
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrei"
+
+#
 msgid "New"
 msgstr "Nýtt"
 
-msgid "New pin"
-msgstr "Nýr kóði"
+msgid "New PIN"
+msgstr ""
+
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Nýja Sjáland"
 
+#
 msgid "New version:"
 msgstr "Ný útgáfa:"
 
+msgid "News & Politics"
+msgstr "Fréttir og stjórnmál"
+
+#
 msgid "Next"
 msgstr "Næsta"
 
+#
 msgid "No"
 msgstr "Nei"
 
+#
 msgid "No (supported) DVDROM found!"
 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
 
-msgid "No 50 Hz, sorry. :("
-msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
-
+#
 msgid "No Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Engin tenging"
 
+#
 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
 
+#
 msgid "No Networks found"
 msgstr "Engin netkerfi fundust"
 
+#
 msgid "No backup needed"
 msgstr "Afritun óþörf"
 
+#
 msgid ""
 "No data on transponder!\n"
 "(Timeout reading PAT)"
@@ -2408,15 +3965,19 @@ msgstr ""
 "Engin gögn á sendi!\n"
 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
 
+#
 msgid "No description available."
 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
 
+#
 msgid "No details for this image file"
 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
 
+#
 msgid "No displayable files on this medium found!"
 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
 
+#
 msgid "No event info found, recording indefinitely."
 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
 
@@ -2424,39 +3985,56 @@ msgid ""
 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
 "forward/backward!"
 msgstr ""
+"Ekki mögulegt að hraðspóla enn, þú getur notað númera takkana til að stökkva "
+"áfram/afturábak!"
 
+#
 msgid "No free tuner!"
 msgstr "Enginn laus móttakari!"
 
 msgid "No network connection available."
-msgstr ""
+msgstr "Engin nettenging virk."
 
+msgid "No network devices found!"
+msgstr "Fannst ekkert netkort!"
+
+#
 msgid "No networks found"
-msgstr ""
+msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
 
+#
 msgid ""
 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
 msgstr ""
 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
 
+#
 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
 
+msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
+msgstr "Fannst engin spilanleg skrá! Hætta að spila þessa bíómynd?"
+
+#
 msgid "No positioner capable frontend found."
 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
 
+#
 msgid "No satellite frontend found!!"
 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
 
+#
 msgid "No tags are set on these movies."
 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
 
 msgid "No to all"
-msgstr ""
+msgstr "Nei við öllu"
 
+#
 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
 
+#
 msgid ""
 "No tuner is enabled!\n"
 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
@@ -2464,9 +4042,6 @@ msgstr ""
 "Enginn móttakari er valinn!\n"
 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
 
-msgid "No useable USB stick found"
-msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
-
 msgid ""
 "No valid service PIN found!\n"
 "Do you like to change the service PIN now?\n"
@@ -2474,7 +4049,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
-"Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
+"Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
 
 msgid ""
 "No valid setup PIN found!\n"
@@ -2483,11 +4058,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
-"Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
+"Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
 
+msgid "No videos to display"
+msgstr "Engar bíómyndir til að sýna"
+
+#
 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
-msgstr ""
+msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
 
+#
 msgid ""
 "No working local network adapter found.\n"
 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
@@ -2496,6 +4076,7 @@ msgstr ""
 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
 
+#
 msgid ""
 "No working wireless network adapter found.\n"
 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
@@ -2505,6 +4086,7 @@ msgstr ""
 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
 "stillt."
 
+#
 msgid ""
 "No working wireless network interface found.\n"
 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
@@ -2514,37 +4096,66 @@ msgstr ""
 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
 "stillingar á því."
 
+msgid "No, but play video again"
+msgstr "Nei, en spilaðu myndina aftur"
+
+#
 msgid "No, but restart from begin"
 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
 
+msgid "No, but switch to video entries."
+msgstr "Nei, en skiptu yfir á mynda lista."
+
+msgid "No, but switch to video search."
+msgstr "Nei, en skiptu yfir í myndaleit."
+
+#
 msgid "No, do nothing."
 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
 
+#
 msgid "No, just start my dreambox"
 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
 
+msgid "No, never"
+msgstr "Nei, aldrei"
+
+#
 msgid "No, not now"
 msgstr "Nei, ekki núna"
 
+msgid "No, remove them."
+msgstr "Nei, eyddu þeim."
+
+#
 msgid "No, scan later manually"
 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
 
+#
 msgid "No, send them never"
 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
 
+#
 msgid "None"
 msgstr "Enginn"
 
+#
 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
 msgid "Nonlinear"
 msgstr "Teygð mynd"
 
+msgid "Nonprofits & Activism"
+msgstr "Án hagnaðar"
+
+#
 msgid "North"
 msgstr "Norður"
 
+#
 msgid "Norwegian"
 msgstr "Norska"
 
+#
 #, python-format
 msgid ""
 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
@@ -2553,6 +4164,10 @@ msgstr ""
 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
 "tiltæk)"
 
+msgid "Not fetching feed entries"
+msgstr "Sæki ekki fæði rásir"
+
+#
 msgid ""
 "Nothing to scan!\n"
 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
@@ -2560,9 +4175,11 @@ msgstr ""
 "Ekkert til að leita!\n"
 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
 
+#
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Spila núna"
 
+#
 msgid ""
 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
@@ -2572,207 +4189,349 @@ msgstr ""
 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
 
+msgid "Number of scheduled recordings left."
+msgstr "Fjöldi áætlaðra upptaka eftir."
+
+#
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
+#
 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
 
 msgid "OK, remove another extensions"
-msgstr "OK, eyða annarri viðbót"
+msgstr "OK, eyða öðru íforriti"
 
 msgid "OK, remove some extensions"
-msgstr "OK, eyða viðbótum"
+msgstr "OK, eyða íforritum"
 
+#
 msgid "OSD Settings"
 msgstr "Stilling valmynda"
 
+#
 msgid "OSD visibility"
 msgstr "Sýnileiki OSD"
 
+#
 msgid "Off"
 msgstr "Af"
 
+msgid "Offset after recording (in m)"
+msgstr "Viðbót eftir upptöku (í mín)"
+
+msgid "Offset before recording (in m)"
+msgstr "Viðbót fyrir upptöku (í mín)"
+
+#
 msgid "On"
 msgstr "Á"
 
+msgid "On any service"
+msgstr "Á öllum rásum"
+
+msgid "On same service"
+msgstr "Á sömu rás"
+
+#
 msgid "One"
 msgstr "Einn"
 
-msgid "Online-Upgrade"
-msgstr "Uppfærsla frá neti"
+msgid "Only AutoTimers created during this session"
+msgstr "Bara sjálfvirkar tímastillingar búnar til núna"
 
+#
 msgid "Only Free scan"
 msgstr "Bara fríar rásir"
 
 msgid "Only extensions."
-msgstr ""
+msgstr "Bara viðbætur."
+
+msgid "Only match during timespan"
+msgstr "Passar bara innan tímamarka"
 
+#, python-format
+msgid "Only on Service: %s"
+msgstr "Bara á rás: %s"
+
+msgid "Open Context Menu"
+msgstr "Opna samhengis valmynd"
+
+msgid "Open plugin menu"
+msgstr "Opna íforrita valmynd"
+
+#
 msgid "Optionally enter your name if you want to."
 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
 
+#
 msgid "Orbital Position"
 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
 
+msgid "Outer Bound (+/-)"
+msgstr "Ytri mörk (+/-)"
+
+msgid "Overlay for scrolling bars"
+msgstr ""
+
+msgid "Override found with alternative service"
+msgstr "Önnur rás fannst í stað hunsaðar rásar"
+
+msgid "Overwrite configuration files ?"
+msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár ?"
+
+msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
+msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár við hugbúnaðar uppfærslu?"
+
+#
 msgid "PAL"
 msgstr "PAL"
 
+#
 msgid "PIDs"
 msgstr "PIDs"
 
+#
 msgid "Package list update"
 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
 
+#
 msgid "Package removal failed.\n"
 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
 
+#
 msgid "Package removed successfully.\n"
 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
 
+#
 msgid "Packet management"
 msgstr "Pakka meðhöndlun"
 
+#
 msgid "Packet manager"
 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
 
-msgid "Page"
-msgstr "Blaðsíða"
-
+#
 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
 msgid "Pan&Scan"
 msgstr "Pan&Scan"
 
 msgid "Parent Directory"
-msgstr "Fyrri mappa"
+msgstr "Hýsingar mappa"
 
+#
 msgid "Parental control"
 msgstr "Foreldrastýring"
 
+#
 msgid "Parental control services Editor"
 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
 
+#
 msgid "Parental control setup"
 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
 
+#
 msgid "Parental control type"
 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
 
+msgid ""
+"Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
+"TV  program."
+msgstr ""
+
+#
 msgid "Password"
 msgstr "Aðgangsorð"
 
+#
 msgid "Pause movie at end"
 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
 
+msgid "People & Blogs"
+msgstr "Fólk & blogg"
+
+msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
+msgstr ""
+
+msgid "Persian"
+msgstr ""
+
+msgid "Pets & Animals"
+msgstr "Dýralíf"
+
+#
 msgid "Phone number"
 msgstr "Síma númer"
 
+#
 msgid "PiPSetup"
 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
 
+#
 msgid "PicturePlayer"
 msgstr "Mynd spilari"
 
+#
 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
 msgid "Pillarbox"
 msgstr "Pillarbox"
 
+#
 msgid "Pilot"
 msgstr "Stjóri"
 
+#
 msgid "Pin code needed"
 msgstr "Kóða vantar"
 
+#
 msgid "Play"
 msgstr "Spila"
 
+#
 msgid "Play Audio-CD..."
 msgstr "Spila hljóð disk..."
 
+#
 msgid "Play DVD"
 msgstr "Spila DVD"
 
+#
 msgid "Play Music..."
 msgstr "Spila tónlist..."
 
+msgid "Play YouTube movies"
+msgstr "Spila YouTube myndbönd"
+
+msgid "Play music from Last.fm"
+msgstr ""
+
+msgid "Play music from Last.fm."
+msgstr ""
+
+msgid "Play next video"
+msgstr "Spila næstu bíómynd"
+
 msgid "Play recorded movies..."
-msgstr "Spila uppteknar myndir..."
+msgstr "Spila uppteknar bíómyndir..."
+
+msgid "Play video again"
+msgstr "Spila bíómynd aftur"
+
+msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
+msgstr ""
+
+msgid "Playback of Youtube through a PC"
+msgstr ""
+
+msgid "Player for Network and Internet Streams"
+msgstr ""
 
+msgid "Player for Network and Internet Streams."
+msgstr ""
+
+msgid "Plays your favorite music and videos"
+msgstr ""
+
+#
 msgid "Please Reboot"
 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
 
 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
-msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
+msgstr "Vinsamlega veljið tæki sem á að leita"
+
+msgid "Please add titles to the compilation."
+msgstr "Vinsamlega bætið við titlum við efnið."
+
+msgid ""
+"Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
+"not set a PIN."
+msgstr ""
 
 msgid "Please change recording endtime"
-msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
+msgstr "Vinsamlega breytið lokatíma upptöku"
 
+#
 msgid "Please check your network settings!"
 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
 
-msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
-msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
-
 msgid "Please choose an extension..."
-msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
+msgstr "Vinsamlega veldu viðbót..."
 
+#
 msgid "Please choose he package..."
 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
 
+#
 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
 
+#
 msgid ""
 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
 "values.\n"
 "When you are ready press OK to continue."
 msgstr ""
+"Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n"
+"Ýttu á OK þegar þú ert búinn."
 
+#
 msgid ""
 "Please configure your internet connection by filling out the required "
 "values.\n"
 "When you are ready press OK to continue."
 msgstr ""
+"Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
+"Ýttu þá á OK til að halda áfram."
 
-msgid ""
-"Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
-"target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
-msgstr ""
-"Vinsamlegast aftengið all frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið USB "
-"stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
-
+#
 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
 
+#
 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
 
+#
 msgid "Please enter a name for the new marker"
 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
 
+#
 msgid "Please enter a new filename"
 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
 
+#
 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
 
+#
 msgid "Please enter name of the new directory"
 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
 
+#
 msgid "Please enter the correct pin code"
 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
 
-msgid "Please enter the old pin code"
-msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
+msgid "Please enter the old PIN code"
+msgstr ""
 
+#
 msgid "Please enter your email address here:"
 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
 
+#
 msgid "Please enter your name here (optional):"
 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
 
+msgid "Please enter your search term."
+msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði."
+
 msgid "Please follow the instructions on the TV"
-msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
+msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá"
 
+#
 msgid ""
 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
 "therefore the default directory is being used instead."
@@ -2780,67 +4539,94 @@ msgstr ""
 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
 
+#
 msgid "Please press OK to continue."
 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
 
+#
 msgid "Please press OK!"
 msgstr "Ýtið á OK!"
 
-msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
-msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
+msgid "Please provide a Text to match"
+msgstr "Vinsamlega sláið inn texta við að leita"
 
+#
 msgid "Please select a playlist to delete..."
 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
 
+#
 msgid "Please select a playlist..."
 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
 
+msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
+msgstr "Vinsamlega veljið staðlaðan fæðistraum eða reyndu að leita að myndum."
+
+#
 msgid "Please select a subservice to record..."
 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
 
+#
 msgid "Please select a subservice..."
 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
 
+msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
+msgstr ""
+"Vinsamlega veldu NFI stýrikerfi og ýttu á græna takkann til að setja inn!"
+
+#
 msgid "Please select an extension to remove."
 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
 
+#
 msgid "Please select an option below."
 msgstr "Veldu hér neðan við."
 
+#
 msgid "Please select medium to use as backup location"
 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
 
+#
 msgid "Please select tag to filter..."
 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
 
-msgid "Please select target directory or medium"
-msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
-
+#
 msgid "Please select the movie path..."
 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
 
+#
 msgid ""
 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
 "connection.\n"
 "\n"
 "Please press OK to continue."
 msgstr ""
+"Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n"
+"\n"
+"Ýttu á OK til að halda áfram."
 
+#
 msgid ""
 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
 "\n"
 "Please press OK to continue."
 msgstr ""
+"Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n"
+"\n"
+"Ýttu á OK til að halda áfram."
 
+#
 msgid "Please set up tuner B"
 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
 
+#
 msgid "Please set up tuner C"
 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
 
+#
 msgid "Please set up tuner D"
 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
 
+#
 msgid ""
 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
@@ -2850,6 +4636,7 @@ msgstr ""
 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
 
+#
 msgid ""
 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
 "the OK button."
@@ -2857,378 +4644,643 @@ msgstr ""
 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
 "að nota."
 
+msgid "Please wait (Step 2)"
+msgstr "Vinsamlega bíðið (Þrep 2)"
+
+#
 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
 
+msgid "Please wait for activation of your network mount..."
+msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun nettengingar..."
+
+#
 msgid "Please wait while removing selected package..."
 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
 
+msgid "Please wait while removing your network mount..."
+msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er tekin út..."
+
+#
 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
 
+#
 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
 
+msgid "Please wait while updating your network mount..."
+msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er uppfærð..."
+
+#
 msgid "Please wait while we configure your network..."
 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
 
+#
 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
-msgstr ""
+msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..."
 
+#
 msgid "Please wait while we test your network..."
-msgstr ""
+msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..."
 
+#
 msgid "Please wait while your network is restarting..."
 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
 
+#
 msgid "Please wait..."
 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
 
 msgid "Please wait... Loading list..."
-msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
+msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista..."
 
 msgid "Plugin browser"
-msgstr "Innskots leit"
+msgstr "Íforrita leit"
 
 msgid "Plugin manager activity information"
-msgstr ""
+msgstr "Íforritstjóra aðgerða upplýsingar"
 
 msgid "Plugin manager help"
-msgstr ""
+msgstr "Íforritsstjóra hjálp"
+
+#, python-format
+msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
+msgstr "Íforrit: %(plugin)s , Útgáfa: %(version)s"
 
 msgid "Plugins"
-msgstr "Innskot"
+msgstr "Íforrit"
+
+msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
+msgstr ""
+
+msgid "Poland"
+msgstr "Pólland"
 
+#
 msgid "Polarity"
 msgstr "Pólun"
 
+#
 msgid "Polarization"
 msgstr "Pólun"
 
+#
 msgid "Polish"
 msgstr "Pólska"
 
+msgid "Poll Interval (in h)"
+msgstr "Tími á milli athugana (í klst)"
+
+msgid "Poll automatically"
+msgstr "Athuga sjálfvirkt"
+
+#
 msgid "Port A"
 msgstr "Tengi A"
 
+#
 msgid "Port B"
 msgstr "Tengi B"
 
+#
 msgid "Port C"
 msgstr "Tengi C"
 
+#
 msgid "Port D"
 msgstr "Tengi D"
 
+#
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portúgalska"
 
+#
 msgid "Positioner"
 msgstr "Mótorstýring"
 
+#
 msgid "Positioner fine movement"
 msgstr "Fín færsla mótors"
 
+#
 msgid "Positioner movement"
 msgstr "Færsla mótors"
 
+#
 msgid "Positioner setup"
 msgstr "Uppsetning mótors"
 
+#
 msgid "Positioner storage"
 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
 
+msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
+"the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
+msgstr ""
+"Staða móttakara sem á að setja í eftir upptöku. Veldu \"venjulegt\" til að "
+"halda stillingum sem fyrir eru."
+
+#
 msgid "Power threshold in mA"
 msgstr "Aflmörk í mA"
 
+#
 msgid "Predefined transponder"
 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
 
+msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
+msgstr "Undirbúa annan USB staut fyrir stýrikerfis forritun"
+
+#
 msgid "Preparing... Please wait"
 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
 
+msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
+msgstr "Ýttu á INFO á fjarstýringunni fyrir nánari upplýsingar."
+
+msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
+msgstr "Ýttu á MENU á fjarstýringunni til að sjá meiri möguleika."
+
+#
 msgid "Press OK on your remote control to continue."
 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
 
+#
 msgid "Press OK to activate the selected skin."
-msgstr ""
+msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn."
 
