add possibility to choose the finished timer timerlist position in usage config
[enigma2.git] / po / is.po
index 84d5ffeb75824f72fc004f4fcf376a7c6d364ed2..4dbdde3e863d5c6a0d721430d3e4f8ea0145d987 100755 (executable)
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-29 09:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-15 17:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-27 12:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-18 19:57+0200\n"
 "Last-Translator: Baldur <bsveinsson@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -249,16 +249,6 @@ msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
 msgid "* Only available if more than one interface is active."
 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
 
-#
-msgid ".NFI Download failed:"
-msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
-
-#
-msgid ""
-".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
-msgstr ""
-".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
-
 #
 msgid "0"
 msgstr "0"
@@ -384,23 +374,26 @@ msgstr "<Sjálfgefinn staður bíómynda>"
 msgid "<Last timer location>"
 msgstr "<Síðasti staður tímastillinga>"
 
-#
 msgid "<unknown>"
-msgstr "<óþekktur>"
+msgstr "<óþekkt>"
 
-#
 msgid "??"
 msgstr "??"
 
-#
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
+msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
+msgstr "BackToTheRoots-Skin eða gömlu góðu dagarnir."
+
+msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
+msgstr "BackToTheRoots-Skin eða gömlu góðu dagarnir."
+
 msgid "A basic ftp client"
-msgstr ""
+msgstr "Einfalt ftp forrit"
 
 msgid "A client for www.dyndns.org"
-msgstr ""
+msgstr "Forrit til uppfærslu á veffangi vistað hjá www.dyndns.org"
 
 #
 #, python-format
@@ -435,10 +428,10 @@ msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
 
 msgid "A graphical EPG interface"
-msgstr ""
+msgstr "Myndrænt EPG viðmót"
 
 msgid "A graphical EPG interface."
-msgstr ""
+msgstr "Myndrænt EPG viðmót."
 
 msgid ""
 "A mount entry with this name already exists!\n"
@@ -448,13 +441,13 @@ msgstr ""
 "Uppfæra núverandi nafn og halda áfram?\n"
 
 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
-msgstr ""
+msgstr "Flott HD skinn frá Kerni"
 
 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
-msgstr ""
+msgstr "Fallegt HD skinn með burstuðu ál útliti frá Kerni."
 
 msgid "A nice looking skin from Kerni"
-msgstr ""
+msgstr "Flott skinn frá Kerni"
 
 #
 #, python-format
@@ -507,7 +500,7 @@ msgstr ""
 "Viltu hætta að nota það?"
 
 msgid "A simple downloading application for other plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Einfalt forrit til að hlaða niður íforrit"
 
 #
 msgid ""
@@ -570,10 +563,10 @@ msgid "About..."
 msgstr "Um..."
 
 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
-msgstr ""
+msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek"
 
 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
-msgstr ""
+msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek online video gagnagrunni."
 
 #
 msgid "Accesspoint:"
@@ -690,10 +683,10 @@ msgstr ""
 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
 
 msgid "Adult streaming plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Fullorðins strauma íforrit"
 
 msgid "Adult streaming plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Fullorðins strauma íforrit."
 
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Sérfræði stillingar"
@@ -716,7 +709,7 @@ msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
 msgid ""
 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
 "standby-mode."
-msgstr ""
+msgstr "Eftir að rafmagnsleysi þá er móttakari settur í biðstöðu."
 
 msgid "After event"
 msgstr "Eftir atriði"
@@ -729,7 +722,7 @@ msgstr ""
 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
 
 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Ai. HD skinn stýri íforrit"
 
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
@@ -750,10 +743,10 @@ msgid "Allow zapping via Webinterface"
 msgstr "Leyfa stökk á milli rása um vefviðmót"
 
 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
-msgstr ""
+msgstr "Leyfir keyrslu á TuxboxÍforritum."
 
