msgstr ""
"Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-29 09:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-15 17:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-27 12:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-18 19:57+0200\n"
"Last-Translator: Baldur <bsveinsson@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "* Only available if more than one interface is active."
msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
-#
-msgid ".NFI Download failed:"
-msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
-
-#
-msgid ""
-".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
-msgstr ""
-".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
-
#
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "<Last timer location>"
msgstr "<Síðasti staður tímastillinga>"
-#
msgid "<unknown>"
-msgstr "<óþekktur>"
+msgstr "<óþekkt>"
-#
msgid "??"
msgstr "??"
-#
msgid "A"
msgstr "A"
+msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
+msgstr "BackToTheRoots-Skin eða gömlu góðu dagarnir."
+
+msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
+msgstr "BackToTheRoots-Skin eða gömlu góðu dagarnir."
+
msgid "A basic ftp client"
-msgstr ""
+msgstr "Einfalt ftp forrit"
msgid "A client for www.dyndns.org"
-msgstr ""
+msgstr "Forrit til uppfærslu á veffangi vistað hjá www.dyndns.org"
#
#, python-format
msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
msgid "A graphical EPG interface"
-msgstr ""
+msgstr "Myndrænt EPG viðmót"
msgid "A graphical EPG interface."
-msgstr ""
+msgstr "Myndrænt EPG viðmót."
msgid ""
"A mount entry with this name already exists!\n"
"Uppfæra núverandi nafn og halda áfram?\n"
msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
-msgstr ""
+msgstr "Flott HD skinn frá Kerni"
msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
-msgstr ""
+msgstr "Fallegt HD skinn með burstuðu ál útliti frá Kerni."
msgid "A nice looking skin from Kerni"
-msgstr ""
+msgstr "Flott skinn frá Kerni"
#
#, python-format
"Viltu hætta að nota það?"
msgid "A simple downloading application for other plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Einfalt forrit til að hlaða niður íforrit"
#
msgid ""
msgstr "Um..."
msgid "Access to the ARD-Mediathek"
-msgstr ""
+msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek"
msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
-msgstr ""
+msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek online video gagnagrunni."
#
msgid "Accesspoint:"
"loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
msgid "Adult streaming plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Fullorðins strauma íforrit"
msgid "Adult streaming plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Fullorðins strauma íforrit."
msgid "Advanced Options"
msgstr "Sérfræði stillingar"
msgid ""
"After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
"standby-mode."
-msgstr ""
+msgstr "Eftir að rafmagnsleysi þá er móttakari settur í biðstöðu."
msgid "After event"
msgstr "Eftir atriði"
"leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Ai. HD skinn stýri íforrit"
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgstr "Leyfa stökk á milli rása um vefviðmót"
msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
-msgstr ""
+msgstr "Leyfir keyrslu á TuxboxÍforritum."
msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
-msgstr ""
+msgstr "Gerir mögulegt að hlaða niður skrám frá Rapidshare í bakgrunni."
msgid "Alpha"
msgstr "Gegnsæi"
msgstr "Stærðarhlutfall"
msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
-msgstr ""
+msgstr "Merkja sendendur/rásir/caids til að nota CI einingu"
msgid "Atheros"
msgstr "Atheros"
"AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
"synchronous to the picture."
msgstr ""
+"Hljóðseinkun gerir mögulegt að leiðrétta tíma á hljóði (Bitstream/PCM út) "
+"þannig að það passi við myndina."
msgid "Australia"
msgstr "Ástralía"
"AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
"criteria."
msgstr ""
+"Sjálfvirk tímataka leita í EPG og bætir við upptökum eftir þeim "
+"leitarskilyrðum sem notandi slær inn."
msgid "Automatic"
msgstr "Sjálfvirkt"
msgstr "Sjálfvirk leit"
msgid "Automatic volume adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Sjálfvirk stilling hljóðstyrks"
msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
-msgstr ""
+msgstr "Stillir sjálfvirkt hljóðstyrk fyrir ac3/dts rásir."
msgid "Automatically change video resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn"
msgid ""
"Automatically changes the output resolution depending on the video "
"resolution you are watching."
msgstr ""
+"Stillir sjálfvirkt mynd upplausn samkvæmt mynd upplaust á því sem verið er "
+"að horfa á."
msgid "Automatically create timer events based on keywords"
-msgstr ""
+msgstr "Býr sjálfvirkt til tímastilltar upptökur byggðar á leitarorðum"
msgid "Automatically informs you on low internal memory"
-msgstr ""
+msgstr "Lætur vita sjálfvirkt er að lítið er eftir af innra minni"
msgid "Automatically refresh EPG"
-msgstr ""
+msgstr "Uppfærir EPG sjálfvirkt"
msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "Sendir sjálfvirkt hrunskýrslur til Dream Multimedia"
msgid "Autos & Vehicles"
msgstr "Bílar og farartæki"
msgstr "BA"
msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
-msgstr ""
+msgstr "BASIC-HD Skinn eftir Ismail Demir"
msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
-msgstr ""
+msgstr "BASIC-HD Skinn fyrir Dreambox stýrikerfi skrifað af Ismail Demir"
msgid "BB"
msgstr "BB"
msgstr "Auka bláan"
msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit"
msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit."