+#
 msgid "Press OK to activate the settings."
 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
 
+msgid "Press OK to collapse this host"
+msgstr "Ýttu á OK til að loka þessari tölvu"
+
+msgid "Press OK to edit selected settings."
+msgstr "Ýttu á OK til að breyta völdum stillingum."
+
+#
 msgid "Press OK to edit the settings."
 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
 
+msgid "Press OK to expand this host"
+msgstr "Ýttu á OK til að sjá allar samnýtingar á þessari tölvu"
+
+#
 #, python-format
 msgid "Press OK to get further details for %s"
 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
 
+msgid "Press OK to mount this share!"
+msgstr "Ýttu á OK til að tengjast þessari samnýtingu!"
+
+msgid "Press OK to mount!"
+msgstr "Ýttu á OK til að tengja!"
+
+msgid "Press OK to save settings."
+msgstr "Ýttu á OK til að vista stillingar."
+
+#
 msgid "Press OK to scan"
 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
 
+#
 msgid "Press OK to select a Provider."
-msgstr ""
+msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda."
+
+msgid "Press OK to select."
+msgstr "Ýttu á OK til að velja."
 
+#
 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
-msgstr ""
+msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId."
 
+#
 msgid "Press OK to start the scan"
 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
 
+#
 msgid "Press OK to toggle the selection."
-msgstr ""
-
-msgid "Press OK to view full changelog"
-msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
+msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
 
+#
 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
-msgstr ""
+msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
 
+#
 msgid "Prev"
 msgstr "Fyrri"
 
+msgid "Preview"
+msgstr "Forsýn"
+
+msgid "Preview AutoTimer"
+msgstr "Forskoða sjálfvirka tímastillingu"
+
+#
 msgid "Preview menu"
 msgstr "Forskoða valmynd"
 
+msgid "Preview screenshots of running tv shows"
+msgstr ""
+
+msgid "Preview screenshots of running tv shows."
+msgstr ""
+
+#
 msgid "Primary DNS"
 msgstr "Aðal DNS"
 
+#
 msgid "Priority"
 msgstr "Forgangur"
 
+#
 msgid "Process"
 msgstr "Verk"
 
+#
 msgid "Properties of current title"
 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
 
+#
 msgid "Protect services"
 msgstr "Læsa rásum"
 
+#
 msgid "Protect setup"
 msgstr "Læsa valmynd"
 
+#
 msgid "Provider"
 msgstr "Sendandi"
 
+#
 msgid "Provider to scan"
 msgstr "Sendandi sem leita á"
 
+#
 msgid "Providers"
 msgstr "Sendendur"
 
+msgid "Published"
+msgstr "Útgefið"
+
+#
 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
 
+msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
+msgstr ""
+
+#
 msgid "Quick"
 msgstr "Hratt"
 
+#
 msgid "Quickzap"
 msgstr "Hraðstökk"
 
+#
 msgid "RC Menu"
 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
 
+#
 msgid "RF output"
 msgstr "Loftnetsrás"
 
+#
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
 
-msgid "RSS Feed URI"
-msgstr "RSS strauma URI"
+msgid "RSS viewer"
+msgstr ""
 
+#
 msgid "Radio"
 msgstr "Útvarp"
 
+msgid "Ralink"
+msgstr ""
+
+#
 msgid "Ram Disk"
 msgstr "Ram Diskur"
 
+#
 msgid "Random"
 msgstr "Handahóf"
 
+msgid "Rating"
+msgstr "Einkunn"
+
+msgid "Ratings: "
+msgstr "Einkunn: "
+
+#
 msgid "Really close without saving settings?"
 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
 
+#
 msgid "Really delete done timers?"
 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
 
+#
 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
 
+msgid "Really quit MyTube Player?"
+msgstr "Viltu hætta í vefspilara?"
+
+#
 msgid "Really reboot now?"
 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
 
+#
 msgid "Really restart now?"
 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
 
+#
 msgid "Really shutdown now?"
 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
 
+#
 msgid "Reboot"
 msgstr "Endurræsi"
 
+msgid "Recently featured"
+msgstr "Nýlega sýnt"
+
+#
 msgid "Reception Settings"
 msgstr "Stilling móttöku"
 
+msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
+msgstr ""
+
+msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
+msgstr ""
+
+#
 msgid "Record"
 msgstr "Upptaka"
 
+msgid "Record a maximum of x times"
+msgstr "Taka upp mest x sinnum"
+
+msgid "Record on"
+msgstr "Upptaka í gangi"
+
+#
 #, python-format
 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
 
+#
 msgid "Recorded files..."
 msgstr "Uppteknar skrár..."
 
+#
 msgid "Recording"
 msgstr "Upptaka"
 
-msgid "Recording paths..."
-msgstr ""
+msgid "Recording paths"
+msgstr "Upptöku slóð"
 
+#
 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
 
+#
 msgid "Recordings"
 msgstr "Upptökur"
 
+#
 msgid "Recordings always have priority"
 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
 
-msgid "Reenter new pin"
-msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
+msgid "Reenter new PIN"
+msgstr ""
 
+#
 msgid "Refresh Rate"
 msgstr "Hressingar tíðni"
 
+#
 msgid "Refresh rate selection."
 msgstr "Hressingar tíðni val."
 
+msgid "Related video entries."
+msgstr "Tengd myndbönd."
+
+msgid "Relevance"
+msgstr "Mikilvægi"
+
+#
 msgid "Reload"
 msgstr "Endurlesa"
 
+msgid "Reload Black-/Whitelists"
+msgstr "Endurhlaða svart-/hvítlista"
+
+msgid "Remember service PIN"
+msgstr ""
+
+msgid "Remember service PIN cancel"
+msgstr ""
+
+msgid "Remote timer and remote TV player"
+msgstr ""
+
+#
 msgid "Remove"
 msgstr "Eyða"
 
+#
 msgid "Remove Bookmark"
 msgstr "Taka út bókamerki"
 
 msgid "Remove Plugins"
-msgstr "Taka út Innskot"
+msgstr "Taka út íforrit"
 
+#
 msgid "Remove a mark"
 msgstr "Eyða merkingu"
 
+#
 msgid "Remove currently selected title"
 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
 
+#
 msgid "Remove failed."
 msgstr "Tókst ekki að taka út."
 
+#
 msgid "Remove finished."
 msgstr "Eyðingu lokið."
 
 msgid "Remove plugins"
-msgstr "Taka út innskot"
-
-msgid "Remove the broken .NFI file?"
-msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
+msgstr "Taka út íforrit"
 
-msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
-msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
+msgid "Remove selected AutoTimer"
+msgstr "Taka út valda sjálfvirka tímatöku"
 
+#
 msgid "Remove timer"
 msgstr "Eyða tímastillingu"
 
+#
 msgid "Remove title"
 msgstr "Taka út titil"
 
+#
 msgid "Removed successfully."
 msgstr "Tókst að taka út."
 
+#
 msgid "Removing"
 msgstr "Eyði"
 
+#
 #, python-format
 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
 
+#
 msgid "Rename"
 msgstr "Endurnefna"
 
+#
 msgid "Rename crashlogs"
 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
 
+msgid "Rename your movies"
+msgstr ""
+
+#
 msgid "Repeat"
 msgstr "Endurtaka"
 
+#
 msgid "Repeat Type"
 msgstr "Gerð endurtekningar"
 
+#
 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
 
+#
 msgid "Repeats"
 msgstr "Endurtekningar"
 
+msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
+msgstr ""
+
+msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
+msgstr ""
+
+msgid "Require description to be unique"
+msgstr "Þarf lýsingu til að vera einstakt"
+
+msgid "Required medium type:"
+msgstr "Þarf gerð disks:"
+
+msgid "Rescan"
+msgstr "Endurleita"
+
+#
 msgid "Reset"
 msgstr "Endursetja"
 
+#
 msgid "Reset and renumerate title names"
 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
 
+msgid "Reset count"
+msgstr "Nûlla talningu"
+
+msgid "Reset saved position"
+msgstr "Hreinsa út vistaðar staðsetningar"
+
+#
 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
-msgstr ""
+msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?"
 
+#
 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
-msgstr ""
+msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?"
 
+#
 msgid "Resolution"
 msgstr "Upplausn"
 
+msgid "Response video entries."
+msgstr "Viðbrögð við myndbandinu."
+
+#
 msgid "Restart"
 msgstr "Endurræsa"
 
+#
 msgid "Restart GUI"
 msgstr "Endurræsa GUI"
 
+#
 msgid "Restart GUI now?"
 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
 
+#
 msgid "Restart network"
 msgstr "Endurræsi netkort"
 
+#
 msgid "Restart test"
 msgstr "Prufa aftur"
 
+#
 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
 
+#
 msgid "Restore"
 msgstr "Setja inn"
 
+#
 msgid "Restore backups"
-msgstr ""
+msgstr "Setja inn afrit"
 
+#
 msgid "Restore is running..."
-msgstr ""
+msgstr "Set inn afrit..."
 
+#
 msgid "Restore running"
 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
 
+#
 msgid "Restore system settings"
 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
 
-msgid ""
-"Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
-"settings now."
+msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
 msgstr ""
-"Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
 
+msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
+msgstr "Binda \"eftir atriði\" að ákveðnu tímabili?"
+
+#
 msgid "Resume from last position"
 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
 
+#, python-format
+msgid "Resume position at %s"
+msgstr "Byrja aftur eftir %s"
+
+#
 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
@@ -3239,285 +5291,475 @@ msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
 msgid "Resuming playback"
 msgstr "Held áfram spilun"
 
+#
 msgid "Return to file browser"
 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
 
+#
 msgid "Return to movie list"
 msgstr "Til baka til mynda lista"
 
+#
 msgid "Return to previous service"
 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
 
+#
 msgid "Rewind speeds"
 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
 
+#
 msgid "Right"
 msgstr "Hægri"
 
+#
 msgid "Rolloff"
 msgstr "Sníða af"
 
+#
 msgid "Rotor turning speed"
 msgstr "Hraði mótors"
 
+#
 msgid "Running"
 msgstr "Keyri"
 
+msgid "Russia"
+msgstr "Rûssland"
+
+#
 msgid "Russian"
 msgstr "Rússneska"
 
+#
 msgid "S-Video"
 msgstr "S-Video"
 
+msgid "SINGLE LAYER DVD"
+msgstr "SINGLE LAYER DVD"
+
+#
 msgid "SNR"
 msgstr "SNR"
 
+#
 msgid "SNR:"
 msgstr "SNR:"
 
+#
 msgid "SSID:"
-msgstr ""
+msgstr "SSID:"
 
+#
 msgid "Sat"
 msgstr "Lau"
 
+#
 msgid "Sat / Dish Setup"
 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
 
+#
 msgid "Satellite"
 msgstr "Gervihnöttur"
 
+#
 msgid "Satellite Equipment Setup"
 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
 
+msgid "Satellite equipment"
+msgstr "Gervihnatta búnaður"
+
+msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
+msgstr ""
+
+#
 msgid "Satellites"
 msgstr "Gervihnettir"
 
+#
 msgid "Satfinder"
 msgstr "Gervihnattaleit"
 
+msgid "Satfinder helps you to align your dish"
+msgstr ""
+
 msgid "Sats"
 msgstr "Gervihn."
 
-msgid "Satteliteequipment"
-msgstr "Gervihnattabúnaður"
-
+#
 msgid "Saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Lita mettun"
 
+#
 msgid "Saturday"
 msgstr "Laugardagur"
 
+#
 msgid "Save"
 msgstr "Vista"
 
+#
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Vista spilunarlista"
 
+msgid "Save current delay to key"
+msgstr "Vista núverandi seinkun á takka"
+
+msgid "Save to key"
+msgstr "Vista á takka"
+
+msgid "Save values and close plugin"
+msgstr "Vista gildi og loka íforriti"
+
+msgid "Save values and close screen"
+msgstr "Vista gildi og loka skjá"
+
+#
 msgid "Scaler sharpness"
-msgstr ""
+msgstr "Skölunar skerpa"
 
+#
 msgid "Scaling Mode"
 msgstr "Kvörðunar aðferð"
 
+#
 msgid "Scan "
 msgstr "Leita"
 
+#
 msgid "Scan Files..."
 msgstr "Leita að skrám..."
 
+msgid "Scan NFS share"
+msgstr "Leita að NFS samnýtingu"
+
+#
 msgid "Scan QAM128"
 msgstr "Leita QAM128"
 
+#
 msgid "Scan QAM16"
 msgstr "Leita QAM16"
 
+#
 msgid "Scan QAM256"
 msgstr "Leita QAM256"
 
+#
 msgid "Scan QAM32"
 msgstr "Leita QAM32"
 
+#
 msgid "Scan QAM64"
 msgstr "Leita QAM64"
 
+#
 msgid "Scan SR6875"
 msgstr "Leita SR6875"
 
+#
 msgid "Scan SR6900"
 msgstr "Leita SR6900"
 
+#
 msgid "Scan Wireless Networks"
 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
 
+#
 msgid "Scan additional SR"
 msgstr "Leita á fleiri SR"
 
+#
 msgid "Scan band EU HYPER"
 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
 
+#
 msgid "Scan band EU MID"
 msgstr "Leita á bandi EU MID"
 
+#
 msgid "Scan band EU SUPER"
 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
 
+#
 msgid "Scan band EU UHF IV"
 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
 
+#
 msgid "Scan band EU UHF V"
 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
 
+#
 msgid "Scan band EU VHF I"
 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
 
+#
 msgid "Scan band EU VHF III"
 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
 
+#
 msgid "Scan band US HIGH"
 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
 
+#
 msgid "Scan band US HYPER"
 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
 
+#
 msgid "Scan band US LOW"
 msgstr "Leita á bandi US LOW"
 
+#
 msgid "Scan band US MID"
 msgstr "Leita á bandi US MID"
 
+#
 msgid "Scan band US SUPER"
 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
 
-msgid ""
-"Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
-"WLAN USB Stick\n"
+msgid "Scan devices for playable media files"
 msgstr ""
-"Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB netkortinu\n"
+
+msgid "Scan range"
+msgstr "Leitar svið"
 
 msgid ""
-"Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
+"Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
 "selected wireless device.\n"
+msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengjast þeim með völdu netkorti.\n"
+
+msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
 msgstr ""
 
+#
 msgid ""
 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
 
+msgid "Science & Technology"
+msgstr "Tækni og vísindi"
+
+msgid "Search Term(s)"
+msgstr "Leitar skilyrði"
+
+msgid "Search category:"
+msgstr "Leita flokk:"
+
+#
 msgid "Search east"
 msgstr "Leita austur"
 
+msgid "Search for network shares"
+msgstr "Leita að samnýtingum á neti"
+
+msgid "Search for network shares..."
+msgstr "Leita að samnýtingum..."
+
+msgid "Search region:"
+msgstr "Leitar svæði:"
+
+msgid "Search restricted content:"
+msgstr "Leita í læstu efni:"
+
+msgid "Search strictness"
+msgstr "Leitar nákvæmni"
+
+msgid "Search through the EPG"
+msgstr ""
+
+msgid "Search type"
+msgstr "Gerð leitar"
+
 msgid "Search west"
 msgstr "Leita vestur"
 
 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Leita að tiltækum uppfærslum. Vinsamlega bíðið..."
 
+#
 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
 
+msgid "Searching your network. Please wait..."
+msgstr "Leita á netinu. VInsamlega bíðið..."
+
+#
 msgid "Secondary DNS"
 msgstr "Vara DNS"
 
+msgid "Security service not running."
+msgstr "Öryggis rás ekki í keyrslu."
+
+msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
+msgstr ""
+
+#
 msgid "Seek"
 msgstr "Leita"
 
+#
 msgid "Select"
 msgstr "Veldu"
 
+msgid ""
+"Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
+"\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
+msgstr ""
+"Veldu \"alveg eins\" til að velja bara titla sem eru alveg eins eða \"eins "
+"að hluta\" ef að bara hluti af titli þarf að passa."
+
+#
 msgid "Select HDD"
 msgstr "Veldu harðadisk"
 
+#
 msgid "Select Location"
 msgstr "Velja staðsetningu"
 
+#
 msgid "Select Network Adapter"
 msgstr "Veldu Netkort"
 
+#
 msgid "Select a movie"
 msgstr "Veldu mynd"
 
-msgid "Select audio mode"
-msgstr "Veldu hljóð stillingu"
+msgid "Select a timer to import"
+msgstr "Veldu tímastillingar til að flytja inn"
 
+#
 msgid "Select audio track"
 msgstr "Veldu hljóð rás"
 
+msgid "Select bouquet to record on"
+msgstr "Veldu rásavönd til upptöku"
+
+#
 msgid "Select channel to record from"
 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
 
-msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
-msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
+msgid "Select channel to record on"
+msgstr "Veldu rás til að taka upp"
 
+msgid "Select desired image from feed list"
+msgstr "Veldu stýrikerfi af listanum"
+
+msgid "Select files for backup."
+msgstr "Veldu skrár fyrir afrit."
+
+#
 msgid "Select files/folders to backup"
-msgstr ""
+msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar"
 
-msgid "Select image"
-msgstr "Veldu stýrikerfi"
+msgid "Select input device"
+msgstr "Veldu inntaks tæki"
 
+msgid "Select input device."
+msgstr "Veldu inntaks tæki."
+
+#
 msgid "Select interface"
-msgstr ""
+msgstr "Veldu netkort"
+
+msgid "Select new feed to view."
+msgstr "Veldu nýja fæðirás til að skoða."
 
+#
 msgid "Select package"
 msgstr "Veldu pakka"
 
+#
 msgid "Select provider to add..."
 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
 
 msgid "Select refresh rate"
-msgstr "Veldu hressingar tíðni."
+msgstr "Veldu hressingar tíðni"
 
+#
 msgid "Select service to add..."
 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
 
-msgid "Select upgrade source to edit."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "Select the key you want to set to %i ms"
+msgstr "Veldu takka til að stilla á %i ms"
+
+msgid "Select the location to save the recording to."
+msgstr "Veldu stað til að vista upptökur á."
+
+msgid "Select type of Filter"
+msgstr "Veldu gerð síu"
 
-msgid "Select video input"
-msgstr "Veldu mynd inngang"
+#
+msgid "Select upgrade source to edit."
+msgstr "Veldu upphafs slóð til að breyta."
 