 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
-msgstr ""
+msgstr "Gerir mögulegt að hlaða niður skrám frá Rapidshare í bakgrunni."
 
 msgid "Alpha"
 msgstr "Gegnsæi"
@@ -849,7 +842,7 @@ msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Stærðarhlutfall"
 
 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
-msgstr ""
+msgstr "Merkja sendendur/rásir/caids til að nota CI einingu"
 
 msgid "Atheros"
 msgstr "Atheros"
@@ -870,6 +863,8 @@ msgid ""
 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
 "synchronous to the picture."
 msgstr ""
+"Hljóðseinkun gerir mögulegt að leiðrétta tíma á hljóði (Bitstream/PCM út) "
+"þannig að það passi við myndina."
 
 msgid "Australia"
 msgstr "Ástralía"
@@ -911,6 +906,8 @@ msgid ""
 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
 "criteria."
 msgstr ""
+"Sjálfvirk tímataka leita í EPG og bætir við upptökum eftir þeim "
+"leitarskilyrðum sem notandi slær inn."
 
 msgid "Automatic"
 msgstr "Sjálfvirkt"
@@ -919,30 +916,32 @@ msgid "Automatic Scan"
 msgstr "Sjálfvirk leit"
 
 msgid "Automatic volume adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Sjálfvirk stilling hljóðstyrks"
 
 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
-msgstr ""
+msgstr "Stillir sjálfvirkt hljóðstyrk fyrir ac3/dts rásir."
 
 msgid "Automatically change video resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn"
 
 msgid ""
 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
 "resolution you are watching."
 msgstr ""
+"Stillir sjálfvirkt mynd upplausn samkvæmt mynd upplaust á því sem verið er "
+"að horfa á."
 
 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
-msgstr ""
+msgstr "Býr sjálfvirkt til tímastilltar upptökur byggðar á leitarorðum"
 
 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
-msgstr ""
+msgstr "Lætur vita sjálfvirkt er að lítið er eftir af innra minni"
 
 msgid "Automatically refresh EPG"
-msgstr ""
+msgstr "Uppfærir EPG sjálfvirkt"
 
 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "Sendir sjálfvirkt hrunskýrslur til Dream Multimedia"
 
 msgid "Autos & Vehicles"
 msgstr "Bílar og farartæki"
@@ -960,10 +959,10 @@ msgid "BA"
 msgstr "BA"
 
 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
-msgstr ""
+msgstr "BASIC-HD Skinn eftir Ismail Demir"
 
 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
-msgstr ""
+msgstr "BASIC-HD Skinn fyrir Dreambox stýrikerfi skrifað af Ismail Demir"
 
 msgid "BB"
 msgstr "BB"
@@ -1032,10 +1031,10 @@ msgid "Blue boost"
 msgstr "Auka bláan"
 
 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit"
 
 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit."
 
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bókamerki"
@@ -1050,10 +1049,10 @@ msgid "Brightness"
 msgstr "Birta"
 
 msgid "Browse for and connect to network shares"
-msgstr ""
+msgstr "Leita að og tengjast við samnýtt gögn á netinu"
 
 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
-msgstr ""
+msgstr "Leita að nfs/cifs samnýttum diskum á netinu og tengjast þeim."
 
 msgid "Browse network neighbourhood"
 msgstr "Leita á nærneti"
@@ -1068,7 +1067,7 @@ msgid "Burn to DVD"
 msgstr "Brenna á DVD"
 
 msgid "Burn your recordings to DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Brenna þínar upptökur á DVD disk"
 
 msgid "Bus: "
 msgstr "Rás:"
@@ -1093,6 +1092,8 @@ msgid ""
 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
 msgstr ""
+"CDinfo gerir mögulegt að ná í upplýsingar um disk og lög frá CDDB og CD-"
+"Texta þegar spilaður er hljómdiskur."
 
 msgid "CI assignment"
 msgstr "CI stillingar"
@@ -1109,6 +1110,9 @@ msgstr "Kapalkerfi"
 msgid "Cache Thumbnails"
 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
 
+msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
+msgstr ""
+
 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
 msgstr ""
 
@@ -1121,9 +1125,6 @@ msgstr "Kanada"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Hætta við"
 
-msgid "Cannot parse feed directory"
-msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
-
 msgid "Capacity: "
 msgstr "Stærð:"
 
@@ -1148,23 +1149,20 @@ msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
 msgid "Change default recording offset?"
 msgstr "Breyta sjálfgefinni upptöku hliðrun?"
 