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bókamerki"
msgstr "Birta"
msgid "Browse for and connect to network shares"
-msgstr ""
+msgstr "Leita að og tengjast við samnýtt gögn á netinu"
msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
-msgstr ""
+msgstr "Leita að nfs/cifs samnýttum diskum á netinu og tengjast þeim."
msgid "Browse network neighbourhood"
msgstr "Leita á nærneti"
msgstr "Brenna á DVD"
msgid "Burn your recordings to DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Brenna þínar upptökur á DVD disk"
msgid "Bus: "
msgstr "Rás:"
"CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
"playing Audio CDs in Mediaplayer."
msgstr ""
+"CDinfo gerir mögulegt að ná í upplýsingar um disk og lög frá CDDB og CD-"
+"Texta þegar spilaður er hljómdiskur."
msgid "CI assignment"
msgstr "CI stillingar"
msgid "Cache Thumbnails"
msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
+msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
+msgstr ""
+
msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
-msgid "Cannot parse feed directory"
-msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
-
msgid "Capacity: "
msgstr "Stærð:"
msgid "Change default recording offset?"
msgstr "Breyta sjálfgefinni upptöku hliðrun?"
-msgid "Change dir."
-msgstr "Breyta möppu."
-
msgid "Change hostname"
msgstr "Breyta netnafni"
msgid "Change pin code"
msgstr "Breyta aðgangskóða"
-msgid "Change service pin"
-msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
+msgid "Change service PIN"
+msgstr ""
-msgid "Change service pins"
-msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
+msgid "Change service PINs"
+msgstr ""
-msgid "Change setup pin"
-msgstr "Breyta valmynda kóða"
+msgid "Change setup PIN"
+msgstr ""
msgid "Change step size"
msgstr "Breyta skrefa stærð"
msgstr "Compact Flash"
msgid "Complete"
-msgstr "Búið"
+msgstr "Allt"
msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
msgid "Content does not fit on DVD!"
msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
+#
+msgid "Continue"
+msgstr "Áfram"
+
msgid "Continue in background"
msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
msgid "Deselect"
msgstr "Ekki velja"
-#
-msgid "Destination directory"
-msgstr "Endanleg mappa"
-
-msgid "Details for extension: "
-msgstr "Nánari upplýsingar:"
-
msgid "Details for plugin: "
msgstr ""
msgid "Disable Picture in Picture"
msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
-#
-msgid "Disable Subtitles"
-msgstr "Ekki undirtexta"
-
#
msgid "Disable crashlog reporting"
msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
msgid "Download location"
msgstr "Niðurhals staður"
-#
-msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
-msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
-
msgid "Downloadable new plugins"
msgstr "Niðurhalanleg ný íforrit"
msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
msgstr ""
-#
-msgid ""
-"First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
-msgstr ""
-"Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
-"Staut. "
-
#
msgid "Flash"
msgstr "Forritun"
"Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
"Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
-#
-msgid "Image flash utility"
-msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
-
msgid "Import AutoTimer"
msgstr "Lesa inn sjálfvirkar tímastillingar"
msgid "Instant record location"
msgstr "Skyndi upptöku staðsetning"
-#
-msgid "Integrated Ethernet"
-msgstr "Innbyggt Netkort"
-
-#
-msgid "Integrated Wireless"
-msgstr "Innbyggt þráðlaust"
-
msgid "Interface: "
msgstr "Netkort:"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki til"
+msgid ""
+"NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
+"Vodafone Easybox) on your Dreambox."
+msgstr ""
+
#
msgid "NEXT"
msgstr "NÆST"
msgid "New"
msgstr "Nýtt"
+msgid "New PIN"
+msgstr ""
+
msgid "New Zealand"
msgstr "Nýja Sjáland"
-#
-msgid "New pin"
-msgstr "Nýr kóði"
-
#
msgid "New version:"
msgstr "Ný útgáfa:"
"Enginn móttakari er valinn!\n"
"Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
-#
-msgid "No useable USB stick found"
-msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
-
msgid ""
"No valid service PIN found!\n"
"Do you like to change the service PIN now?\n"
msgid "Packet manager"
msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
-#
-msgid "Page"
-msgstr "Blaðsíða"
-
#
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
msgid "Pan&Scan"
msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
msgstr ""
+msgid "Persian"
+msgstr ""
+
msgid "Pets & Animals"
msgstr "Dýralíf"
msgid "Please add titles to the compilation."
msgstr "Vinsamlega bætið við titlum við efnið."