+#
 msgid "Select video input with up/down buttons"
 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
 
+#
 msgid "Select video mode"
 msgstr "Veldu mynd stillingu"
 
+msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
+msgstr "Veldu hvort að þú vilt leita eftir há og lá stöfum."
+
+#
 msgid "Select wireless network"
-msgstr ""
+msgstr "Veldu þráðlaust net"
 
-msgid "Selected source image"
-msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
+msgid "Select your choice."
+msgstr "Veldu nú."
 
+#
 msgid "Send DiSEqC"
 msgstr "Senda DiSEqC"
 
+#
 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
 
+#
 msgid "Seperate titles with a main menu"
 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
 
+#
 msgid "Sequence repeat"
 msgstr "Endurtaka runu"
 
+#
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serneska"
 
+msgid "Server IP"
+msgstr "IP vefþjóns"
+
+msgid "Server share"
+msgstr "Vefþjóns samnýting"
+
+#
 msgid "Service"
 msgstr "Rás"
 
+#
 msgid "Service Scan"
 msgstr "Leita að rásum"
 
+#
 msgid "Service Searching"
 msgstr "Leita að rásum"
 
+msgid "Service delay"
+msgstr "Seinkun hljóðs"
+
+#
 msgid "Service has been added to the favourites."
 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
 
+#
 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
 
+#
 msgid ""
 "Service invalid!\n"
 "(Timeout reading PMT)"
@@ -3525,6 +5767,7 @@ msgstr ""
 "Rás ógild!\n"
 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
 
+#
 msgid ""
 "Service not found!\n"
 "(SID not found in PAT)"
@@ -3532,9 +5775,11 @@ msgstr ""
 "Rás fannst ekki!\n"
 "(SID fannst ekki í PAT)"
 
+#
 msgid "Service scan"
 msgstr "Rása leit"
 
+#
 msgid ""
 "Service unavailable!\n"
 "Check tuner configuration!"
@@ -3542,181 +5787,308 @@ msgstr ""
 "Rás finnst ekki!\n"
 "Athugaðu stillingar móttakara!"
 
+#
 msgid "Serviceinfo"
 msgstr "Upplýsingar"
 
+#
 msgid "Services"
 msgstr "Rásir"
 
+msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
+msgstr ""
+
+msgid "Set End Time"
+msgstr "Stilla loka tíma"
+
+#
 msgid "Set Voltage and 22KHz"
 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
 
-msgid "Set as default Interface"
-msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
-
+#
 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
-msgstr ""
+msgstr "Stilla laus minnis mörk áður en viðvörun er gefin."
+
+#, python-format
+msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
+msgstr "Stilla leinkun á %i ms (hægt að stilla)"
 
+#
 msgid "Set interface as default Interface"
 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
 
+#
 msgid "Set limits"
 msgstr "Setja mörk"
 
+msgid "Set maximum duration"
+msgstr "Stilla mesta tímabil"
+
+msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
+msgstr "Stilla á NEI til að hætta með sjálfvirka tímastillingu"
+
+msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
+msgstr ""
+
+msgid "Setting key canceled"
+msgstr "Hætt við að stilla takka"
+
+#
 msgid "Settings"
 msgstr "Stillingar"
 
+#
 msgid "Setup"
 msgstr "Uppsetning"
 
+#
 msgid "Setup Mode"
 msgstr "Uppsetninga hamur"
 
+msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
+msgstr "Uppsetning á hljóðseinkunar íforriti"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
+"memory?"
+msgstr ""
+"Á USB stauts ráðgjafi  að halda áfram og setja stýrikerfi %s inn í minni "
+"móttakarans?"
+
+#
 msgid "Sharpness"
+msgstr "Skerpa"
+
+msgid "Short Movies"
+msgstr "Stuttar bíómyndir"
+
+msgid "Short filenames"
+msgstr "Stutt skráarnöfn"
+
+msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
+msgstr "Á þessi sjálfvirka tímastilling að vera takmörkuð við ákveðið tímabil?"
+
+msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
 msgstr ""
+"Á þessi sjálfvirka tímastilling bara að passa við ákveðna lengd átriða?"
 
+msgid ""
+"Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
+msgstr ""
+"Eiga þessar tímastillingar sem búnar eru til núna að vera teknar upp á "
+"ákveðinn stað?"
+
+#
 msgid "Show Info"
 msgstr "Sýna upplýsingar"
 
+#
 msgid "Show Message when Recording starts"
 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
 
+#
 msgid "Show WLAN Status"
 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
 
+#
 msgid "Show blinking clock in display during recording"
 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
 
+msgid "Show event-progress in channel selection"
+msgstr "Sýna framvindu atriðis við rásaval"
+
+msgid "Show in extension menu"
+msgstr "Sýna við viðbótar valmynd"
+
+#
 msgid "Show infobar on channel change"
 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
 
+#
 msgid "Show infobar on event change"
 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
 
+#
 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
 
+#
 msgid "Show positioner movement"
 msgstr "Sýna færslu mótors"
 
+#
 msgid "Show services beginning with"
 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
 
+#
 msgid "Show the radio player..."
 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
 
 msgid "Show the tv player..."
-msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
+msgstr "Sýna sjónvarpsspilara..."
+
+msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
+"entries or to modify them."
+msgstr ""
+
+msgid "Shows a list of recent zap entries"
+msgstr ""
+
+msgid "Shows average bitrate of video and audio"
+msgstr ""
 
+msgid "Shows statistics of watched services"
+msgstr ""
+
+msgid "Shows the clock permanently on the screen"
+msgstr ""
+
+#
 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
 
 msgid "Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Slökkva"
 
+#
 msgid "Shutdown Dreambox after"
 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
 
+#
 msgid "Signal Strength:"
-msgstr ""
+msgstr "Styrkur merkis:"
 
+#
 msgid "Signal: "
-msgstr ""
+msgstr "Merki:"
 
+#
 msgid "Similar"
 msgstr "Svipað"
 
+#
 msgid "Similar broadcasts:"
 msgstr "Svipuð útsending:"
 
+#
 msgid "Simple"
 msgstr "Einfalt"
 
+msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
+msgstr ""
+
+#
 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
 
+msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
+msgstr ""
+
+#
 msgid "Single"
 msgstr "Einn"
 
+#
 msgid "Single EPG"
 msgstr "Eitt EPG"
 
+#
 msgid "Single satellite"
 msgstr "Einn gervihnöttur"
 
+#
 msgid "Single transponder"
 msgstr "Einn sendir"
 
+#
 msgid "Singlestep (GOP)"
 msgstr "Eitt skref (GOP)"
 
+#
 msgid "Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Skinn"
 
-msgid "Skin..."
-msgstr "Skinn..."
+msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
+msgstr ""
 
+#
 msgid "Skins"
 msgstr "Skinn"
 
+#
 msgid "Sleep Timer"
 msgstr "Tímastilling"
 
+#
 msgid "Sleep timer action:"
 msgstr "Tíma aðgerð:"
 
+#
 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
 
+#
 #, python-format
 msgid "Slot %d"
 msgstr "Sleði %d"
 
+#
 msgid "Slovakian"
 msgstr "Slovakian"
 
+#
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Slovenian"
 
+#
 msgid "Slow"
 msgstr "Hægt"
 
+#
 msgid "Slow Motion speeds"
 msgstr "Hraði hægspilunar"
 
+#
 msgid "Software"
 msgstr "Hugbúnaður"
 
 msgid "Software management"
-msgstr ""
+msgstr "Hugbúnaðar umsýsla"
+
+msgid "Software manager setup"
+msgstr "Uppsetning hugbúnaðar umsýslu"
 
+#
 msgid "Software restore"
 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
 
+#
 msgid "Software update"
 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
 
-msgid "Some plugins are not available:\n"
-msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
+msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
+msgstr ""
 
-msgid "Somewhere else"
-msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
+msgid "Softwaremanager information"
+msgstr "Upplýsingar hugbúnaðar umsýslu"
 
+msgid "Some plugins are not available:\n"
+msgstr "Sum íforrit eru ekki til:\n"
+
+#
 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
 
+#
 msgid "Sorry no backups found!"
 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
 
-msgid ""
-"Sorry your Backup destination does not exist\n"
-"\n"
-"Please choose an other one."
-msgstr ""
-"Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
-"\n"
-"Veldu aðra staðsetningu"
-
+#
 msgid ""
 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
 "Please choose an other one."
@@ -3724,9 +6096,14 @@ msgstr ""
 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
 
+#
 msgid "Sorry, no Details available!"
 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
 
+msgid "Sorry, video is not available!"
+msgstr "Því miður, mynd ekki tiltæk!"
+
+#
 msgid ""
 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
 "\n"
@@ -3736,128 +6113,220 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
 
+#
 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
 msgid "Sort A-Z"
 msgstr "Raða A-Ö"
 
+msgid "Sort AutoTimer"
+msgstr "Raða sjálfvirkum tímastillingum"
+
+#
 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
 msgid "Sort Time"
 msgstr "Raða Tíma"
 
+#
 msgid "Sound"
 msgstr "Hljóð"
 
+#
 msgid "Soundcarrier"
 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
 
+#
 msgid "South"
 msgstr "Suður"
 
+msgid "South Korea"
+msgstr "Suður Kórea"
+
+msgid "Spain"
+msgstr "Spánn"
+
+#
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spænska"
 
+#
 msgid "Split preview mode"
-msgstr ""
+msgstr "Skipta forsýn"
+
+msgid "Sports"
+msgstr "Íþróttir"
 
+#
 msgid "Standby"
 msgstr "Biðstaða"
 
+#
 msgid "Standby / Restart"
 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
 
+#, python-format
+msgid "Standby Fan %d PWM"
+msgstr "Vifta í biðstöðu %d PWM"
+
+#, python-format
+msgid "Standby Fan %d Voltage"
+msgstr "%d Volt á viftu í biðstöðu "
+
+msgid "Start Webinterface"
+msgstr "Ræsa vefviðmót"
+
+#
 msgid "Start from the beginning"
 msgstr "Byrja frá byrjun"
 
+#
 msgid "Start recording?"
 msgstr "Byrja upptöku?"
 
+#
 msgid "Start test"
 msgstr "Byrja prófun"
 
+msgid "Start with following feed:"
+msgstr "Ræsa með eftirfarandi fæðirásum:"
+
+#
 msgid "StartTime"
 msgstr "Byrjunartími"
 
+#
 msgid "Starting on"
 msgstr "Byrja á"
 
+msgid "Std. Feeds"
+msgstr "Std. fæðirásir"
+
+msgid "Step by step network configuration"
+msgstr ""
+
+#
 msgid "Step east"
 msgstr "Skref austur"
 
+msgid "Step in ms for arrow keys"
+msgstr "Þrep í ms fyrir örva takka"
+
+#, python-format
+msgid "Step in ms for key %i"
+msgstr "Þrep í ms fyrir %i takka"
+
+#, python-format
+msgid "Step in ms for keys '%s'"
+msgstr "Þrep í ms fyrir '%s' takka"
+
+#
 msgid "Step west"
 msgstr "Skref vestur"
 
-msgid "Stereo"
-msgstr "Víðóma"
-
+#
 msgid "Stop"
 msgstr "Stopp"
 
+#
 msgid "Stop Timeshift?"
 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
 
+#
 msgid "Stop current event and disable coming events"
 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
 
+#
 msgid "Stop current event but not coming events"
 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
 
+#
 msgid "Stop playing this movie?"
 msgstr "Stoppa spilun?"
 
+#
 msgid "Stop test"
 msgstr "Stoppa prófun"
 
+#
 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
 msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
 
+#
 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
 msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
 
+#
 msgid "Store position"
 msgstr "Vista staðsetningu"
 
+#
 msgid "Stored position"
 msgstr "Vistuð staða"
 
+msgid "Stream podcasts"
+msgstr ""
+
+msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
+msgstr ""
+
+#
 msgid "Subservice list..."
 msgstr "Listi undirrása..."
 
+#
 msgid "Subservices"
 msgstr "Undirþjónusta"
 
+#
 msgid "Subtitle selection"
 msgstr "Velja undirtexta"
 
+#
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Undirtextar"
 
+#
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
+#
 msgid "Sunday"
 msgstr "Sunnudagur"
 
+#
 msgid "Swap Services"
 msgstr "Skipta á rásum"
 
+msgid "Sweden"
+msgstr "Svíþjóð"
+
+#
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sænskt"
 
+#
 msgid "Switch to next subservice"
 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
 
+#
 msgid "Switch to previous subservice"
 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
 
+msgid "Switchable tuner types:"
+msgstr "Gerðir umskiptanlegra móttakara:"
+
+#
 msgid "Symbol Rate"
 msgstr "Gagnahraði"
 
+#
 msgid "Symbolrate"
 msgstr "Gagnahraði"
 
+#
 msgid "System"
 msgstr "Kerfi"
 
+#
 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
 msgid "TRANSLATOR_INFO"
 msgstr ""
@@ -3868,59 +6337,106 @@ msgstr ""
 "Email: oreind@oreind.is\n"
 "Vefur: http://www.oreind.is"
 
+#
 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
 
+#
 msgid "TV System"
 msgstr "Sjónvarps kerfi"
 
+#
 msgid "Table of content for collection"
 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
 
+#
 msgid "Tag 1"
 msgstr "Merki 1"
 
+#
 msgid "Tag 2"
 msgstr "Merki 2"
 
+#
 msgid "Tags"
 msgstr "Merki"
 
+msgid "Tags the Timer/Recording will have."
+msgstr "Merkingar sem að tíma atriði/upptökur hafa."
+
+msgid "Tags: "
+msgstr "Merki:"
+
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Taiwan"
+
 msgid "Temperature and Fan control"
-msgstr ""
+msgstr "Hiti og viftu stillingar"
 
+#
 msgid "Terrestrial"
 msgstr "Stafrænt í lofti"
 
+#
 msgid "Terrestrial provider"
 msgstr "Sendandi á landi"
 
+#
 msgid "Test DiSEqC settings"
 msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
 
+#
 msgid "Test Type"
 msgstr "Prufa gerð"
 
+# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
+msgid "Test again"
+msgstr "Prufa aftur"
+
+#
 msgid "Test mode"
 msgstr "Prufu hamur"
 
+#
 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
 
+msgid "Test your DiSEqC equipment"
+msgstr ""
+
+#
 msgid "Test-Messagebox?"
 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
 
+#
 msgid ""
 "Thank you for using the wizard.\n"
 "Please press OK to continue."
 msgstr ""
+"Takk fyrir að nota álfinn.\n"
+"Ýttu á OK til að halda áfram."
 
 msgid ""
 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
 "Please press OK to start using your Dreambox."
 msgstr ""
-"Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
-"Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
+"Takk fyrir að nota ráðgjafann. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
+"Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann."
+
+msgid ""
+"Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
+"List.\n"
+"Please press OK to continue."
+msgstr ""
+"Takk fyrir að nota ráðgjafann. Nýju sjálfvirku tímastillingunni hefur verið "
+"bætt við.\n"
+"Ýttu á OK til að halda áfram."
+
+msgid ""
+"The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
+"has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
+"some plugins."
+msgstr ""
 
 msgid ""
 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
@@ -3928,24 +6444,124 @@ msgid ""
 "players) instead?"
 msgstr ""
 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
-"gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn."
+"gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn?"
+
+msgid ""
+"The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
+"Standby) at certain times.\n"
+"This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
+"sheduled in the next 20 minutes.\n"
+"The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
+"time. You therefore don't have to wait until it is on again."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The NetworkWizard extension is not installed!\n"
+"Please install it."
+msgstr ""
+"Netkerfis ráðgjafinn er ekki innsettur!\n"
+"Vinsamlega settu hann inn."
+
+msgid "The PIN code has been changed successfully."
+msgstr ""
+
+msgid "The PIN codes you entered are different."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
+"You can view them as thumbnails or slideshow."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
+"It shows you informations about signal rate and errors."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
+"It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
+"It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
+"even backup and restore your system settings."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
+"Please install it."
+msgstr ""
+"Hugbúnaðar umsýslu viðbót er ekki innsett!\n"
+"Vinsamlega settu það inn."
+
+msgid ""
+"The Timer will not be added to the List.\n"
+"Please press OK to close this Wizard."
+msgstr ""
+"Tímastillingu verður ekki bætt í listann.\n"
+"Ýttu á OK til að loka ráðgjafanum."
+
+msgid ""
+"The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
+"timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
+"inside of this timespan."
+msgstr ""
+"Tímabil sjálfvirkar tímastillingar er fyrsta atriðið. Ef að tímabil er valið "
+"þá mun atriði aðeins vera valið er að það passar."
+
+msgid ""
+"The USB stick was prepared to be bootable.\n"
+"Now you can download an NFI image file!"
+msgstr ""
+"USB stauturinn var gerður ræsanlegur.\n"
+"Núna getur þú hlaðið niður NFI  stýrikerfis skrá!"
 
 msgid ""
-"The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
-"the feed server and save it on the stick?"
+"The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
 msgstr ""
-"USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta stýrikerfninu "
-"frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
 
+msgid ""
+"The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
+"You can control brightness and contrast of your tv."
+msgstr ""
+
+msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
+msgstr ""
+
+#
 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
 
+msgid ""
+"The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
+msgstr "Teljarann er aðeins hægt að núlla sjálvirkt með ákveðnu millibili."
+
 #, python-format
 msgid ""
 "The directory %s is not writable.\n"
 "Make sure you select a writable directory instead."
 msgstr ""
+"Mappan %s er ekki skrifanleg.\n"
+"Vertu viss um að velja möppu sem má skrifa í."
+
+msgid ""
+"The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
+"the classic editor."
+msgstr ""
+"Þessi ritill er notaður með sjálfvirkri tímastillingu. Það er bæði hægt að "
+"nota ráðgjafann eða venjulegan ritil."
 