-msgid "Change dir."
-msgstr "Breyta möppu."
-
 msgid "Change hostname"
 msgstr "Breyta netnafni"
 
 msgid "Change pin code"
 msgstr "Breyta aðgangskóða"
 
-msgid "Change service pin"
-msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
+msgid "Change service PIN"
+msgstr ""
 
-msgid "Change service pins"
-msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
+msgid "Change service PINs"
+msgstr ""
 
-msgid "Change setup pin"
-msgstr "Breyta valmynda kóða"
+msgid "Change setup PIN"
+msgstr ""
 
 msgid "Change step size"
 msgstr "Breyta skrefa stærð"
@@ -1335,7 +1333,7 @@ msgid "Compact Flash"
 msgstr "Compact Flash"
 
 msgid "Complete"
-msgstr "Búið"
+msgstr "Allt"
 
 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
@@ -1394,6 +1392,10 @@ msgstr "Constellation"
 msgid "Content does not fit on DVD!"
 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
 
+#
+msgid "Continue"
+msgstr "Áfram"
+
 msgid "Continue in background"
 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
 
@@ -1710,13 +1712,6 @@ msgstr "Lýsing"
 msgid "Deselect"
 msgstr "Ekki velja"
 
-#
-msgid "Destination directory"
-msgstr "Endanleg mappa"
-
-msgid "Details for extension: "
-msgstr "Nánari upplýsingar:"
-
 msgid "Details for plugin: "
 msgstr ""
 
@@ -1787,10 +1782,6 @@ msgstr "Gera óvirkt"
 msgid "Disable Picture in Picture"
 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
 
-#
-msgid "Disable Subtitles"
-msgstr "Ekki undirtexta"
-
 #
 msgid "Disable crashlog reporting"
 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
@@ -2023,10 +2014,6 @@ msgstr ""
 msgid "Download location"
 msgstr "Niðurhals staður"
 
-#
-msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
-msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
-
 msgid "Downloadable new plugins"
 msgstr "Niðurhalanleg ný íforrit"
 
@@ -2546,13 +2533,6 @@ msgstr "Finnska"
 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
 msgstr ""
 
-#
-msgid ""
-"First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
-msgstr ""
-"Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
-"Staut. "
-
 #
 msgid "Flash"
 msgstr "Forritun"
@@ -2897,10 +2877,6 @@ msgstr ""
 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
 
-#
-msgid "Image flash utility"
-msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
-
 msgid "Import AutoTimer"
 msgstr "Lesa inn sjálfvirkar tímastillingar"
 
@@ -3043,14 +3019,6 @@ msgstr "Skyndi upptaka..."
 msgid "Instant record location"
 msgstr "Skyndi upptöku staðsetning"
 
-#
-msgid "Integrated Ethernet"
-msgstr "Innbyggt Netkort"
-
-#
-msgid "Integrated Wireless"
-msgstr "Innbyggt þráðlaust"
-
 msgid "Interface: "
 msgstr "Netkort:"
 
@@ -3741,6 +3709,11 @@ msgstr "Hjálp Netspilara"
 msgid "N/A"
 msgstr "Ekki til"
 
+msgid ""
+"NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
+"Vodafone Easybox) on your Dreambox."
+msgstr ""
+
 #
 msgid "NEXT"
 msgstr "NÆST"
@@ -3943,13 +3916,12 @@ msgstr "Aldrei"
 msgid "New"
 msgstr "Nýtt"
 
+msgid "New PIN"
+msgstr ""
+
 msgid "New Zealand"
 msgstr "Nýja Sjáland"
 
-#
-msgid "New pin"
-msgstr "Nýr kóði"
-
 #
 msgid "New version:"
 msgstr "Ný útgáfa:"
@@ -4070,10 +4042,6 @@ msgstr ""
 "Enginn móttakari er valinn!\n"
 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
 
-#
-msgid "No useable USB stick found"
-msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
-
 msgid ""
 "No valid service PIN found!\n"
 "Do you like to change the service PIN now?\n"
@@ -4344,10 +4312,6 @@ msgstr "Pakka meðhöndlun"
 msgid "Packet manager"
 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
 
-#
-msgid "Page"
-msgstr "Blaðsíða"
-
 #
 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
 msgid "Pan&Scan"
@@ -4391,6 +4355,9 @@ msgstr "Fólk & blogg"
 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
 msgstr ""
 
+msgid "Persian"
+msgstr ""
+
 msgid "Pets & Animals"
 msgstr "Dýralíf"
 
@@ -4478,6 +4445,11 @@ msgstr "Vinsamlega veljið tæki sem á að leita"
 msgid "Please add titles to the compilation."
 msgstr "Vinsamlega bætið við titlum við efnið."
 