+msgid ""
+"Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
+"not set a PIN."
+msgstr ""
+
msgid "Please change recording endtime"
msgstr "Vinsamlega breytið lokatíma upptöku"
msgid "Please check your network settings!"
msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
-#
-msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
-msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
-
msgid "Please choose an extension..."
msgstr "Vinsamlega veldu viðbót..."
"Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
"Ýttu þá á OK til að halda áfram."
-msgid ""
-"Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
-"target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
-msgstr ""
-"Vinsamlegast aftengið allt frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið USB "
-"stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
-
#
msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
msgid "Please enter the correct pin code"
msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
-#
-msgid "Please enter the old pin code"
-msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
+msgid "Please enter the old PIN code"
+msgstr ""
#
msgid "Please enter your email address here:"
msgid "Please provide a Text to match"
msgstr "Vinsamlega sláið inn texta við að leita"
-#
-msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
-msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
-
#
msgid "Please select a playlist to delete..."
msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
msgid "Please select tag to filter..."
msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
-#
-msgid "Please select target directory or medium"
-msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
-
#
msgid "Please select the movie path..."
msgstr "Veldu slóð að mynd..."
msgid "Press OK to toggle the selection."
msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
-#
-msgid "Press OK to view full changelog"
-msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
-
#
msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
msgid "Recordings always have priority"
msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
-#
-msgid "Reenter new pin"
-msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
+msgid "Reenter new PIN"
+msgstr ""
#
msgid "Refresh Rate"
msgid "Reload Black-/Whitelists"
msgstr "Endurhlaða svart-/hvítlista"
-#
-msgid "Remember service pin"
-msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
+msgid "Remember service PIN"
+msgstr ""
-msgid "Remember service pin cancel"
-msgstr "Gleyma kóða fyrir rásir"
+msgid "Remember service PIN cancel"
+msgstr ""
msgid "Remote timer and remote TV player"
msgstr ""
msgid "Remove selected AutoTimer"
msgstr "Taka út valda sjálfvirka tímatöku"
-msgid "Remove the broken .NFI file?"
-msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
-
-#
-msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
-msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
-
#
msgid "Remove timer"
msgstr "Eyða tímastillingu"
msgid "Scan range"
msgstr "Leitar svið"
-#
-msgid ""
-"Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
-"selected wireless device.\n"
-msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n"
-
msgid ""
"Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
"selected wireless device.\n"
msgid "Select a timer to import"
msgstr "Veldu tímastillingar til að flytja inn"
-#
-msgid "Select audio mode"
-msgstr "Veldu hljóð stillingu"
-
#
msgid "Select audio track"
msgstr "Veldu hljóð rás"
msgid "Select files for backup."
msgstr "Veldu skrár fyrir afrit."
-#
-msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
-msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
-
#
msgid "Select files/folders to backup"
msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar"
-#
-msgid "Select image"
-msgstr "Veldu stýrikerfi"
-
msgid "Select input device"
msgstr "Veldu inntaks tæki"
msgid "Select your choice."
msgstr "Veldu nú."
-#
-msgid "Selected source image"
-msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
-
#
msgid "Send DiSEqC"
msgstr "Senda DiSEqC"
msgid "Shows a list of recent zap entries"
msgstr ""
+msgid "Shows average bitrate of video and audio"
+msgstr ""
+
msgid "Shows statistics of watched services"
msgstr ""
msgid "Step west"
msgstr "Skref vestur"
-#
-msgid "Stereo"
-msgstr "Víðóma"
-
#
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
"Netkerfis ráðgjafinn er ekki innsettur!\n"
"Vinsamlega settu hann inn."
+msgid "The PIN code has been changed successfully."
+msgstr ""
+
+msgid "The PIN codes you entered are different."
+msgstr ""
+
msgid ""
"The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
"You can view them as thumbnails or slideshow."
"Tímabil sjálfvirkar tímastillingar er fyrsta atriðið. Ef að tímabil er valið "
"þá mun atriði aðeins vera valið er að það passar."
-#
-msgid ""
-"The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
-"the feed server and save it on the stick?"