+#
 #, python-format
 msgid ""
 "The following device was found:\n"
@@ -3960,9 +6576,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
 
+#
 msgid "The following files were found..."
 msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
 
+#
 msgid ""
 "The input port should be configured now.\n"
 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
@@ -3971,9 +6589,11 @@ msgstr ""
 "Stilla þarf inngang núna.\n"
 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
 
+#
 msgid "The installation of the default services lists is finished."
 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
 
+#
 msgid ""
 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
@@ -3981,59 +6601,58 @@ msgstr ""
 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
 
-msgid ""
-"The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
-"you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
-"risk!"
-msgstr ""
-"Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
-"viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
-"það!"
+msgid "The match attribute is mandatory."
+msgstr "Þú verður að velja hvernig á að leita."
 
-msgid ""
-"The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
-"corrupted!"
-msgstr ""
-"Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
-"sé skemmd!"
+msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
+msgstr "Md5sum prufun tókst ekki, skráin er sennilega skemmd!"
 
+#
 msgid "The package doesn't contain anything."
 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
 
+#
 msgid "The package:"
 msgstr "Pakkinn:"
 
+#
 #, python-format
 msgid "The path %s already exists."
 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
 
-msgid "The pin code has been changed successfully."
-msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
-
+#
 msgid "The pin code you entered is wrong."
 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
 
-msgid "The pin codes you entered are different."
-msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
-
+#
 #, python-format
 msgid "The results have been written to %s."
 msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
 
+msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
+msgstr ""
+
+#
 msgid "The sleep timer has been activated."
 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
 
+#
 msgid "The sleep timer has been disabled."
 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
 
+#
 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
 
+#
 msgid ""
 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
 "Please install it and choose what you want to do next."
 msgstr ""
+"Forrit fyrir þráðlausa net ekki uppsett!\n"
+"Settu það inn og veldu hvað þú vilt gera næst."
 
+#
 msgid ""
 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
 "Please install it."
@@ -4043,29 +6662,42 @@ msgstr ""
 
 msgid ""
 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
-msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
+msgstr ""
+"Ráðgjafinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
+"settings from %s?"
+msgstr ""
+"Ráðgjafinn fann afrit af stillingum. Viltu setja inn stillingar síðan %s?"
 
 msgid "The wizard is finished now."
-msgstr "Álfurinn er búinn núna."
+msgstr "Ráðgjafinn er búinn núna."
 
+#
 msgid "There are at least "
 msgstr "Það eru allavega "
 
 msgid "There are currently no outstanding actions."
-msgstr ""
+msgstr "Það er ekkert atriði sem að liggur fyrir."
 
+#
 msgid "There are no default services lists in your image."
 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
 
+#
 msgid "There are no default settings in your image."
 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
 
 msgid "There are no updates available."
-msgstr ""
+msgstr "Það er engin uppfærsla tiltæk."
 
+#
 msgid "There are now "
 msgstr "Það er núna"
 
+#
 msgid ""
 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
 "Do you really want to continue?"
@@ -4073,30 +6705,26 @@ msgstr ""
 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
 "Viltu örugglega halda áfram?"
 
+#
 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
 msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
 
+msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
+msgstr "Það varð villa við að sækja fæðirásir. Reyndu aftur."
+
+#
 msgid "There was an error. The package:"
 msgstr "Það varð villa. Pakkinn:"
 
-#, python-format
-msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
-msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
-
-msgid ""
-"This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
-"work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
-msgstr ""
-"Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
-"hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
-
+# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
 msgid ""
-"This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
-"flash memory?"
+"There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
+"apply this update now?"
 msgstr ""
-"Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
-"minni móttakarans með henni?"
+"Það er tiltæk uppfærsla fyrir Dreamboxið þitt. Viltu setja þessa uppfærslu "
+"inn núna?"
 
+#
 msgid ""
 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
 "content on the disc."
@@ -4104,32 +6732,85 @@ msgstr ""
 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
 "honum."
 
+#
 #, python-format
 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
 
-#, python-format
-msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
-msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
+msgid "This Month"
+msgstr "Þennan mánuð"
+
+msgid "This Week"
+msgstr "Þessa viku"
+
+msgid ""
+"This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
+"and the Preview."
+msgstr ""
+"Þetta er nafn sem að þú gefur sjálfvirku tímastillingunni. Það er sýnt í "
+"yfirliti og forsýn."
 
+#
 msgid "This is step number 2."
 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
 
-msgid "This is unsupported at the moment."
-msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
+msgid ""
+"This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
+"search the EPG again."
+msgstr ""
+"Þetta er bið í klukkustundum sem að sjálfvirka tímastillingin bíður eftir að "
+"leita í dagskránni aftur."
+
+msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
+msgstr "Þetta er hjálpar valmyndin. Sláðu inn eitthvað svo ég geti sýnt þér."
+
+msgid ""
+"This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
+"german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
+"uses."
+msgstr ""
+"Þetta er það sem að leitað verður að í titli atriðis. Athugaðu að "
+"séríslenskir stafir virka ekki nema að nota sé sama kóðun sem að stöðin "
+"notar."
+
+msgid ""
+"This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
+"your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
+"First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
+"In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
+"and saved on the USB stick.\n"
+"If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
+"Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
+msgstr ""
+"Þetta íforrit útbýr USB staut sem er hægt að nota til að uppfæta stýrikerfið "
+"í Dreamboxinu án þess að nota tölvu.\n"
+"Fyrst þarf að undirbúa USB stautinn þannig að hægt verði að ræsa frá honum.\n"
+"Næst þarf að hlaða niður NFI stýrikerfi frá uppfærslu vefþjóni sem er vistað "
+"á USB stautnum.\n"
+"Ef þú hefur nú þegar útbúið USB staut þá skaltu setja það í núna. Annars "
+"skaltu setja USB staut sem er minnst 64MB sem er hægt að nota!"
 
 msgid "This plugin is installed."
-msgstr "Þetta innskot er innsett."
+msgstr "Þetta íforrit er uppsett."
 
 msgid "This plugin is not installed."
-msgstr "Þetta innskot er ekki innsett."
+msgstr "Þetta íforrit er ekki sett upp."
 
 msgid "This plugin will be installed."
-msgstr "Þetta innskot verður sett inn."
+msgstr "Þetta íforrit verður sett inn."
 
 msgid "This plugin will be removed."
-msgstr "Þetta innskot verður tekið út."
+msgstr "Þetta íforrit verður tekið út."
+
+msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
+msgstr "Þetta stjórnar því sem að gera á þegar að atriði finnst við leit."
+
+msgid ""
+"This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
+"updates."
+msgstr ""
 
+#
 msgid ""
 "This test checks for configured Nameservers.\n"
 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
@@ -4143,6 +6824,7 @@ msgstr ""
 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
 "stillingar."
 
+#
 msgid ""
 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
@@ -4154,6 +6836,7 @@ msgstr ""
 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
 
+#
 msgid ""
 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
@@ -4165,6 +6848,7 @@ msgstr ""
 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
 
+#
 msgid ""
 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
 "configuration with DHCP.\n"
@@ -4184,48 +6868,78 @@ msgstr ""
 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
 
+#
 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
 
+msgid ""
+"This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
+"event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
+"but add it disabled."
+msgstr ""
+"Þetta velur hvað gera skal ef að tímastilling skarast. Ef að sjálfvirk "
+"tímastilling finnur atriði sem að skarast við annað atriði þá er því bætt "
+"við en sem óvirku."
+
+#
 msgid "Three"
 msgstr "Þrír"
 
+#
 msgid "Threshold"
 msgstr "Mörk"
 
+#
 msgid "Thu"
 msgstr "Fim"
 
+#
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Smámyndir"
 
+#
 msgid "Thursday"
 msgstr "Fimmtudagur"
 
+#
 msgid "Time"
 msgstr "Tími"
 
+msgid "Time in minutes to append to recording."
+msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á við upptökur."
+
+msgid "Time in minutes to prepend to recording."
+msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á framan við upptökur."
+
+#
 msgid "Time/Date Input"
 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
 
+#
 msgid "Timer"
 msgstr "Tímastilling"
 
+#
 msgid "Timer Edit"
 msgstr "Breyta Tímastillingu"
 
+#
 msgid "Timer Editor"
 msgstr "Breyta Tímastillingum"
 
+#
 msgid "Timer Type"
 msgstr "Gerð Tímastillngar"
 
+#
 msgid "Timer entry"
 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
 
+#
 msgid "Timer log"
 msgstr "Tíma skrá"
 
+#
 msgid ""
 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
 "Please recheck it!"
@@ -4234,158 +6948,222 @@ msgstr ""
 "Vinsamlega athugið það!"
 
 msgid "Timer record location"
-msgstr ""
+msgstr "Staður fyrir tímastilltar upptökur"
 
+#
 msgid "Timer sanity error"
 msgstr "Villa í tímastillingu"
 
+#
 msgid "Timer selection"
 msgstr "Tímastillinga val"
 
+#
 msgid "Timer status:"
 msgstr "Tíma staða:"
 
+msgid "Timer type"
+msgstr "Gerð tímastillingar"
+
+#
 msgid "Timeshift"
 msgstr "Lifandi pása"
 
 msgid "Timeshift location"
-msgstr ""
+msgstr "Staður fyrir lifandi pásu"
 
+#
 msgid "Timeshift not possible!"
 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
 
-msgid "Timeshift path..."
-msgstr "Tímafærslu slóð..."
-
+#
 msgid "Timezone"
 msgstr "Tímabelti"
 
+#
 msgid "Title"
 msgstr "Titill"
 
+#
 msgid "Title properties"
 msgstr "Upplýsingar titils"
 
+#
 msgid "Titleset mode"
 msgstr "Titla stillingar"
 
+msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
+msgstr ""
+
 msgid ""
 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
-"1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
-"stick.\n"
+"1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
+"USB stick is plugged in.\n"
 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
 "for 10 seconds.\n"
 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
 msgstr ""
-"Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
-"1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
-"stautinn í USB tengið.\n"
-"2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
-"framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
-"3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
+"TIl að uppfæra stýrikerfið í Dreamboxinu farðu þá eftir þessum "
+"leiðbeiningum:\n"
+"1. Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná boxinu og vertu viss um að "
+"ræsanlegi USB stauturinn er tengdur.\n"
+"2. Kveiktu á móttakaranum og haltu inn NIÐUR takkanum framaná móttakaranum í "
+"10 sekúndur.\\3. Bíddu eftir að móttakarinn ræsi og farðu eftir "
+"leiðbeiningum ráðgjafans."
 
+#
 msgid "Today"
 msgstr "Í dag"
 
 msgid "Tone Amplitude"
-msgstr ""
+msgstr "Styrkur tóns"
 
+#
 msgid "Tone mode"
 msgstr "Tón stilling"
 
+#
 msgid "Toneburst"
 msgstr "Tónstýring"
 
+#
 msgid "Toneburst A/B"
 msgstr "Tón stýring A/B"
 
+msgid "Top favorites"
+msgstr "Vinsælast"
+
+msgid "Top rated"
+msgstr "Hæsta einkunn"
+
+#
 msgid "Track"
 msgstr "Spor"
 
+msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
+msgstr ""
+
+#
 msgid "Translation"
 msgstr "Þýðing"
 
+#
 msgid "Translation:"
 msgstr "Þýðing:"
 
+#
 msgid "Transmission Mode"
 msgstr "Sendi aðferð"
 
+#
 msgid "Transmission mode"
 msgstr "Sendi stilling"
 
+#
 msgid "Transponder"
 msgstr "Sendir"
 
+#
 msgid "Transponder Type"
 msgstr "Gerð sendis"
 
+msgid "Travel & Events"
+msgstr "Ferðalög"
+
+#
 msgid "Tries left:"
 msgstr "Tilraunir eftir:"
 
+#
 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
 
+#
 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
 
+#
 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
 msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
 
+msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
+msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube myndum. Vinsamlega bíðið..."
+
+msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
+msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube leit. Vinsamlega bíðið..."
+
+#
 msgid "Tue"
 msgstr "Þri"
 
+#
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Þriðjudagur"
 
+#
 msgid "Tune"
 msgstr "Stilla"
 
+#
 msgid "Tune failed!"
 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
 
+#
 msgid "Tuner"
 msgstr "Móttakari"
 
+#
 msgid "Tuner "
 msgstr "Móttakari"
 
+#
 msgid "Tuner Slot"
 msgstr "Móttakara tengi"
 
+#
 msgid "Tuner configuration"
 msgstr "Stilling móttakara"
 
+#
 msgid "Tuner status"
 msgstr "Móttakari"
 
+msgid "Tuner type"
+msgstr "Gerð móttakara"
+
+#
 msgid "Turkish"
 msgstr "Tyrkneska"
 
+#
 msgid "Two"
 msgstr "Tveir"
 
+#
 msgid "Type"
 msgstr "Gerð"
 
+#
 msgid "Type of scan"
 msgstr "Gerð leitunar"
 
+#
 msgid "USALS"
 msgstr "USALS"
 
-msgid "USB"
-msgstr "USB"
-
+#
 msgid "USB Stick"
 msgstr "USB stautur"
 
+#
 msgid "USB stick wizard"
 msgstr "USB stauta stjóri"
 
+#
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ukrainian"
 
+#
 msgid ""
 "Unable to complete filesystem check.\n"
 "Error: "
@@ -4393,6 +7171,7 @@ msgstr ""
 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
 "Villa:"
 
+#
 msgid ""
 "Unable to initialize harddisk.\n"
 "Error: "
@@ -4400,87 +7179,165 @@ msgstr ""
 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
 "Villa:"
 
+#
 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
 
 msgid "Undo install"
-msgstr ""
+msgstr "Hætta við innsetningu"
 
 msgid "Undo uninstall"
-msgstr ""
+msgstr "Hætta við að hætta við"
 
+msgid "UnhandledKey"
+msgstr "Ónotaður"
+
+#
 msgid "Unicable"
 msgstr "Unicable"
 
+#
 msgid "Unicable LNB"
 msgstr "Unicable LNB"
 
+#
 msgid "Unicable Martix"
 msgstr "Unicable Martix"
 
 msgid "Uninstall"
-msgstr ""
+msgstr "Taka út"
+
+msgid "United States"
+msgstr "Bandaríkin"
 
+#
 msgid "Universal LNB"
 msgstr "Venjulegt LNB"
 
+msgid "Unknown network adapter."
+msgstr "Óþekkt netkort."
+
+msgid ""
+"Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
+"matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
+"button."
+msgstr ""
+"Ef þetta er óvirkt þá mun sjálfvirk tímastilling ekki leita að atriðum sem "
+"passa við leitarskilyrði nema þegar þú hættir núna þegar þú ferð út með "
+"græna takkanum."
+
+#
 msgid "Unmount failed"
 msgstr "Aftenging tókst ekki"
 
+#
 msgid "Unsupported"
+msgstr "Ekki stutt"
+
+msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
 msgstr ""
 
+#
 msgid "Update"
 msgstr "Uppfæra"
 
-msgid "Updates your receiver's software"
-msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
+msgid "Update done..."
+msgstr "Uppfærslu lokið..."
+
+# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
+msgid ""
+"Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
+"ask you to update again."
+msgstr ""
+"Uppfærslu lokið... Orginal Dreambox prufa verður núna keyrt aftur og mun "
+"ekki spyrja aftur."
+
+msgid "Updatefeed not available."
+msgstr "Uppfærslur á fæðirásum ekki tiltækar."
+
+# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
+msgid ""
+"Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
+msgstr "Uppfærsla tókst ekki. Ekkert er að, það tókst bara ekki að uppfæra."
 
+#
 msgid "Updating finished. Here is the result:"
 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
 
 msgid "Updating software catalog"
-msgstr ""
+msgstr "Uppfæri efnisyfirlit hugbúnaðar"
+
+msgid "Updating, please wait..."
+msgstr "Uppfæri, vinsamlega bíðið..."
 
+#
 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
 
+#
 msgid "Upgrade finished."
 msgstr "Uppfærslu lokið."
 
-msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
-msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
-
+#
 msgid "Upgrading"
 msgstr "Uppfæri"
 
+#
 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
 
+msgid "Upper bound of timespan."
+msgstr "Efri mörk tímabils."
+
+msgid ""
+"Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
+"are not taken into account!"
+msgstr ""
+"Efri mörk tímabils. Ekkert eftir þennan tíma verður skoðað. Auka tímamörk "
+"eru ekki tekin með!"
+
+#
 msgid "Use"
 msgstr "Nota"
 
+#
 msgid "Use DHCP"
 msgstr "Nota DHCP"
 
+#
 msgid "Use Interface"
 msgstr "Nota netkort"
 
+#
 msgid "Use Power Measurement"
 msgstr "Nota afl mælingu"
 
+msgid "Use a custom location"
+msgstr "Nota sérstakan stað"
+
+#
 msgid "Use a gateway"
 msgstr "Nota beini"
 
+msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
+msgstr ""
+
+#
 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
 
+#
 msgid "Use power measurement"
 msgstr "Nota aflmælingu"
 
+msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
+msgstr "Nota ráðgjafa til að stilla valið netkort"
+
+#
 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
 
+#
 msgid ""
 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
 "\n"
@@ -4490,65 +7347,107 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
 
+#
 msgid ""
 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
 "press OK."
 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
 
+msgid "Use this input device settings?"
+msgstr "Nota þessar stillingar fyrir inntaks tæki?"
+
+msgid "Use this settings?"
+msgstr "Nota þessar stillingar?"
+
+#
 msgid "Use this video enhancement settings?"
-msgstr ""
+msgstr "Nota mynd endurbóta stillingar?"
 