+msgid ""
+"Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
+"not set a PIN."
+msgstr ""
+
 msgid "Please change recording endtime"
 msgstr "Vinsamlega breytið lokatíma upptöku"
 
@@ -4485,10 +4457,6 @@ msgstr "Vinsamlega breytið lokatíma upptöku"
 msgid "Please check your network settings!"
 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
 
-#
-msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
-msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
-
 msgid "Please choose an extension..."
 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót..."
 
@@ -4518,13 +4486,6 @@ msgstr ""
 "Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
 "Ýttu þá á OK til að halda áfram."
 
-msgid ""
-"Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
-"target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
-msgstr ""
-"Vinsamlegast aftengið allt frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið USB "
-"stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
-
 #
 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
@@ -4553,9 +4514,8 @@ msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
 msgid "Please enter the correct pin code"
 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
 
-#
-msgid "Please enter the old pin code"
-msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
+msgid "Please enter the old PIN code"
+msgstr ""
 
 #
 msgid "Please enter your email address here:"
@@ -4590,10 +4550,6 @@ msgstr "Ýtið á OK!"
 msgid "Please provide a Text to match"
 msgstr "Vinsamlega sláið inn texta við að leita"
 
-#
-msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
-msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
-
 #
 msgid "Please select a playlist to delete..."
 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
@@ -4633,10 +4589,6 @@ msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
 msgid "Please select tag to filter..."
 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
 
-#
-msgid "Please select target directory or medium"
-msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
-
 #
 msgid "Please select the movie path..."
 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
@@ -4916,10 +4868,6 @@ msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
 msgid "Press OK to toggle the selection."
 msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
 
-#
-msgid "Press OK to view full changelog"
-msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
-
 #
 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
 msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
@@ -5116,9 +5064,8 @@ msgstr "Upptökur"
 msgid "Recordings always have priority"
 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
 
-#
-msgid "Reenter new pin"
-msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
+msgid "Reenter new PIN"
+msgstr ""
 
 #
 msgid "Refresh Rate"
@@ -5141,12 +5088,11 @@ msgstr "Endurlesa"
 msgid "Reload Black-/Whitelists"
 msgstr "Endurhlaða svart-/hvítlista"
 
-#
-msgid "Remember service pin"
-msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
+msgid "Remember service PIN"
+msgstr ""
 
-msgid "Remember service pin cancel"
-msgstr "Gleyma kóða fyrir rásir"
+msgid "Remember service PIN cancel"
+msgstr ""
 
 msgid "Remote timer and remote TV player"
 msgstr ""
@@ -5184,13 +5130,6 @@ msgstr "Taka út íforrit"
 msgid "Remove selected AutoTimer"
 msgstr "Taka út valda sjálfvirka tímatöku"
 
-msgid "Remove the broken .NFI file?"
-msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
-
-#
-msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
-msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
-
 #
 msgid "Remove timer"
 msgstr "Eyða tímastillingu"
@@ -5583,12 +5522,6 @@ msgstr ""
 msgid "Scan range"
 msgstr "Leitar svið"
 
-#
-msgid ""
-"Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
-"selected wireless device.\n"
-msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n"
-
 msgid ""
 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
 "selected wireless device.\n"
@@ -5693,10 +5626,6 @@ msgstr "Veldu mynd"
 msgid "Select a timer to import"
 msgstr "Veldu tímastillingar til að flytja inn"
 
-#
-msgid "Select audio mode"
-msgstr "Veldu hljóð stillingu"
-
 #
 msgid "Select audio track"
 msgstr "Veldu hljóð rás"
@@ -5717,18 +5646,10 @@ msgstr "Veldu stýrikerfi af listanum"
 msgid "Select files for backup."
 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit."
 
-#
-msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
-msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
-
 #
 msgid "Select files/folders to backup"
 msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar"
 
-#
-msgid "Select image"
-msgstr "Veldu stýrikerfi"
-
 msgid "Select input device"
 msgstr "Veldu inntaks tæki"
 
@@ -5789,10 +5710,6 @@ msgstr "Veldu þráðlaust net"
 msgid "Select your choice."
 msgstr "Veldu nú."
 