+#
 msgid "Use time of currently running service"
-msgstr ""
+msgstr "Nota tíma nú keyrandi þjónustu"
 
+#
 msgid "Use usals for this sat"
 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
 
+#
 msgid "Use wizard to set up basic features"
 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
 
+#
 msgid "Used service scan type"
 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
 
+#
 msgid "User defined"
 msgstr "Stillt af notanda"
 
+msgid "User management"
+msgstr "Notenda umsýsla"
+
+msgid "Usermanager"
+msgstr "Notendastjóri"
+
+#
 msgid "Username"
 msgstr "Notandanafn"
 
+#
 msgid "VCR scart"
 msgstr "Vídeó scart"
 
+#
 msgid "VMGM (intro trailer)"
 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
 
+msgid "Vali-XD skin"
+msgstr ""
+
+msgid "Vali.HD.nano skin"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
+msgstr ""
+"Athuga hvort Dreamboxið þitt er orginal með því að keyra genuine dreambox "
+"íforrit!"
+
+#
 msgid "Vertical"
 msgstr "Lóðrétt"
 
+#
 msgid "Video Fine-Tuning"
 msgstr "Mynd fínstillingar"
 
 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
-msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
+msgstr "Mynd fínstillinga ráðgjafi"
 
+#
 msgid "Video Output"
 msgstr "Mynd útgangur"
 
+#
 msgid "Video Setup"
 msgstr "Mynd uppsetning"
 
 msgid "Video Wizard"
-msgstr "Mynd álfur"
+msgstr "Mynd ráðgjafi"
 
+#
 msgid "Video enhancement preview"
-msgstr ""
+msgstr "Mynd endurbóta forsýn"
 
+#
 msgid "Video enhancement settings"
-msgstr ""
+msgstr "Mynd endurbóta stillingar"
 
+#
 msgid "Video enhancement setup"
-msgstr ""
+msgstr "Mynd endurbóta uppsetnging"
 
+#
 msgid ""
 "Video input selection\n"
 "\n"
@@ -4563,121 +7462,232 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
 
+#
 msgid "Video mode selection."
 msgstr "Mynd hams stilling."
 
+msgid "Video streaming from the orf.at web page"
+msgstr ""
+
+msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
+msgstr ""
+
+msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
+msgstr ""
+
+msgid "Videobrowser exit behavior:"
+msgstr "Myndvafra hegðun þegar hætt er:"
+
+#
 msgid "Videoenhancement Setup"
+msgstr "Mynd endurbóta uppsetning"
+
+msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
+msgstr ""
+
+msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
+msgstr "Myndspilara hegðun við að stoppa/hætta"
+
+msgid "View Count"
+msgstr "Skoða fjölda"
+
+msgid "View Google maps"
+msgstr ""
+
+msgid "View Google maps with your Dreambox."
 msgstr ""
 
+#
 msgid "View Movies..."
 msgstr "Skoða bíómyndir..."
 
+#
 msgid "View Photos..."
 msgstr "Skoða ljósmyndir..."
 
+#
 msgid "View Rass interactive..."
 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
 
+#
 msgid "View Video CD..."
 msgstr "Skoða Video CD..."
 
+msgid "View active downloads"
+msgstr "Skoða virk niðurhöl"
+
+#
 msgid "View details"
 msgstr "Skoða nánar"
 
+#
 msgid "View list of available "
 msgstr "Skoða lista af tiltækum"
 
+#
 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
 msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
 
+#
 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
 msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
 
+#
 msgid "View list of available EPG extensions."
 msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
 
-msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
-msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
+msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
+msgstr "Skoða lista af tiltækum gervihnatta viðbótum."
 
+#
 msgid "View list of available communication extensions."
 msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
 
+#
 msgid "View list of available default settings"
 msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
 
+#
 msgid "View list of available multimedia extensions."
 msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
 
+#
 msgid "View list of available networking extensions"
 msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
 
+#
 msgid "View list of available recording extensions"
 msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
 
+#
 msgid "View list of available skins"
 msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
 
+#
 msgid "View list of available software extensions"
 msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
 
+#
 msgid "View list of available system extensions"
 msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
 
+msgid "View related videos"
+msgstr "Skoða tengd myndbönd"
+
+msgid "View response videos"
+msgstr "Skoða svörunar myndbönd"
+
+#
 msgid "View teletext..."
 msgstr "Skoða textavarp..."
 
+msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
+msgstr "Skoða, breyta eða eyða tengipunkta við Dreamboxið."
+
+msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
+msgstr "Skoða, breyta eða eyða notendanöfnum og aðgangsorðum að netkerfinu."
+
+msgid "Views: "
+msgstr "Skoðað:"
+
+#
 msgid "Virtual KeyBoard"
 msgstr "Sýndar lyklaborð"
 
+msgid "Visualization for the European Installation Bus"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
+"EIB/KNX. (linknx server required)"
+msgstr ""
+
+#
 msgid "Voltage mode"
 msgstr "Spennu stýring"
 
+#
 msgid "Volume"
 msgstr "Styrkur"
 
+#
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
+#
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
+msgid "WLAN adapter."
+msgstr "WLAN netkort."
+
+msgid "WLAN connection"
+msgstr "WLAN nettenging"
+
+#
 msgid "WPA"
 msgstr "WPA"
 
+#
 msgid "WPA or WPA2"
 msgstr "WPA eða WPA2"
 
+#
 msgid "WPA2"
 msgstr "WPA2"
 
+#
 msgid "WSS on 4:3"
 msgstr "WSS á 4:3"
 
+msgid "Wait time in ms before activation:"
+msgstr "Biðtími í ms fyrir virkjun:"
+
+#
 msgid "Waiting"
 msgstr "Bíð"
 
+#
 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
+msgstr "Vara við ef að laust minni fer niður fyrir (kB):"
+
+msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
-"your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
-"Please press OK to begin."
+msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
+msgstr ""
+
+msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
 msgstr ""
-"Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
-"með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
-"breytist hann aftur.\n"
-"Ýttu á OK til að byrja."
 
+msgid "Webinterface"
+msgstr "Vefviðmót"
+
+msgid "Webinterface: Main Setup"
+msgstr "Vefviðmót: Uppsetning"
+
+#
 msgid "Wed"
 msgstr "Mið"
 
+#
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Miðvikudagur"
 
+#
 msgid "Weekday"
 msgstr "Vikudagur"
 
+msgid "Weekend"
+msgstr "Helgi"
+
+msgid "Weekly (Monday)"
+msgstr "Vikulega (mánudaga)"
+
+msgid "Weekly (Sunday)"
+msgstr "Vikulega (sunnudaga)"
+
+#
 msgid ""
 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
 "\n"
@@ -4699,10 +7709,58 @@ msgid ""
 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
 msgstr ""
-"Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
-"uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
-"og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
+"Velkominn til stýrikerfis uppfærslu ráðgjafann. Ráðgjafinn aðstoðar þig við "
+"að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum "
+"stillingum og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
+
+msgid ""
+"Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
+"\n"
+"Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
+"navigate to the video entries.\n"
+"\n"
+"To play a movie just press OK on your remote control.\n"
+"\n"
+"Press info to see the movie description.\n"
+"\n"
+"Press the Menu button for additional options.\n"
+"\n"
+"The Help button shows this help again."
+msgstr ""
+"Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n"
+"\n"
+"Nota Bouqet+ takka til að fara í leitar svæði og Bouqet- til að fara í mynd "
+"svæði.\n"
+"\n"
+"Til að spila mynd þá er bara að ýta ða OK á fjarstýringunni.\n"
+"\n"
+"Ýttu á info til að skoða lýsingu myndar.\n"
+"\n"
+"Ýttu á menu fyrir fleiri möguleika.\n"
+"\n"
+"Hjálpartakkinn sýnir þessa hjálp aftur. "
+
+msgid ""
+"Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
+"\n"
+"While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
+"matching your search term.\n"
+"\n"
+"To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
+"and press OK on your remote to start the search.\n"
+"\n"
+"Press exit to get back to the input field."
+msgstr ""
+"Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n"
+"\n"
+"Þegar þú slærð inn leitar streng þá færðu tillögur sem passa við innslátt.\n"
+"\n"
+"TIl að velja tillögu ýttu á Niður ör á fjarstýringu á tillögu og ýttu á OK "
+"til að leita.\n"
+"\n"
+"Ýttu á exit til að fara aftur í innsláttar svæði."
 
+#
 msgid ""
 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
 "\n"
@@ -4711,6 +7769,12 @@ msgid ""
 "cleaned up.\n"
 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
 msgstr ""
+"Velkomin í hreinsunar álfinn.\n"
+"\n"
+"Tekið var eftir að laust minni er komið niður fyrir 2MB.\n"
+"Til að tryggja stoðuga notkun á Drauma boxinu þá þarf að taka til í "
+"minninu.\n"
+"Þú getur notað álfinn til að taka út auka forrit.\n"
 
 msgid ""
 "Welcome.\n"
@@ -4720,6 +7784,23 @@ msgid ""
 "\n"
 "Press OK to start configuring your network"
 msgstr ""
+"Velkomin (n).\n"
+"\n"
+"Ef þú vilt tengja Dreamboxið við veraldarvefinn þá getur þessi ráðgjafi "
+"hjálpað þér að setja upp grunnstillingar til þess.\n"
+"\n"
+"Ýttu á OK til að byrja stillingar á netkortinu"
+
+msgid ""
+"Welcome.\n"
+"\n"
+"This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
+"descriptions for common settings."
+msgstr ""
+"Velkomin/n.\n"
+"\n"
+"Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að búa til sjálvirkar tímastillingar með "
+"lýsingu við algengar stillingar."
 
 msgid ""
 "Welcome.\n"
@@ -4729,21 +7810,33 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Velkomin.\n"
 "\n"
-"Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
+"Þessi ráðgjafi hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
 
+#
 msgid "Welcome..."
 msgstr "Velkomin(n)..."
 
+#
 msgid "West"
 msgstr "Vestur"
 
+#
 msgid "What do you want to scan?"
 msgstr "Að hverju viltu leita?"
 
+#
 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
 msgstr "Hvað skal gera við innsendar hrunskýrslur?"
 
+msgid ""
+"When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
+"timer with the same description already exists in the timer list."
+msgstr ""
+"Þegar þetta er valið þá mun sjálfvirka tímastillingin ekki velja atriði sem "
+"að önnur tímastilling með sömu lýsingu er til í tímalista."
+
+#
 msgid ""
 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
@@ -4758,81 +7851,214 @@ msgstr ""
 "endurræsa sig.\n"
 "Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
 
+#
 msgid "Where do you want to backup your settings?"
 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
 
+#
 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
 msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
 
-msgid "Wireless"
-msgstr "Þráðlaust"
-
+#
 msgid "Wireless LAN"
-msgstr ""
+msgstr "­Þráðlaust net"
 
+#
 msgid "Wireless Network"
 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
 
+#
 msgid "Wireless Network State"
+msgstr "Staða þráðlausa nets"
+
+msgid ""
+"With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
+"channels)."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
+"drive.\n"
+"Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
+"a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
+"HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
+msgstr ""
+
+msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
+msgstr ""
+
+msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
+"cast, synopsis etc.) about the selected event."
+msgstr ""
+
+msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
+msgstr ""
+
+msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
+"(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
+"original channel after execution."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
+"This plugin requires a PC with the VLC program running."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
+"modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
+"each of them.\n"
+"This allows watching a scrambled service while recording another one."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
+"crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
+"by satellite with a connected dish positioner."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
+"DiSEqC compatibility and errors."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
+"Dreambox image.\n"
+"It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
+"motorized dish."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
+"settings."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
+"alternative service it is restricted to."
+msgstr ""
+"Með þetta valið er hægt að taka upp af annarri rás en leitarskilyrðin segja "
+"til um."
+
+msgid ""
+"With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
+"scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
 msgstr ""
+"Með þetta valið er hægt að takmarka sjálvirka tímastillinguna við hámarks "
+"fjölda upptaka. Hafðu þetta í 0 til að gera óvirkt."
 
+msgid "Wizard"
+msgstr "Ráðgjafi"
+
+#
 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
 
+#
 msgid "Write failed!"
 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
 
-msgid "Writing NFI image file to flash completed"
-msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
-
+#
 msgid "YPbPr"
 msgstr "YPbPr"
 
+#
 msgid "Year"
 msgstr "Ár"
 
+#
 msgid "Yes"
 msgstr "Já"
 
 msgid "Yes to all"
-msgstr ""
+msgstr "Já við allt"
 
+msgid "Yes, always"
+msgstr "Já, alltaf"
+
+#
 msgid "Yes, and delete this movie"
 msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
 
+#
 msgid "Yes, and don't ask again"
 msgstr "Já, og ekki spyrja aftur"
 
+#
 msgid "Yes, backup my settings!"
 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
 
+msgid "Yes, but play next video"
+msgstr "Já, en spila næstu mynd"
+
+msgid "Yes, but play previous video"
+msgstr "Já, en spila fyrri mynd"
+
+#
 msgid "Yes, do a manual scan now"
 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
 
+#
 msgid "Yes, do an automatic scan now"
 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
 
+#
 msgid "Yes, do another manual scan now"
 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
 
+msgid "Yes, keep them."
+msgstr "Já, halda þeim."
+
+#
 msgid "Yes, perform a shutdown now."
 msgstr "Já, slökkva núna"
 
+#
 msgid "Yes, restore the settings now"
 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
 
+#
 msgid "Yes, returning to movie list"
 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
 
+#
 msgid "Yes, view the tutorial"
 msgstr "Já, skoða kennslu"
 
+#
 msgid "You can cancel the installation."
 msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
 
+#
 msgid "You can cancel the removal."
 msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
 
+#
 msgid ""
 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
 "want to be installed."
@@ -4840,24 +8066,37 @@ msgstr ""
 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
 "að þú vilt setja inn."
 
+#
 msgid "You can choose, what you want to install..."
 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
 
 msgid "You can install this plugin."
-msgstr "Þú getur sett inn þetta innskot."
+msgstr "Þú getur sett inn þetta íforrit."
 
 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
-msgstr ""
+msgstr "Þú getur bara brennt Dreambox upptökur!"
 
 msgid "You can remove this plugin."
-msgstr "Þú getur tekið út þetta innskot."
+msgstr "Þú getur tekið út þetta íforrit."
+
+msgid ""
+"You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
+"While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
+"in title' is what is looked for in the EPG."
+msgstr ""
+"Þú getur stillt grunnupplýsingar sjálfvirku tímastillinganna hér.\n"
+"Þegar 'Nafn' er bara skiljanlegt nafn sýnt í yfirliti, 'Passar í titli' er "
+"það sem leitað er að í EPG."
 
+#
 msgid "You cannot delete this!"
 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
 
+#
 msgid "You chose not to install any default services lists."
 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
 
+#
 msgid ""
 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
 "default settings later in the settings menu."
@@ -4865,44 +8104,32 @@ msgstr ""
 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
 
+#
 msgid ""
 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
 msgstr ""
 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
 
 msgid ""
-"You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
-"harddisk is not an option for you."
+"You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
+"AutoTimer.\n"
+"As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
 msgstr ""
-"Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
-"möguleg fyrir þig."
+"Þú slóst ekki inn gilt 'Passar í titli' texta til að leita að.\n"
+"Þar sem að það er nauðsynlegt þá er ekki hægt að halda áfram án þess."
 
-msgid ""
-"You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
-"slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
-"to the harddisk!\n"
-"Please press OK to start the backup now."
-msgstr ""
-"Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
-"í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
-"afritið á harða diskinn!\n"
-"Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
-
-msgid ""
-"You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
-"Please press OK to start the backup now."
-msgstr ""
-"Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
-"diskinn!\n"
-"Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
+msgid "You didn't select a channel to record from."
+msgstr "Þú valdir ekki rás til að taka upp af."
 
+#, python-format
 msgid ""
-"You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
-"backup now."
+"You entered \"%s\" as Text to match.\n"
+"Do you want to remove trailing whitespaces?"
 msgstr ""
-"Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
-"afritunina núna."
+"Þú valdir \"%s\" sem texta til að leita að.\n"
+"Viltu taka út stafabil í byrjun texta?"
 
+#
 msgid ""
 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
 "now."
@@ -4910,6 +8137,7 @@ msgstr ""
 "Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
 "taka afrit núna."
 
+#
 msgid ""
 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
@@ -4917,6 +8145,7 @@ msgstr ""
 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
 
+#
 msgid ""
 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
 "restore. Please press OK to start the restore now."
@@ -4924,10 +8153,12 @@ msgstr ""
 "Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
 "innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
 
+#
 #, python-format
 msgid "You have to wait %s!"
 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
 
+#
 msgid ""
 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
@@ -4942,13 +8173,28 @@ msgstr ""
 "aftur inn afritið."
 
 msgid ""
-"You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
+"You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
 "\n"
 "Do you want to set the pin now?"
 msgstr ""
-"Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
+
+msgid ""
+"You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
+"list?\n"
+"\n"
+"You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
+msgstr ""
+"Það tókst að búa til sjálfvirka tímastillingu. Viltu bæta honum við "
+"listann?\n"
 "\n"
-"Viltu búa til númerið núna?"
+"Þú getur farið til baka eitt skref með því að ýta á Exit á fjarstýringunni."
+
+msgid ""
+"Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
+"Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
+msgstr ""
+"\"Passar í titli\" textinn hjá þér endar með bili.\n"
+"Vinsamlega staðfestu að það á að vera svo, ef ekki þá verður það tekið út."
 
 msgid ""
 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
@@ -4956,7 +8202,12 @@ msgid ""
 "Your internet connection is working now.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Dreamboxið þitt er nú tilbúið til notkunar.\n"
+"\n"
+"Veraldarvefs tengingin er virk núna.\n"
+"\n"
 
+#
 msgid ""
 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
 "\n"
@@ -4964,19 +8215,24 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please press OK to continue."
 msgstr ""
+"Dreamboxið þitt er tilbúið til notkunar.\n"
+"\n"
+"Veraldarvefs tengingu er komið á.\n"
+"\n"
+"Ýttu á OK til að halda áfram."
 
+#
 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
 msgstr ""
 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
 
-msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
-msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
-
+#
 msgid ""
 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
 "process."
 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
 
+#
 msgid ""
 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
 "blank dual layer DVD!"
@@ -4984,17 +8240,32 @@ msgstr ""
 "Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
 "tveim lögum."
 
+#, python-format
+msgid ""
+"Your config file is not well-formed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Stillinga skráin er ekki í lagi:\n"
+"%s"
+
+msgid "Your current collection will get lost!"
+msgstr "Núverandi safn þitt mun glatast!"
+
+#
 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
 
+#
 msgid ""
 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
 "try again."
 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
 
+#
 msgid "Your email address:"
 msgstr "Netfang þitt:"
 
+#
 msgid ""
 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
 "Press OK to start upgrade."
@@ -5002,945 +8273,1316 @@ msgstr ""
 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
 
+#
 msgid ""
 "Your internet connection is not working!\n"
 "Please choose what you want to do next."
 msgstr ""
+"Veraldarvefs tenging virkar ekki!\n"
+"Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
 
+#
 msgid "Your name (optional):"
 msgstr "Nafn þitt (aukalega):"
 
+#
 msgid "Your network configuration has been activated."
 msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
 
-msgid ""
-"Your network configuration has been activated.\n"
-"A second configured interface has been found.\n"
-"\n"
-"Do you want to disable the second network interface?"
-msgstr ""
-"Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
-"Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
-"\n"
-"Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
+msgid "Your network mount has been activated."
+msgstr "Nettengi punktur hefur verið gerður virkur."
+
+msgid "Your network mount has been removed."
+msgstr "Nettengi punktur hefur verið tekinn út."
 
+msgid "Your network mount has been updated."
+msgstr "Nettengi punktur hefur verið uppfærður."
+
+#
 msgid ""
 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
 "\n"
 "Please choose what you want to do next."
 msgstr ""
+"Það tókst ekki að ræsa þráðlausu net tenginguna þína!\n"
+"Ertu búinn að tengja þráðlausa USB stautinn?\n"
+"\n"
+"Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
+
+msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
+msgstr ""
+
+msgid "Zap back to previously tuned service?"
+msgstr "Fara aftur á rás sem áður var stillt á?"
 
+#
 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
 
+#
 msgid "Zap back to service before satfinder?"
 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
 
+msgid "Zap back to service before tuner setup?"
+msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu móttakara?"
+
+msgid "Zap between commercials"
+msgstr ""
+
+msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
+msgstr ""
+
+msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
+msgstr ""
+
+msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
+msgstr ""
+
+msgid "Zydas"
+msgstr ""
+
+#
 msgid "[alternative edit]"
 msgstr "[breyta valkostum]"
 
+#
 msgid "[bouquet edit]"
 msgstr "[breyta fléttu]"
 
+#
 msgid "[favourite edit]"
 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
 
+#
 msgid "[move mode]"
 msgstr "[færslu staða]"
 
+msgid "a HD skin from Kerni"
+msgstr ""
+
+#
 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
 msgstr ""
 "viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
 
+#
 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
 msgstr ""
 "viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
 "afruglara"
 
+#
 msgid "abort alternatives edit"
 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
 
+#
 msgid "abort bouquet edit"
 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
 
+#
 msgid "abort favourites edit"
 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
 
+#
 msgid "about to start"
 msgstr "er að byrja"
 
+#
 msgid "activate current configuration"
 msgstr "virkja núverandi stillingar"
 
 msgid "activate network adapter configuration"
-msgstr ""
+msgstr "virkja stillingar netkorts"
+
+msgid "add AutoTimer..."
+msgstr "bæta við sjálfvirkri tímastillingu..."
 
+#
 msgid "add Provider"
 msgstr "bæta við sendanda"
 
+#
 msgid "add Service"
 msgstr "bæta við rás"
 
+#
 msgid "add a nameserver entry"
 msgstr "bæta við nafnaþjón"
 
+#
 msgid "add alternatives"
 msgstr "bæta við valkosti"
 
+#
 msgid "add bookmark"
 msgstr "bæta við bókamerki"
 
+#
 msgid "add bouquet"
 msgstr "bæta rásavendi við"
 
+#
 msgid "add directory to playlist"
 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
 
+#
 msgid "add file to playlist"
 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
 
+#
 msgid "add files to playlist"
 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
 
+msgid "add filters"
+msgstr "bæta við síum"
+
+#
 msgid "add marker"
 msgstr "bæta við merki"
 
+#
 msgid "add recording (enter recording duration)"
 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
 
+#
 msgid "add recording (enter recording endtime)"
 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
 
+#
 msgid "add recording (indefinitely)"
 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
 
+#
 msgid "add recording (stop after current event)"
 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
 
+#
 msgid "add service to bouquet"
 msgstr "bæta rás við fléttu"
 
+#
 msgid "add service to favourites"
 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
 
+msgid "add services"
+msgstr "bæta við rásum"
+
+msgid "add tags to recorded movies"
+msgstr ""
+
+#
 msgid "add to parental protection"
 msgstr "bæta við foreldra lás"
 
+#
 msgid "advanced"
 msgstr "meiri stillingar"
 
+#
 msgid "alphabetic sort"
 msgstr "raða í stafrófsröð"
 
-msgid ""
-"are you sure you want to restore\n"
-"following backup:\n"
+msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
 msgstr ""
-"ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
-"eftirfarandi afrit:\n"
 
-msgid "assigned CAIds"
-msgstr "tengja við CAIds"
+msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
+msgstr ""
 
-msgid "assigned CAIds:"
+msgid ""
+"assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
+msgstr ""
+
+msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
 msgstr ""
 
-msgid "assigned Services/Provider"
-msgstr "tengja við rásir/sendanda"
+#
+msgid "assigned CAIds:"
+msgstr "úthlutað CAIds:"
 
+#
 msgid "assigned Services/Provider:"
-msgstr ""
+msgstr "úthlutaðar rásir/sendendur:"
 
+#
 #, python-format
 msgid "audio track (%s) format"
 msgstr "hljóð rás (%s) form"
 
+#
 #, python-format
 msgid "audio track (%s) language"
 msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
 
+#
 msgid "audio tracks"
 msgstr "hljóð rás"
 
+#
 msgid "auto"
 msgstr "sjálfvirkt"
 
+#
 msgid "available"
 msgstr "tiltæk"
 
+#
 msgid "back"
 msgstr "til baka"
 
+#
 msgid "background image"
 msgstr "bakgrunns mynd"
 
+#
 msgid "backgroundcolor"
 msgstr "bakgrunnslitur"
 
+#
 msgid "better"
 msgstr "betra"
 
+#
 msgid "black"
 msgstr "svartur"
 
+#
 msgid "blacklist"
 msgstr "svarti listi"
 
+#
 msgid "blue"
 msgstr "blár"
 
+#
 #, python-format
 msgid "burn audio track (%s)"
 msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
 
+msgid "case-insensitive search"
+msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit"
+
+msgid "case-sensitive search"
+msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit"
+
+#
 msgid "change recording (duration)"
 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
 
+#
 msgid "change recording (endtime)"
 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
 
+#
 msgid "chapters"
 msgstr "kaflar"
 
-msgid "choose destination directory"
-msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
-
+#
 msgid "circular left"
 msgstr "hringpólun vinstri"
 
+#
 msgid "circular right"
 msgstr "hringpólun hægri"
 
+#
 msgid "clear playlist"
 msgstr "hreinsa spilunarlista"
 
+#
 msgid "complex"
 msgstr "flókinn"
 
+#
 msgid "config menu"
 msgstr "stillinga valmynd"
 
+#
 msgid "confirmed"
 msgstr "staðfest"
 
+#
 msgid "connected"
 msgstr "tengt"
 
+#
 msgid "continue"
 msgstr "halda áfram"
 
+msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
+msgstr ""
+
+#
 msgid "copy to bouquets"
 msgstr "afrita til rásavanda"
 
+#
 msgid "could not be removed"
 msgstr "var ekki hægt að taka út"
 
+#
 msgid "create directory"
 msgstr "búa til möppu"
 
+#, python-format
+msgid "currently installed image: %s"
+msgstr "núverandi stýrikerfi: %s"
+
+#
 msgid "daily"
 msgstr "daglega"
 
+#
 msgid "day"
 msgstr "dagur"
 
+#
 msgid "delete"
 msgstr "eyða"
 
+#
 msgid "delete cut"
 msgstr "eyða klippingu"
 
+#
 msgid "delete file"
 msgstr "eyða skrá"
 
+#
 msgid "delete playlist entry"
 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
 
+#
 msgid "delete saved playlist"
 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
 
+#
 msgid "delete..."
 msgstr "eyða...."
 
+msgid "description"
+msgstr ""
+
+#
 msgid "disable"
 msgstr "óvirkt"
 
+#
 msgid "disable move mode"
 msgstr "hætta í færslu stöðu"
 
+#
 msgid "disabled"
 msgstr "óvirkt"
 
+#
 msgid "disconnected"
 msgstr "ótengt"
 
+#
 msgid "do not change"
 msgstr "ekki breyta"
 
+#
 msgid "do nothing"
 msgstr "ekki gera neitt"
 
+#
 msgid "don't record"
 msgstr "ekki taka upp"
 
+#
 msgid "done!"
 msgstr "búinn!"
 
+#
 msgid "edit alternatives"
 msgstr "breyta valkosti"
 
+msgid "edit filters"
+msgstr "breyta síum"
+
+msgid "edit services"
+msgstr "breyta rásum"
+
+#
 msgid "empty"
 msgstr "tómt"
 
+#
 msgid "enable"
 msgstr "virkt"
 
+#
 msgid "enable bouquet edit"
 msgstr "byrja féttu breytingu"
 
+#
 msgid "enable favourite edit"
 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
 
+#
 msgid "enable move mode"
 msgstr "virkja færlsu stöðu"
 
+#
 msgid "enabled"
 msgstr "virkt"
 
+#
 msgid "end alternatives edit"
 msgstr "hætta breytingum valkosta"
 
+#
 msgid "end bouquet edit"
 msgstr "hætta að breyta fléttu"
 
+#
 msgid "end cut here"
 msgstr "enda klippingu hér"
 
+#
 msgid "end favourites edit"
 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
 
-msgid "enigma2 and network"
-msgstr "enigma2 og netkerfi"
-
+#
 msgid "enter hidden network SSID"
-msgstr ""
+msgstr "sláðu inn SSID falins netkerfis"
 
+#
 msgid "equal to"
 msgstr "jafnt og"
 
-msgid "exceeds dual layer medium!"
-msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
+msgid "exact match"
+msgstr "alveg eins"
 
+#
 msgid "exit DVD player or return to file browser"
 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
 
+#
 msgid "exit mediaplayer"
 msgstr "hætta í spilara"
 
+#
 msgid "exit movielist"
 msgstr "loka myndalista"
 
+#
 msgid "exit nameserver configuration"
 msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
 
+#
 msgid "exit network adapter configuration"
 msgstr "fara úr netkorts stillingum"
 
-msgid "exit network adapter setup menu"
-msgstr "hætta í netkorts stillingum"
-
+#
 msgid "exit network interface list"
 msgstr "fara út úr netkorta lista"
 
+#
 msgid "exit networkadapter setup menu"
 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
 
-msgid "failed"
-msgstr "tókst ekki"
-
+#
 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
 
+#
 msgid "filename"
 msgstr "skráarnafn"
 
+#
 msgid "fine-tune your display"
 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
 
+#
 msgid "forward to the next chapter"
 msgstr "stökkva í næsta kafla"
 
+#
 msgid "free"
 msgstr "laust"
 
+#
 msgid "free diskspace"
 msgstr "laust diskpláss"
 
+#
 msgid "go to deep standby"
 msgstr "fara í djúpsvefn"
 
+#
 msgid "go to standby"
 msgstr "fara í biðstöðu"
 
+#
 msgid "grab this frame as bitmap"
 msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
 
+#
 msgid "green"
 msgstr "grænn"
 
+#
 msgid "hear radio..."
 msgstr "hlusta á útvarp...."
 
+#
 msgid "help..."
 msgstr "hjálp..."
 
-msgid "hidden network"
-msgstr "falið netkerfi"
-
+#
 msgid "hide extended description"
 msgstr "fela auka upplýsingar"
 
+#
 msgid "hide player"
 msgstr "fela spilara"
 
+#
 msgid "horizontal"
 msgstr "lárétt"
 
+#
 msgid "hour"
 msgstr "klst"
 
+#
 msgid "hours"
 msgstr "klst"
 
+#
 msgid "immediate shutdown"
 msgstr "slökkva strax"
 
-#, python-format
-msgid ""
-"incoming call!\n"
-"%s calls on %s!"
-msgstr ""
-"það hringir!\n"
-"%s hringingar á %s!"
+msgid "in Description"
+msgstr "í lýsingu"
+
+msgid "in Shortdescription"
+msgstr "í stuttri lýsingu"
+
+msgid "in Title"
+msgstr "í titli"
 
+#
 msgid "init module"
 msgstr "stilli einingu"
 
+#
 msgid "init modules"
 msgstr "stilla einingar"
 
+#
 msgid "insert mark here"
 msgstr "setja merki hér"
 
+#
 msgid "jump back to the previous title"
 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
 
+#
 msgid "jump forward to the next title"
 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
 
+#
 msgid "jump to listbegin"
 msgstr "fara í byrjun listans"
 
+#
 msgid "jump to listend"
 msgstr "fara í enda listans"
 
+#
 msgid "jump to next marked position"
 msgstr "fara til næstu merkingar"
 
+#
 msgid "jump to previous marked position"
 msgstr "fara til fyrri merkingar"
 
+#
 msgid "leave movie player..."
 msgstr "hætta í spilara"
 
+#
 msgid "left"
 msgstr "vinstri"
 
+#
 msgid "length"
 msgstr "lengd"
 
+msgid "list of EPG views..."
+msgstr "listi EPG skoðunar..."
+
+#
 msgid "list style compact"
 msgstr "stíll lista lítill"
 
+#
 msgid "list style compact with description"
 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
 
+#
 msgid "list style default"
 msgstr "stíll lista venjulegur"
 
+#
 msgid "list style single line"
 msgstr "stíll lista, ein lína"
 
+#
 msgid "load playlist"
 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
 
+#
 msgid "locked"
 msgstr "læst"
 
+#
 msgid "loopthrough to"
 msgstr "tengt saman við"
 
+#
 msgid "manual"
 msgstr "handvirkt"
 
+#
 msgid "menu"
 msgstr "valmynd"
 
+#
 msgid "menulist"
 msgstr "valmynd"
 
+#
 msgid "mins"
 msgstr "mín"
 
+#
 msgid "minute"
 msgstr "mínúta"
 
+#
 msgid "minutes"
 msgstr "mínútur"
 
+#
 msgid "month"
 msgstr "mánuður"
 
+#
 msgid "move PiP to main picture"
 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
 
+#
 msgid "move down to last entry"
 msgstr "fara niður í síðasta atriði"
 
+#
 msgid "move down to next entry"
 msgstr "fara niður í næsta atriði"
 
+#
 msgid "move up to first entry"
 msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
 
+#
 msgid "move up to previous entry"
 msgstr "fara upp í næsta atriði"
 
+#
 msgid "movie list"
 msgstr "myndalisti"
 
+#
 msgid "multinorm"
 msgstr "fjölkerfa"
 
+#
 msgid "never"
 msgstr "aldrei"
 
+#
 msgid "next channel"
 msgstr "næsta rás"
 
+#
 msgid "next channel in history"
 msgstr "næsta rás í sögu"
 
+#
 msgid "no"
 msgstr "nei"
 
+#
 msgid "no CAId selected"
 msgstr "ekkert CAId valið"
 
+#
 msgid "no CI slots found"
 msgstr "fann engin CI tengi"
 
+#
 msgid "no HDD found"
 msgstr "fann ekki harða disk"
 
+#
 msgid "no Services/Providers selected"
-msgstr ""
+msgstr "engar rásir/sendar valdir"
 
+#
 msgid "no module found"
 msgstr "fann ekki einingu"
 
+#
 msgid "no standby"
 msgstr "ekki biðstaða"
 
+#
 msgid "no timeout"
 msgstr "ekki tímalok"
 
+#
 msgid "none"
 msgstr "engin"
 
+msgid "not configured"
+msgstr "ekki stillt"
+
+#
 msgid "not locked"
 msgstr "ekki læst"
 
+msgid "not supported"
+msgstr ""
+
+#
 msgid "not used"
 msgstr "ekki notað"
 
+#
 msgid "nothing connected"
 msgstr "ekkert tengt"
 
+#
 msgid "of a DUAL layer medium used."
 msgstr "af tveggja laga DVD."
 
+#
 msgid "of a SINGLE layer medium used."
 msgstr "af eins lags DVD disk."
 
+#
 msgid "off"
 msgstr "af"
 
+#
 msgid "on"
 msgstr "á"
 
+#
 msgid "on READ ONLY medium."
 msgstr "á READ ONLY disk."
 
+msgid "on Weekday"
+msgstr "á vikudögum"
+
+#
 msgid "once"
 msgstr "einu sinni"
 
+#
 msgid "open nameserver configuration"
 msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
 
+#
 msgid "open servicelist"
 msgstr "opna rása lista"
 
+#
 msgid "open servicelist(down)"
 msgstr "opna rásalista (niður)"
 
+#
 msgid "open servicelist(up)"
 msgstr "opna rásalista (upp)"
 
-msgid "open virtual keyboard input help"
-msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
+msgid "partial match"
+msgstr "passar að hluta"
 
+#
 msgid "pass"
 msgstr "í lagi"
 
+#
 msgid "pause"
 msgstr "pása"
 
+#
 msgid "play entry"
 msgstr "innsláttur"
 
+#
 msgid "play from next mark or playlist entry"
 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
 
+#
 msgid "play from previous mark or playlist entry"
 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
 
+#
 msgid "please press OK when ready"
 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
 
+#
 msgid "please wait, loading picture..."
 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
 
+#
 msgid "previous channel"
 msgstr "fyrri rás"
 
+#
 msgid "previous channel in history"
 msgstr "fyrri rás í sögu"
 
+#
 msgid "record"
 msgstr "taka upp"
 
+#
 msgid "recording..."
 msgstr "tek upp...."
 