-#
-msgid "Selected source image"
-msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
-
 #
 msgid "Send DiSEqC"
 msgstr "Senda DiSEqC"
@@ -6022,6 +5939,9 @@ msgstr ""
 msgid "Shows a list of recent zap entries"
 msgstr ""
 
+msgid "Shows average bitrate of video and audio"
+msgstr ""
+
 msgid "Shows statistics of watched services"
 msgstr ""
 
@@ -6302,10 +6222,6 @@ msgstr "Þrep í ms fyrir '%s' takka"
 msgid "Step west"
 msgstr "Skref vestur"
 
-#
-msgid "Stereo"
-msgstr "Víðóma"
-
 #
 msgid "Stop"
 msgstr "Stopp"
@@ -6550,6 +6466,12 @@ msgstr ""
 "Netkerfis ráðgjafinn er ekki innsettur!\n"
 "Vinsamlega settu hann inn."
 
+msgid "The PIN code has been changed successfully."
+msgstr ""
+
+msgid "The PIN codes you entered are different."
+msgstr ""
+
 msgid ""
 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
 "You can view them as thumbnails or slideshow."
@@ -6593,14 +6515,6 @@ msgstr ""
 "Tímabil sjálfvirkar tímastillingar er fyrsta atriðið. Ef að tímabil er valið "
 "þá mun atriði aðeins vera valið er að það passar."
 
-#
-msgid ""
-"The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
-"the feed server and save it on the stick?"
-msgstr ""
-"USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta stýrikerfninu "
-"frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
-
 msgid ""
 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
 "Now you can download an NFI image file!"
@@ -6693,24 +6607,6 @@ msgstr "Þú verður að velja hvernig á að leita."
 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
 msgstr "Md5sum prufun tókst ekki, skráin er sennilega skemmd!"
 
-#
-msgid ""
-"The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
-"you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
-"risk!"
-msgstr ""
-"Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
-"viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
-"það!"
-
-#
-msgid ""
-"The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
-"corrupted!"
-msgstr ""
-"Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
-"sé skemmd!"
-
 #
 msgid "The package doesn't contain anything."
 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
@@ -6724,18 +6620,10 @@ msgstr "Pakkinn:"
 msgid "The path %s already exists."
 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
 
-#
-msgid "The pin code has been changed successfully."
-msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
-
 #
 msgid "The pin code you entered is wrong."
 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
 
-#
-msgid "The pin codes you entered are different."
-msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
-
 #
 #, python-format
 msgid "The results have been written to %s."
@@ -6836,27 +6724,6 @@ msgstr ""
 "Það er tiltæk uppfærsla fyrir Dreamboxið þitt. Viltu setja þessa uppfærslu "
 "inn núna?"
 
-#
-#, python-format
-msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
-msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
-
-#
-msgid ""
-"This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
-"work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
-msgstr ""
-"Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
-"hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
-
-#
-msgid ""
-"This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
-"flash memory?"
-msgstr ""
-"Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
-"minni móttakarans með henni?"
-
 #
 msgid ""
 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
@@ -7144,22 +7011,6 @@ msgstr ""
 "10 sekúndur.\\3. Bíddu eftir að móttakarinn ræsi og farðu eftir "
 "leiðbeiningum ráðgjafans."
 
-#
-msgid ""
-"To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
-"1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
-"stick.\n"
-"2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
-"for 10 seconds.\n"
-"3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
-msgstr ""
-"Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
-"1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
-"stautinn í USB tengið.\n"
-"2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
-"framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
-"3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
-
 #
 msgid "Today"
 msgstr "Í dag"
@@ -7308,12 +7159,6 @@ msgstr "USB stautur"
 msgid "USB stick wizard"
 msgstr "USB stauta stjóri"
 
-msgid ""
-"USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
-"image!"
-msgstr ""
-"USB stauts ráðgjafi er búinn. Dreamboxið mun nú endurræsa nýja stýrikerfinu!"
-
 #
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ukrainian"
@@ -7559,6 +7404,9 @@ msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
 msgid "Vali-XD skin"
 msgstr ""
 
+msgid "Vali.HD.nano skin"
+msgstr ""
+
 msgid ""
 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
 msgstr ""
@@ -7746,6 +7594,14 @@ msgstr "Skoðað:"
 msgid "Virtual KeyBoard"
 msgstr "Sýndar lyklaborð"
 
+msgid "Visualization for the European Installation Bus"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
+"EIB/KNX. (linknx server required)"
+msgstr ""
+
 #
 msgid "Voltage mode"
 msgstr "Spennu stýring"
@@ -8003,10 +7859,6 @@ msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
 msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
 
-#
-msgid "Wireless"
-msgstr "Þráðlaust"
-
 #
 msgid "Wireless LAN"
 msgstr "­Þráðlaust net"
@@ -8131,10 +7983,6 @@ msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
 msgid "Write failed!"
 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
 
-#
-msgid "Writing NFI image file to flash completed"
-msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
-
 #
 msgid "YPbPr"
 msgstr "YPbPr"
@@ -8324,15 +8172,11 @@ msgstr ""
 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
 "aftur inn afritið."
 