+#
 msgid "red"
 msgstr "rauður"
 
+msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
+msgstr ""
+
+msgid "redirect notifications to Growl"
+msgstr ""
+
+#
 msgid "remove a nameserver entry"
 msgstr "taka út nafnaþjón"
 
+#
 msgid "remove after this position"
 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
 
+#
 msgid "remove all alternatives"
 msgstr "taka út alla valkosti"
 
+#
 msgid "remove all new found flags"
 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
 
+#
 msgid "remove before this position"
 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
 
+#
 msgid "remove bookmark"
 msgstr "eyða bókamerki"
 
+#
 msgid "remove directory"
 msgstr "eyða möppu"
 
+#
 msgid "remove entry"
 msgstr "taka út"
 
+#
 msgid "remove from parental protection"
 msgstr "taka foreldralæsingu af"
 
+#
 msgid "remove new found flag"
 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
 
+#
 msgid "remove selected satellite"
 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
 
+#
 msgid "remove this mark"
 msgstr "taka út þetta merki"
 
+#
 msgid "repeat playlist"
 msgstr "endurtaka spilunarlista"
 
+#
 msgid "repeated"
 msgstr "endurtekinn"
 
+#
 msgid "rewind to the previous chapter"
 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
 
+#
 msgid "right"
 msgstr "hægri"
 
+#
 msgid "save last directory on exit"
 msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
 
+#
 msgid "save playlist"
 msgstr "vista spilunarlista"
 
+#
 msgid "save playlist on exit"
 msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
 
+#
 msgid "scan done!"
 msgstr "leit lokið!"
 
+#
 #, python-format
 msgid "scan in progress - %d%% done!"
 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
 
+#
 msgid "scan state"
 msgstr "leitar staða"
 
+#
 msgid "second"
 msgstr "sekúnda"
 
+#
 msgid "second cable of motorized LNB"
 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
 
+#
 msgid "seconds"
 msgstr "sekúndur"
 
+msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
+msgstr ""
+
+#
 msgid "select"
 msgstr "veldu"
 
-msgid "select .NFI flash file"
-msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
-
+#
 msgid "select CAId"
 msgstr "veldu CAId"
 
+#
 msgid "select CAId's"
 msgstr "veldu CAId"
 
-msgid "select image from server"
-msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
-
+#
 msgid "select interface"
 msgstr "veldu netkort"
 
+#
 msgid "select menu entry"
 msgstr "veldu valmynda atriði"
 
+#
 msgid "select movie"
 msgstr "veldu mynd"
 
+#
 msgid "select the movie path"
 msgstr "velja slóð að mynd"
 
-msgid "service pin"
-msgstr "rása kóði"
+msgid "service PIN"
+msgstr ""
+
+msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
+msgstr ""
+
+msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
+msgstr "stilla hljóð seinkum (LipSync)"
 
-msgid "setup pin"
-msgstr "kóði valmyndar"
+msgid "setup PIN"
+msgstr ""
 
+#
 msgid "show DVD main menu"
 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
 
+#
 msgid "show EPG..."
 msgstr "sýna EPG"
 
+#
 msgid "show Infoline"
 msgstr "sýna upplýsingalínu"
 
+#
 msgid "show all"
 msgstr "sýna allt"
 
+#
 msgid "show alternatives"
 msgstr "súna valkosti"
 
+#
 msgid "show event details"
 msgstr "sýna atriði nánar"
 
+#
 msgid "show extended description"
 msgstr "sýna auka upplýsingar"
 
+#
 msgid "show first selected tag"
 msgstr "sýna fyrsta valda merki"
 
+#
 msgid "show second selected tag"
 msgstr "sýna annað valda merki"
 
+#
 msgid "show shutdown menu"
 msgstr "sýna slökkva valmynd"
 
+#
 msgid "show single service EPG..."
 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
 
+#
 msgid "show tag menu"
 msgstr "sýna merkja valmynd"
 
+#
 msgid "show transponder info"
 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
 
+#
 msgid "shuffle playlist"
 msgstr "spila af handahófi úr lista"
 
 msgid "shut down"
-msgstr ""
+msgstr "slökkva"
 
+#
 msgid "shutdown"
 msgstr "slökkva"
 
+#
 msgid "simple"
 msgstr "einfalt"
 
+#
 msgid "skip backward"
 msgstr "fara til baka"
 
+#
 msgid "skip backward (enter time)"
 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
 
+#
 msgid "skip forward"
 msgstr "fara áfram"
 
+#
 msgid "skip forward (enter time)"
 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
 
+#
 msgid "slide picture in loop"
 msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
 
+#
 msgid "sort by date"
 msgstr "raða eftir dagsetningu"
 
+msgid "special characters"
+msgstr "sérstafir"
+
+#
 msgid "standard"
 msgstr "venjulegt"
 
+#
 msgid "standby"
 msgstr "biðstaða"
 
+#
 msgid "start cut here"
 msgstr "byrja að klippa hér"
 
+#
 msgid "start directory"
 msgstr "byrjunar mappa"
 
+#
 msgid "start timeshift"
 msgstr "byrja lifandi pásu"
 
+#
 msgid "stereo"
 msgstr "víðóma"
 
+#
 msgid "stop PiP"
 msgstr "hætta með PiP"
 
+#
 msgid "stop entry"
 msgstr "hætta innslætti"
 
+#
 msgid "stop recording"
 msgstr "stoppa upptöku"
 
+#
 msgid "stop timeshift"
 msgstr "stoppa lifandi pásu"
 
+#
 msgid "swap PiP and main picture"
 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
 
+#
 msgid "switch to bookmarks"
 msgstr "fara á bókamerki"
 
+#
 msgid "switch to filelist"
 msgstr "skipta í skráarlista"
 
+#
 msgid "switch to playlist"
 msgstr "skipta í spilunar lista"
 
+#
 msgid "switch to the next angle"
 msgstr "skipta í næstu sýn"
 
+#
 msgid "switch to the next audio track"
 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
 
+#
 msgid "switch to the next subtitle language"
 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
 
+#
 msgid "template file"
 msgstr "sniðmáts skrá"
 
+#
 msgid "textcolor"
 msgstr "textalitur"
 
+#
 msgid "this recording"
 msgstr "þessi upptaka"
 
+#
 msgid "this service is protected by a parental control pin"
 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
 
+#
 msgid "toggle a cut mark at the current position"
 msgstr "setja merki á núverandi stað"
 
+#
 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
 
-msgid "unavailable"
+msgid "tuner is not supported"
 msgstr ""
 
+#
+msgid "unavailable"
+msgstr "ekki tiltækt"
+
+#
 msgid "unconfirmed"
 msgstr "óstaðfest"
 
+#
 msgid "unknown"
 msgstr "óþekktur"
 
+#
 msgid "unknown service"
 msgstr "óþekkt rás"
 
-msgid "until restart"
-msgstr "þar til eftir endurræsingu"
+msgid "until standby/restart"
+msgstr "þartil biðstaða/endurræsa"
 
+msgid "use as HDD replacement"
+msgstr "nota í staðinn fyrir harðan disk"
+
+msgid "use your Dreambox as Web proxy"
+msgstr ""
+
+msgid "use your Dreambox as Web proxy."
+msgstr ""
+
+#
 msgid "user defined"
 msgstr "stillt af notanda"
 
+#
 msgid "vertical"
 msgstr "lóðrétt"
 
 msgid "view extensions..."
-msgstr "skoða innskot"
+msgstr "skoða íforrit..."
 
+#
 msgid "view recordings..."
 msgstr "skoða upptökur..."
 
+#
 msgid "wait for ci..."
 msgstr "bíð eftir afruglara.."
 
+#
 msgid "wait for mmi..."
 msgstr "bíð eftir mmi..."
 
+#
 msgid "waiting"
 msgstr "bíð"
 
+#
 msgid "was removed successfully"
 msgstr "var tekinn út"
 
+#
 msgid "weekly"
 msgstr "vikulega"
 
+#
 msgid "whitelist"
 msgstr "hvíti listi"
 
+#
 msgid "working"
 msgstr "er að vinna"
 
+#
 msgid "yellow"
 msgstr "gulur"
 
+#
 msgid "yes"
 msgstr "já"
 
+#
 msgid "yes (keep feeds)"
 msgstr "já (halda fæðirásum)"
 
+#
 msgid ""
 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
 "assistance before rebooting your dreambox."
@@ -5948,12 +9590,15 @@ msgstr ""
 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
 "með að endurræsa Dreamboxið."
 
+#
 msgid "zap"
 msgstr "stökk"
 
+#
 msgid "zapped"
 msgstr "stokkið"
 
+#
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
@@ -5961,6 +9606,7 @@ msgstr "stokkið"
 #~ "\n"
 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
 
+#
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Scan for local packages and install them."
@@ -5968,58 +9614,94 @@ msgstr "stokkið"
 #~ "\n"
 #~ "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "View, install and remove available or installed packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
-
+#
 #~ msgid "\"?"
 #~ msgstr "\"?"
 
+#
 #~ msgid "#0000ff"
 #~ msgstr "#0000ff"
 
+#
 #~ msgid "#003258"
 #~ msgstr "#003258"
 
+#
 #~ msgid "#00ff00"
 #~ msgstr "#00ff00"
 
+#
 #~ msgid "#20294a6b"
 #~ msgstr "#20294a6b"
 
+#
 #~ msgid "#33294a6b"
 #~ msgstr "#33294a6b"
 
+#
 #~ msgid "#77ffffff"
 #~ msgstr "#77ffffff"
 
+#
 #~ msgid "#c0c000"
 #~ msgstr "#c0c000"
 
+#
 #~ msgid "#ff0000"
 #~ msgstr "#ff0000"
 
+#
 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
 
+#
+#~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
+#~ msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
+
+#
+#~ msgid ".NFI Download failed:"
+#~ msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
+
+#
 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
 
+#
+#~ msgid ""
+#~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
+#~ msgstr ""
+#~ ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta "
+#~ "stýrikerfi!"
+
+#
+#~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
+#~ msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
+
+#
+#~ msgid "/var directory"
+#~ msgstr "/var mappa"
+
+#
 #~ msgid "0 V"
 #~ msgstr "0 V"
 
+#
 #~ msgid "12 V"
 #~ msgstr "12 V"
 
+#
 #~ msgid "12V Output"
 #~ msgstr "12V Út"
 
+#
+#~ msgid "50 Hz"
+#~ msgstr "50 Hz"
+
+#
 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
 
+#
 #~ msgid ""
 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
@@ -6027,9 +9709,11 @@ msgstr "stokkið"
 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
 
+#
 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
 
+#
 #~ msgid ""
 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
@@ -6037,90 +9721,217 @@ msgstr "stokkið"
 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
 
+#
 #~ msgid "AGC"
 #~ msgstr "AGC"
 
+#
 #~ msgid "AGC:"
 #~ msgstr "AGC:"
 
+#
 #~ msgid "Add Timer"
 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
 
+#
 #~ msgid "Add alternative"
 #~ msgstr "Bæta við öðru"
 
+#
 #~ msgid "Add files to playlist"
 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
 
+#
 #~ msgid "Add service"
 #~ msgstr "Bæta við rás"
 
+#
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Sérfræði"
+
+#
 #~ msgid "Album:"
 #~ msgstr "Albúm:"
 
+#
 #~ msgid "All..."
 #~ msgstr "Allt..."
 
+#
 #~ msgid "Artist:"
 #~ msgstr "Listmaður:"
 
+#
 #~ msgid "Ask before zapping"
 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
 
+#
 #~ msgid "Audio / Video"
 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
 
+#
 #~ msgid "Auto show inforbar"
 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
 
+#
 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
 
+#
+#~ msgid "Backup"
+#~ msgstr "Afrit"
+
+#
+#~ msgid "Backup Location"
+#~ msgstr "Staður fyrir afrit"
+
+#
+#~ msgid "Backup Mode"
+#~ msgstr "Afritunar hamur"
+
+#
+#~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
+#~ msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
+
+#
 #~ msgid "Backup running"
 #~ msgstr "Afritun í gangi"
 
+#
 #~ msgid "Backup running..."
 #~ msgstr "Afritun í gangi...."
 
+#
+#~ msgid "CF Drive"
+#~ msgstr "CF Drif"
+
+#
 #~ msgid "Cable provider"
 #~ msgstr "Kapal sendandi"
 
+#
+#~ msgid "Call monitoring"
+#~ msgstr "Fylgist með hringingum"
+
+#~ msgid "Cannot parse feed directory"
+#~ msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
+
+#~ msgid "Change dir."
+#~ msgstr "Breyta möppu."
+
+#~ msgid "Change service pin"
+#~ msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
+
+#~ msgid "Change service pins"
+#~ msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
+
+#~ msgid "Change setup pin"
+#~ msgstr "Breyta valmynda kóða"
+
+#
 #~ msgid "Choose Location"
 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
 
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Sígilt"
+#
+#~ msgid "Choose source"
+#~ msgstr "Veldu miðil"
+
+#
+#~ msgid "Compact flash card"
+#~ msgstr "Compact flash kort"
+
+#
+#~ msgid "Config"
+#~ msgstr "Stillingar"
 
+#
 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
 #~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
 
+#
 #~ msgid "Confirm"
 #~ msgstr "Staðfestu"
 
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Áfram"
+#
+#~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
+#~ msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
+
+#
+#~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
+#~ msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Connection to Fritz!Box\n"
+#~ "failed! (%s)\n"
+#~ "retrying..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenging við Fritz!Box\n"
+#~ "tókst ekki! (%s)\n"
+#~ "retrying..."
 
+#
 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
 
+#
 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
 #~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
 
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Crashlogs found!\n"
+#~ "Send them to Dream Multimedia ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hrunskýrslur fundust!\n"
+#~ "Senda þær til Dream Multimedia ?"
+
+#
 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
 
+#
 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
 
+#
+#~ msgid "Default settings"
+#~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
+
+#
+#~ msgid "Destination directory"
+#~ msgstr "Endanleg mappa"
+
+#~ msgid "Details for extension: "
+#~ msgstr "Nánari upplýsingar:"
+
+#
 #~ msgid "Device Setup..."
 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
 
+#
 #~ msgid "DiSEqC Mode"
 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
 
+#
+#~ msgid "Disable Subtitles"
+#~ msgstr "Ekki undirtexta"
+
+#
 #~ msgid "Disable subtitles"
 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
 
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Disconnected from\n"
+#~ "Fritz!Box! (%s)\n"
+#~ "retrying..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aftengist\n"
+#~ "Fritz!Box! (%s)\n"
+#~ "retrying..."
+
+#
 #~ msgid ""
 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
 #~ "the plugin \""
@@ -6128,9 +9939,11 @@ msgstr "stokkið"
 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
 #~ "þetta innskot \""
 
+#
 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
 
+#
 #~ msgid ""
 #~ "Do you really want to download\n"
 #~ "the plugin \""
@@ -6138,12 +9951,19 @@ msgstr "stokkið"
 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
 #~ "þetta innskot \""
 
-#~ msgid "Do you really want to exit?"
-#~ msgstr "Viltu virkilega hætta?"
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to backup now?\n"
+#~ "After pressing OK, please wait!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Viltu taka afrit núna?\n"
+#~ "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
 
+#
 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
 
+#
 #~ msgid ""
 #~ "Do you want to stop the current\n"
 #~ "(instant) recording?"
@@ -6151,102 +9971,246 @@ msgstr "stokkið"
 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
 #~ "(skyndi) upptöku?"
 
+#
 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
 
+#
+#~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
+#~ msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
+
+#
+#~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
+#~ msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
+
+#
 #~ msgid "Downloading image description..."
 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
 
+#
 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
 
+#
 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
 #~ msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
 
+#
+#~ msgid "Encrypted: %s"
+#~ msgstr "Ruglað: %s"
+
+#
 #~ msgid "End"
 #~ msgstr "Hætta"
 
+#
 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
 
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you experience any problems please contact\n"
+#~ "stephan@reichholf.net\n"
+#~ "\n"
+#~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
+#~ "við stephan@reichholf.net\n"
+#~ "\n"
+#~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
+
+#
+#~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
+#~ msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
+
+#
+#~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
+#~ msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
+
+#
 #~ msgid "Equal to Socket A"
 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
 
+#
 #~ msgid "Expert Setup"
 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
 
+#
 #~ msgid "Fast zapping"
 #~ msgstr "Stökkva hratt"
 
+#
+#~ msgid "Filesystem Check..."
+#~ msgstr "Skráarkerfis athugun...."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan "
+#~ "USB Staut. "
+
+#
 #~ msgid "Fix USB stick"
 #~ msgstr "Laga USB staut"
 
+#
+#~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
+#~ msgstr "Eftirfarandi verk verða gerð eftir að þú ýtir á áfram!"
+
+#
 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
 #~ msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
 
+#
 #~ msgid "Font size"
 #~ msgstr "Stafa stærð"
 
+#
+#~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
+#~ msgstr "Fritz!Box FON IP address"
+
+#
+#~ msgid "Function not yet implemented"
+#~ msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
+
+#
 #~ msgid "Games / Plugins"
 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
 
+#
 #~ msgid "General AC3 delay"
 #~ msgstr "Heildar AC3 seinkun"
 
+#
 #~ msgid "General PCM delay"
 #~ msgstr "Heildar PCM seinkun"
 
+#
 #~ msgid "Genre:"
 #~ msgstr "Gerð:"
 
+#
 #~ msgid "Hello!"
 #~ msgstr "Halló!"
 