-#
 msgid ""
-"You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
+"You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
 "\n"
 "Do you want to set the pin now?"
 msgstr ""
-"Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
-"\n"
-"Viltu búa til númerið núna?"
 
 msgid ""
 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
@@ -8733,10 +8577,6 @@ msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
 msgid "chapters"
 msgstr "kaflar"
 
-#
-msgid "choose destination directory"
-msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
-
 #
 msgid "circular left"
 msgstr "hringpólun vinstri"
@@ -8944,10 +8784,6 @@ msgstr "fara út úr netkorta lista"
 msgid "exit networkadapter setup menu"
 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
 
-#
-msgid "failed"
-msgstr "tókst ekki"
-
 #
 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
@@ -9219,6 +9055,9 @@ msgstr "ekki stillt"
 msgid "not locked"
 msgstr "ekki læst"
 
+msgid "not supported"
+msgstr ""
+
 #
 msgid "not used"
 msgstr "ekki notað"
@@ -9435,10 +9274,6 @@ msgstr ""
 msgid "select"
 msgstr "veldu"
 
-#
-msgid "select .NFI flash file"
-msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
-
 #
 msgid "select CAId"
 msgstr "veldu CAId"
@@ -9447,10 +9282,6 @@ msgstr "veldu CAId"
 msgid "select CAId's"
 msgstr "veldu CAId"
 
-#
-msgid "select image from server"
-msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
-
 #
 msgid "select interface"
 msgstr "veldu netkort"
@@ -9467,9 +9298,8 @@ msgstr "veldu mynd"
 msgid "select the movie path"
 msgstr "velja slóð að mynd"
 
-#
-msgid "service pin"
-msgstr "rása kóði"
+msgid "service PIN"
+msgstr ""
 
 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
 msgstr ""
@@ -9477,9 +9307,8 @@ msgstr ""
 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
 msgstr "stilla hljóð seinkum (LipSync)"
 
-#
-msgid "setup pin"
-msgstr "kóði valmyndar"
+msgid "setup PIN"
+msgstr ""
 
 #
 msgid "show DVD main menu"
@@ -9667,6 +9496,9 @@ msgstr "setja merki á núverandi stað"
 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
 
+msgid "tuner is not supported"
+msgstr ""
+
 #
 msgid "unavailable"
 msgstr "ekki tiltækt"
@@ -9826,10 +9658,21 @@ msgstr "stokkið"
 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
 #~ msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
 
+#
+#~ msgid ".NFI Download failed:"
+#~ msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
+
 #
 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
 
+#
+#~ msgid ""
+#~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
+#~ msgstr ""
+#~ ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta "
+#~ "stýrikerfi!"
+
 #
 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
@@ -9970,6 +9813,21 @@ msgstr "stokkið"
 #~ msgid "Call monitoring"
 #~ msgstr "Fylgist með hringingum"
 
+#~ msgid "Cannot parse feed directory"
+#~ msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
+
+#~ msgid "Change dir."
+#~ msgstr "Breyta möppu."
+
+#~ msgid "Change service pin"
+#~ msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
+
+#~ msgid "Change service pins"
+#~ msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
+
+#~ msgid "Change setup pin"
+#~ msgstr "Breyta valmynda kóða"
+
 #
 #~ msgid "Choose Location"
 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
@@ -10012,10 +9870,6 @@ msgstr "stokkið"
 #~ "tókst ekki! (%s)\n"
 #~ "retrying..."
 
-#
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Áfram"
-
 #
 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
@@ -10044,6 +9898,13 @@ msgstr "stokkið"
 #~ msgid "Default settings"
 #~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
 
+#
+#~ msgid "Destination directory"
+#~ msgstr "Endanleg mappa"
+
+#~ msgid "Details for extension: "
+#~ msgstr "Nánari upplýsingar:"
+
 #
 #~ msgid "Device Setup..."
 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
@@ -10052,6 +9913,10 @@ msgstr "stokkið"
 #~ msgid "DiSEqC Mode"
 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
 
+#
+#~ msgid "Disable Subtitles"
+#~ msgstr "Ekki undirtexta"
+
 #
 #~ msgid "Disable subtitles"
 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
@@ -10114,6 +9979,10 @@ msgstr "stokkið"
 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
 #~ msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
 
+#
+#~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
+#~ msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
+
 #
 #~ msgid "Downloading image description..."
 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
@@ -10178,6 +10047,13 @@ msgstr "stokkið"
 #~ msgid "Filesystem Check..."
 #~ msgstr "Skráarkerfis athugun...."
 
+#
+#~ msgid ""
+#~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan "
+#~ "USB Staut. "
+
 #
 #~ msgid "Fix USB stick"
 #~ msgstr "Laga USB staut"
@@ -10238,6 +10114,10 @@ msgstr "stokkið"
 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
 #~ msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
 
+#
+#~ msgid "Image flash utility"
+#~ msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
+
 #
 #~ msgid "Image-Upgrade"
 #~ msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
@@ -10254,6 +10134,14 @@ msgstr "stokkið"
 #~ msgid "Install software updates..."
 #~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
 
+#
+#~ msgid "Integrated Ethernet"
+#~ msgstr "Innbyggt Netkort"
+
+#
+#~ msgid "Integrated Wireless"
+#~ msgstr "Innbyggt þráðlaust"
+
 #
 #~ msgid "Interface: %s"
 #~ msgstr "Netkort: %s"
@@ -10310,10 +10198,18 @@ msgstr "stokkið"
 #~ msgid "Network..."
 #~ msgstr "Netkerfi..."
 
+#
+#~ msgid "New pin"
+#~ msgstr "Nýr kóði"
+
 #
 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
 #~ msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
 
+#
+#~ msgid "No useable USB stick found"
+#~ msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
+
 #
 #~ msgid ""
 #~ "No working local networkadapter found.\n"
@@ -10374,6 +10270,10 @@ msgstr "stokkið"
 #~ msgid "Package details for: "
 #~ msgstr "Upplýsingar um pakka:"
 
+#
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Blaðsíða"
+
 #
 #~ msgid "Parental Control"
 #~ msgstr "Foreldra stýring"
@@ -10386,10 +10286,33 @@ msgstr "stokkið"
 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
 
+#
+#~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
+#~ msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
+#~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinsamlegast aftengið allt frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið "
+#~ "USB stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
+
+#
+#~ msgid "Please enter the old pin code"
+#~ msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
+
+#
+#~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
+#~ msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
+
 #
 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
 
+#
+#~ msgid "Please select target directory or medium"
+#~ msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
+
 #
 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
@@ -10414,6 +10337,10 @@ msgstr "stokkið"
 #~ msgid "Predefined satellite"
 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
 
+#
+#~ msgid "Press OK to view full changelog"
+#~ msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
+
 #
 #~ msgid "RSS Feed URI"
 #~ msgstr "RSS strauma URI"
@@ -10468,10 +10395,21 @@ msgstr "stokkið"
 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
 #~ "núna?"
 
+#
+#~ msgid "Reenter new pin"
+#~ msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
+
 #
 #~ msgid "Refresh"
 #~ msgstr "Hressa"
 
+#
+#~ msgid "Remember service pin"
+#~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
+
+#~ msgid "Remember service pin cancel"
+#~ msgstr "Gleyma kóða fyrir rásir"
+
 #
 #~ msgid "Remounting stick partition..."
 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
@@ -10480,6 +10418,13 @@ msgstr "stokkið"
 #~ msgid "Remove service"
 #~ msgstr "Eyða rás"
 
+#~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
+#~ msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
+
+#
+#~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
+#~ msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
+
 #
 #~ msgid "Replace current playlist"
 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
@@ -10524,6 +10469,13 @@ msgstr "stokkið"
 #~ "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB "
 #~ "netkortinu\n"
 
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
+#~ "your selected wireless device.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n"
+
 #
 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
@@ -10536,10 +10488,22 @@ msgstr "stokkið"
 #~ msgid "Select alternative service"
 #~ msgstr "Velja aðra rás"
 