+#
 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
 #~ msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
 
+#
 #~ msgid "Hide error windows"
 #~ msgstr "Fela villuglugga"
 
+#
 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
 #~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
 
+#
+#~ msgid "If you can see this page, please press OK."
+#~ msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
+
+#
+#~ msgid "Image flash utility"
+#~ msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
+
+#
+#~ msgid "Image-Upgrade"
+#~ msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
+
+#
+#~ msgid "Initialization..."
+#~ msgstr "Frumstilli....."
+
+#
 #~ msgid "Install local IPKG"
 #~ msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
 
+#
 #~ msgid "Install software updates..."
 #~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
 
+#
+#~ msgid "Integrated Ethernet"
+#~ msgstr "Innbyggt Netkort"
+
+#
+#~ msgid "Integrated Wireless"
+#~ msgstr "Innbyggt þráðlaust"
+
+#
+#~ msgid "Interface: %s"
+#~ msgstr "Netkort: %s"
+
+#
 #~ msgid "Invert"
 #~ msgstr "Snúa við"
 
+#
+#~ msgid "Invert display"
+#~ msgstr "Snúa mynd á við skjá"
+
+#
 #~ msgid "LCD"
 #~ msgstr "LCD"
 
+#
 #~ msgid "LCD Setup"
 #~ msgstr "LCD uppsetning"
 
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Tungumál"
+#
+#~ msgid "Language..."
+#~ msgstr "Tungumál..."
 
+#
 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
 #~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
 
+#
 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
 
+#
+#~ msgid "Max. Bitrate: %s"
+#~ msgstr "Mesti bitahraði: %s"
+
+#
 #~ msgid "Movie Menu"
 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
 
+#
 #~ msgid "Multi bouquets"
 #~ msgstr "Margar fléttur"
 
+#
 #~ msgid "NIM "
 #~ msgstr "NIM"
 
+#
 #~ msgid "Nameserver Setup..."
 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
 
+#
+#~ msgid "Network..."
+#~ msgstr "Netkerfi..."
+
+#
+#~ msgid "New pin"
+#~ msgstr "Nýr kóði"
+
+#
+#~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
+#~ msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
+
+#
+#~ msgid "No useable USB stick found"
+#~ msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
+
+#
 #~ msgid ""
 #~ "No working local networkadapter found.\n"
 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
@@ -6256,6 +10220,7 @@ msgstr "stokkið"
 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
 #~ "séu réttar."
 
+#
 #~ msgid ""
 #~ "No working wireless interface found.\n"
 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
@@ -6265,6 +10230,7 @@ msgstr "stokkið"
 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
 #~ "stillingar þínar."
 
+#
 #~ msgid ""
 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
@@ -6274,12 +10240,15 @@ msgstr "stokkið"
 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
 #~ "athugaðu stillingar þínar."
 
+#
 #~ msgid "No, send them never."
 #~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
 
+#
 #~ msgid "Nothing connected"
 #~ msgstr "Ekkert tengt"
 
+#
 #~ msgid ""
 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
@@ -6289,63 +10258,120 @@ msgstr "stokkið"
 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
 #~ "hann í samband."
 
+#
+#~ msgid "Online-Upgrade"
+#~ msgstr "Uppfærsla frá neti"
+
+#
 #~ msgid "Other..."
 #~ msgstr "Annað..."
 
+#
 #~ msgid "Package details for: "
 #~ msgstr "Upplýsingar um pakka:"
 
+#
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Blaðsíða"
+
+#
 #~ msgid "Parental Control"
 #~ msgstr "Foreldra stýring"
 
+#
 #~ msgid "Parental Lock"
 #~ msgstr "Foreldra stýring"
 
+#
 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
 
+#
+#~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
+#~ msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
+#~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinsamlegast aftengið allt frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið "
+#~ "USB stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
+
+#
+#~ msgid "Please enter the old pin code"
+#~ msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
+
+#
+#~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
+#~ msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
+
+#
 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
 
+#
+#~ msgid "Please select target directory or medium"
+#~ msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
+
+#
 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
 
+#
 #~ msgid "Plugin manager"
 #~ msgstr "Innskots stjóri"
 
+#
 #~ msgid "Plugin manager help..."
 #~ msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
 
+#
 #~ msgid "Plugin manager process information..."
 #~ msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
 
+#
 #~ msgid "Positioner mode"
 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
 
+#
 #~ msgid "Predefined satellite"
 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
 
+#
+#~ msgid "Press OK to view full changelog"
+#~ msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
+
+#
+#~ msgid "RSS Feed URI"
+#~ msgstr "RSS strauma URI"
+
+#
 #~ msgid "Really delete this timer?"
 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
 
+#
 #~ msgid "Record Splitsize"
 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
 
+#
 #~ msgid ""
 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
 #~ "now?"
 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
 
+#
 #~ msgid ""
 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
 #~ "restart now?"
 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
 
+#
 #~ msgid ""
 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
 #~ "shutdown now?"
 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
 
+#
 #~ msgid ""
 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
 #~ "reboot now?"
@@ -6353,6 +10379,7 @@ msgstr "stokkið"
 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
 #~ "núna?"
 
+#
 #~ msgid ""
 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
 #~ "restart now?"
@@ -6360,6 +10387,7 @@ msgstr "stokkið"
 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
 #~ "núna?"
 
+#
 #~ msgid ""
 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
 #~ "shutdown now?"
@@ -6367,87 +10395,206 @@ msgstr "stokkið"
 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
 #~ "núna?"
 
+#
+#~ msgid "Reenter new pin"
+#~ msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
+
+#
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Hressa"
+
+#
 #~ msgid "Remember service pin"
 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
 
+#~ msgid "Remember service pin cancel"
+#~ msgstr "Gleyma kóða fyrir rásir"
+
+#
 #~ msgid "Remounting stick partition..."
 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
 
+#
 #~ msgid "Remove service"
 #~ msgstr "Eyða rás"
 
+#~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
+#~ msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
+
+#
+#~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
+#~ msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
+
+#
 #~ msgid "Replace current playlist"
 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
 
+#
 #~ msgid "Restore backups..."
 #~ msgstr "Setja inn afrit..."
 
+#
 #~ msgid "Restore running..."
 #~ msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
 
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
+#~ "settings now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar "
+#~ "stillingar."
+
+#
 #~ msgid "Satconfig"
 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
 
+#
 #~ msgid "Satelliteconfig"
 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
 
+#
+#~ msgid "Satteliteequipment"
+#~ msgstr "Gervihnattabúnaður"
+
+#
 #~ msgid "Scan NIM"
 #~ msgstr "Leita NIM"
 
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
+#~ "your WLAN USB Stick\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB "
+#~ "netkortinu\n"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
+#~ "your selected wireless device.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n"
+
+#
 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
 
+#
 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
 #~ msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
 
+#
 #~ msgid "Select alternative service"
 #~ msgstr "Velja aðra rás"
 
+#
+#~ msgid "Select audio mode"
+#~ msgstr "Veldu hljóð stillingu"
+
+#
+#~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
+#~ msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
+
+#
 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
 #~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
 
+#
+#~ msgid "Select image"
+#~ msgstr "Veldu stýrikerfi"
+
+#
 #~ msgid "Select reference service"
 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
 
+#
+#~ msgid "Select video input"
+#~ msgstr "Veldu mynd inngang"
+
+#
+#~ msgid "Selected source image"
+#~ msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
+
+#
 #~ msgid "Service scan type needed"
 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
 
+#
+#~ msgid "Set as default Interface"
+#~ msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
+
+#
 #~ msgid "Setup Lock"
 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
 
+#
 #~ msgid "Show Satposition"
 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
 
+#
 #~ msgid "Show files from %s"
 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
 
+#
+#~ msgid "Skin..."
+#~ msgstr "Skinn..."
+
+#
 #~ msgid "Skip confirmations"
 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
 
+#
 #~ msgid "Slot "
 #~ msgstr "Hólf"
 
+#
 #~ msgid "Socket "
 #~ msgstr "Tengi"
 
+#
 #~ msgid "Software manager"
 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
 
+#
 #~ msgid "Software manager..."
 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
 
+#
+#~ msgid "Somewhere else"
+#~ msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please choose an other one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
+#~ "\n"
+#~ "Veldu aðra staðsetningu"
+
+#
 #~ msgid "Start"
 #~ msgstr "Byrja"
 
+#
 #~ msgid "Startwizard"
 #~ msgstr "Byrja álf"
 
+#
 #~ msgid "Step "
 #~ msgstr "Þrep"
 
+#
+#~ msgid "Stereo"
+#~ msgstr "Víðóma"
+
+#
 #~ msgid "Swap services"
 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
 
+#
 #~ msgid ""
 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
@@ -6459,15 +10606,89 @@ msgstr "stokkið"
 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
 
+#
+#~ msgid ""
+#~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
+#~ "from the feed server and save it on the stick?"
+#~ msgstr ""
+#~ "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta "
+#~ "stýrikerfninu frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
+#~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
+#~ "your own risk!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að "
+#~ "þú viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að "
+#~ "gera það!"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
+#~ "be corrupted!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að "
+#~ "hún sé skemmd!"
+
+#
+#~ msgid "The pin code has been changed successfully."
+#~ msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
+
+#
+#~ msgid "The pin codes you entered are different."
+#~ msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
+
+#
 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
 
+#
+#~ msgid "There is nothing to be done."
+#~ msgstr "Það er ekkert sem þarf að gera."
+
+#
+#~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
+#~ msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
+#~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja "
+#~ "að hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
+#~ "to flash memory?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að "
+#~ "forrita minni móttakarans með henni?"
+
+#
+#~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
+#~ msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
+
+#
+#~ msgid "This is unsupported at the moment."
+#~ msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
+
+#
+#~ msgid "Timeshift path..."
+#~ msgstr "Tímafærslu slóð..."
+
+#
 #~ msgid "Timeshifting"
 #~ msgstr "Lifandi pása"
 
+#
 #~ msgid "Title:"
 #~ msgstr "Titill:"
 
+#
 #~ msgid ""
 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
@@ -6477,12 +10698,42 @@ msgstr "stokkið"
 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
 
+#
+#~ msgid ""
+#~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
+#~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
+#~ "USB stick.\n"
+#~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
+#~ "for 10 seconds.\n"
+#~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
+#~ "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
+#~ "stautinn í USB tengið.\n"
+#~ "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
+#~ "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
+#~ "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
+
+#
 #~ msgid "Transpondertype"
 #~ msgstr "Gerð sendis"
 
+#
 #~ msgid "UHF Modulator"
 #~ msgstr "UHF Mótari"
 
+#
+#~ msgid "USB"
+#~ msgstr "USB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
+#~ "image!"
+#~ msgstr ""
+#~ "USB stauts ráðgjafi er búinn. Dreamboxið mun nú endurræsa nýja "
+#~ "stýrikerfinu!"
+
+#
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
 #~ "Please refer to the user manual.\n"
@@ -6492,6 +10743,7 @@ msgstr "stokkið"
 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
 #~ "Villa:"
 
+#
 #~ msgid ""
 #~ "Undo\n"
 #~ "Install"
@@ -6499,6 +10751,7 @@ msgstr "stokkið"
 #~ "Hættal við\n"
 #~ "Setja inn"
 
+#
 #~ msgid ""
 #~ "Undo\n"
 #~ "Remove"
@@ -6506,39 +10759,120 @@ msgstr "stokkið"
 #~ "Hætta við\n"
 #~ "Taka út"
 
+#
+#~ msgid "Updates your receiver's software"
+#~ msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
+
+#
 #~ msgid "Upgrade"
 #~ msgstr "Uppfærsla"
 
+#
+#~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
+#~ msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
+
+#
 #~ msgid "Usage Settings"
 #~ msgstr "Stilla notkun"
 
+#
 #~ msgid "Usage settings"
 #~ msgstr "Stillia notkun"
 
+#
 #~ msgid "VCR Switch"
 #~ msgstr "Vídeó rofi"
 
+#
+#~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
+#~ msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
+
+#
 #~ msgid "Visualize positioner movement"
 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
 
+#
 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
 
+#
+#~ msgid ""
+#~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
+#~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
+#~ "Please press OK to begin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa "
+#~ "upplaust með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 "
+#~ "sekúndur og þá breytist hann aftur.\n"
+#~ "Ýttu á OK til að byrja."
+
+#
 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
 #~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
 
+#
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "Þráðlaust"
+
+#
+#~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
+#~ msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
+
+#
 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
 
+#
 #~ msgid "Year:"
 #~ msgstr "Ár:"
 
+#
 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
 #~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
 
+#
 #~ msgid "Yes, scan now"
 #~ msgstr "Já, leita núna"
 
+#
+#~ msgid ""
+#~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
+#~ "harddisk is not an option for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
+#~ "möguleg fyrir þig."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
+#~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
+#~ "backup to the harddisk!\n"
+#~ "Please press OK to start the backup now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að "
+#~ "vera í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að "
+#~ "senda afritið á harða diskinn!\n"
+#~ "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
+#~ "harddisk!\n"
+#~ "Please press OK to start the backup now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á "
+#~ "harða diskinn!\n"
+#~ "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
+#~ "backup now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
+#~ "afritunina núna."
+
+#
 #~ msgid ""
 #~ "You need to define some keywords first!\n"
 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
@@ -6548,69 +10882,173 @@ msgstr "stokkið"
 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
 
+#
+#~ msgid ""
+#~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to set the pin now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Viltu búa til númerið núna?"
+
+#
 #~ msgid "You selected a playlist"
 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
 
+#
+#~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
+#~ msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Your network configuration has been activated.\n"
+#~ "A second configured interface has been found.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to disable the second network interface?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
+#~ "Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
+
+#
 #~ msgid "add bouquet..."
 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
 
+#
+#~ msgid ""
+#~ "are you sure you want to restore\n"
+#~ "following backup:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
+#~ "eftirfarandi afrit:\n"
+
+#
+#~ msgid "assigned CAIds"
+#~ msgstr "tengja við CAIds"
+
+#
+#~ msgid "assigned Services/Provider"
+#~ msgstr "tengja við rásir/sendanda"
+
+#
 #~ msgid "by Exif"
 #~ msgstr "by Exif"
 
+#
+#~ msgid "choose destination directory"
+#~ msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
+
+#
 #~ msgid "color"
 #~ msgstr "litur"
 
+#
 #~ msgid "copy to favourites"
 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
 
+#
 #~ msgid "empty/unknown"
 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
 
+#
+#~ msgid "enigma2 and network"
+#~ msgstr "enigma2 og netkerfi"
+
+#
 #~ msgid "equal to Socket A"
 #~ msgstr "eins og tengi A"
 
+#
+#~ msgid "exceeds dual layer medium!"
+#~ msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
+
+#
+#~ msgid "exit network adapter setup menu"
+#~ msgstr "hætta í netkorts stillingum"
+
+#
+#~ msgid "failed"
+#~ msgstr "tókst ekki"
+
+#
 #~ msgid "font face"
 #~ msgstr "stafagerð"
 
+#
 #~ msgid "full /etc directory"
 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
 
+#
 #~ msgid "headline"
 #~ msgstr "yfirskrift"
 
+#
+#~ msgid "hidden network"
+#~ msgstr "falið netkerfi"
+
+#
+#~ msgid "hidden..."
+#~ msgstr "falið..."
+
+#
 #~ msgid "highlighted button"
 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
 
+#
+#~ msgid ""
+#~ "incoming call!\n"
+#~ "%s calls on %s!"
+#~ msgstr ""
+#~ "það hringir!\n"
+#~ "%s hringingar á %s!"
+
+#
 #~ msgid "list"
 #~ msgstr "listi"
 
+#
 #~ msgid "loopthrough to socket A"
 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
 
+#
 #~ msgid "no Picture found"
 #~ msgstr "fannst engin mynd"
 
+#
 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
 
+#
+#~ msgid "open virtual keyboard input help"
+#~ msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
+
+#
 #~ msgid "play next playlist entry"
 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
 
+#
 #~ msgid "play previous playlist entry"
 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
 
+#
 #~ msgid "rebooting..."
 #~ msgstr "endurræsi..."
 
+#
 #~ msgid "reindex..."
 #~ msgstr "endurraða..."
 
+#
 #~ msgid "remove bouquet"
 #~ msgstr "eyða fléttu"
 
+#
 #~ msgid "remove service"
 #~ msgstr "eyða rás"
 
+#
 #~ msgid ""
 #~ "scan done!\n"
 #~ "%d services found!"
@@ -6618,6 +11056,7 @@ msgstr "stokkið"
 #~ "leit lokið!\n"
 #~ "%d rásir fundust!"
 
+#
 #~ msgid ""
 #~ "scan done!\n"
 #~ "No service found!"
@@ -6625,6 +11064,7 @@ msgstr "stokkið"
 #~ "leit lokið!\n"
 #~ "Engin rás fannst!"
 
+#
 #~ msgid ""
 #~ "scan done!\n"
 #~ "One service found!"
@@ -6632,6 +11072,7 @@ msgstr "stokkið"
 #~ "leit lokið!\n"
 #~ "Ein rás fannst!"
 
+#
 #~ msgid ""
 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
 #~ "%d services found!"
@@ -6639,32 +11080,62 @@ msgstr "stokkið"
 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
 #~ "%d rásir fundust!"
 
+#
+#~ msgid "select .NFI flash file"
+#~ msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
+
+#
 #~ msgid "select Slot"
 #~ msgstr "veldu hólf"
 
+#
+#~ msgid "select image from server"
+#~ msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
+
+#
+#~ msgid "service pin"
+#~ msgstr "rása kóði"
+
+#
+#~ msgid "setup pin"
+#~ msgstr "kóði valmyndar"
+
+#
 #~ msgid "show first tag"
 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
 
+#
 #~ msgid "show second tag"
 #~ msgstr "sýna annað merki"
 
+#
 #~ msgid "skip backward (self defined)"
 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
 
+#
 #~ msgid "skip forward (self defined)"
 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
 
+#
 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
 
+#
 #~ msgid "text"
 #~ msgstr "texti"
 
+#
+#~ msgid "until restart"
+#~ msgstr "þar til eftir endurræsingu"
+
+#
 #~ msgid "use power delta"
 #~ msgstr "nota afl delta"
 
+#
 #~ msgid "year"
 #~ msgstr "ár"
 
+#
 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"