+#
+#~ msgid "Select audio mode"
+#~ msgstr "Veldu hljóð stillingu"
+
+#
+#~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
+#~ msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
+
 #
 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
 #~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
 
+#
+#~ msgid "Select image"
+#~ msgstr "Veldu stýrikerfi"
+
 #
 #~ msgid "Select reference service"
 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
@@ -10548,6 +10512,10 @@ msgstr "stokkið"
 #~ msgid "Select video input"
 #~ msgstr "Veldu mynd inngang"
 
+#
+#~ msgid "Selected source image"
+#~ msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
+
 #
 #~ msgid "Service scan type needed"
 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
@@ -10618,6 +10586,10 @@ msgstr "stokkið"
 #~ msgid "Step "
 #~ msgstr "Þrep"
 
+#
+#~ msgid "Stereo"
+#~ msgstr "Víðóma"
+
 #
 #~ msgid "Swap services"
 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
@@ -10634,6 +10606,40 @@ msgstr "stokkið"
 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
 
+#
+#~ msgid ""
+#~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
+#~ "from the feed server and save it on the stick?"
+#~ msgstr ""
+#~ "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta "
+#~ "stýrikerfninu frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
+#~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
+#~ "your own risk!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að "
+#~ "þú viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að "
+#~ "gera það!"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
+#~ "be corrupted!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að "
+#~ "hún sé skemmd!"
+
+#
+#~ msgid "The pin code has been changed successfully."
+#~ msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
+
+#
+#~ msgid "The pin codes you entered are different."
+#~ msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
+
 #
 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
@@ -10642,6 +10648,26 @@ msgstr "stokkið"
 #~ msgid "There is nothing to be done."
 #~ msgstr "Það er ekkert sem þarf að gera."
 
+#
+#~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
+#~ msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
+#~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja "
+#~ "að hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
+#~ "to flash memory?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að "
+#~ "forrita minni móttakarans með henni?"
+
 #
 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
 #~ msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
@@ -10672,6 +10698,22 @@ msgstr "stokkið"
 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
 
+#
+#~ msgid ""
+#~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
+#~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
+#~ "USB stick.\n"
+#~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
+#~ "for 10 seconds.\n"
+#~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
+#~ "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
+#~ "stautinn í USB tengið.\n"
+#~ "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
+#~ "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
+#~ "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
+
 #
 #~ msgid "Transpondertype"
 #~ msgstr "Gerð sendis"
@@ -10684,6 +10726,13 @@ msgstr "stokkið"
 #~ msgid "USB"
 #~ msgstr "USB"
 
+#~ msgid ""
+#~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
+#~ "image!"
+#~ msgstr ""
+#~ "USB stauts ráðgjafi er búinn. Dreamboxið mun nú endurræsa nýja "
+#~ "stýrikerfinu!"
+
 #
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
@@ -10761,6 +10810,14 @@ msgstr "stokkið"
 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
 #~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
 
+#
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "Þráðlaust"
+
+#
+#~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
+#~ msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
+
 #
 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
@@ -10825,6 +10882,16 @@ msgstr "stokkið"
 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
 
+#
+#~ msgid ""
+#~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to set the pin now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Viltu búa til númerið núna?"
+
 #
 #~ msgid "You selected a playlist"
 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
@@ -10869,6 +10936,10 @@ msgstr "stokkið"
 #~ msgid "by Exif"
 #~ msgstr "by Exif"
 
+#
+#~ msgid "choose destination directory"
+#~ msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
+
 #
 #~ msgid "color"
 #~ msgstr "litur"
@@ -10897,6 +10968,10 @@ msgstr "stokkið"
 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
 #~ msgstr "hætta í netkorts stillingum"
 
+#
+#~ msgid "failed"
+#~ msgstr "tókst ekki"
+
 #
 #~ msgid "font face"
 #~ msgstr "stafagerð"
@@ -11005,10 +11080,26 @@ msgstr "stokkið"
 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
 #~ "%d rásir fundust!"
 
+#
+#~ msgid "select .NFI flash file"
+#~ msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
+
 #
 #~ msgid "select Slot"
 #~ msgstr "veldu hólf"
 
+#
+#~ msgid "select image from server"
+#~ msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
+
+#
+#~ msgid "service pin"
+#~ msgstr "rása kóði"
+
+#
+#~ msgid "setup pin"
+#~ msgstr "kóði valmyndar"
+
 #
 #~ msgid "show first tag"
 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"