-msgstr ""
-"USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta stýrikerfninu "
-"frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
-
msgid ""
"The USB stick was prepared to be bootable.\n"
"Now you can download an NFI image file!"
msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
msgstr "Md5sum prufun tókst ekki, skráin er sennilega skemmd!"
-#
-msgid ""
-"The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
-"you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
-"risk!"
-msgstr ""
-"Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
-"viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
-"það!"
-
-#
-msgid ""
-"The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
-"corrupted!"
-msgstr ""
-"Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
-"sé skemmd!"
-
#
msgid "The package doesn't contain anything."
msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
msgid "The path %s already exists."
msgstr "Slóðin %s er þegar til."
-#
-msgid "The pin code has been changed successfully."
-msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
-
#
msgid "The pin code you entered is wrong."
msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
-#
-msgid "The pin codes you entered are different."
-msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
-
#
#, python-format
msgid "The results have been written to %s."
"Það er tiltæk uppfærsla fyrir Dreamboxið þitt. Viltu setja þessa uppfærslu "
"inn núna?"
-#
-#, python-format
-msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
-msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
-
-#
-msgid ""
-"This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
-"work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
-msgstr ""
-"Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
-"hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
-
-#
-msgid ""
-"This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
-"flash memory?"
-msgstr ""
-"Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
-"minni móttakarans með henni?"
-
#
msgid ""
"This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
"10 sekúndur.\\3. Bíddu eftir að móttakarinn ræsi og farðu eftir "
"leiðbeiningum ráðgjafans."
-#
-msgid ""
-"To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
-"1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
-"stick.\n"
-"2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
-"for 10 seconds.\n"
-"3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
-msgstr ""
-"Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
-"1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
-"stautinn í USB tengið.\n"
-"2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
-"framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
-"3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
-
#
msgid "Today"
msgstr "Í dag"
msgid "USB stick wizard"
msgstr "USB stauta stjóri"
-msgid ""
-"USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
-"image!"
-msgstr ""
-"USB stauts ráðgjafi er búinn. Dreamboxið mun nú endurræsa nýja stýrikerfinu!"
-
#
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainian"
msgid "Vali-XD skin"
msgstr ""
+msgid "Vali.HD.nano skin"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
msgstr ""
msgid "Virtual KeyBoard"
msgstr "Sýndar lyklaborð"
+msgid "Visualization for the European Installation Bus"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
+"EIB/KNX. (linknx server required)"
+msgstr ""
+
#
msgid "Voltage mode"
msgstr "Spennu stýring"
msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
-#
-msgid "Wireless"
-msgstr "Þráðlaust"
-
#
msgid "Wireless LAN"
msgstr "Þráðlaust net"
msgid "Write failed!"
msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
-#
-msgid "Writing NFI image file to flash completed"
-msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
-
#
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
"leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
"aftur inn afritið."
-#
msgid ""
-"You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
+"You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
"\n"
"Do you want to set the pin now?"
msgstr ""
-"Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
-"\n"
-"Viltu búa til númerið núna?"
msgid ""
"You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
msgid "chapters"
msgstr "kaflar"
-#
-msgid "choose destination directory"
-msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
-
#
msgid "circular left"
msgstr "hringpólun vinstri"
msgid "exit networkadapter setup menu"
msgstr "hætta í netkorts stillingum"
-#
-msgid "failed"
-msgstr "tókst ekki"
-
#
msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
msgid "not locked"
msgstr "ekki læst"
+msgid "not supported"
+msgstr ""
+
#
msgid "not used"
msgstr "ekki notað"
msgid "select"
msgstr "veldu"
-#
-msgid "select .NFI flash file"
-msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
-
#
msgid "select CAId"
msgstr "veldu CAId"
msgid "select CAId's"
msgstr "veldu CAId"
-#
-msgid "select image from server"
-msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
-
#
msgid "select interface"
msgstr "veldu netkort"
msgid "select the movie path"
msgstr "velja slóð að mynd"
-#
-msgid "service pin"
-msgstr "rása kóði"
+msgid "service PIN"
+msgstr ""
msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
msgstr ""
msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
msgstr "stilla hljóð seinkum (LipSync)"
-#
-msgid "setup pin"
-msgstr "kóði valmyndar"
+msgid "setup PIN"
+msgstr ""
#
msgid "show DVD main menu"
msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
+msgid "tuner is not supported"
+msgstr ""
+
#
msgid "unavailable"
msgstr "ekki tiltækt"
#~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
#~ msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
+#
+#~ msgid ".NFI Download failed:"
+#~ msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
+
#
#~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
#~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
+#
+#~ msgid ""
+#~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
+#~ msgstr ""
+#~ ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta "
+#~ "stýrikerfi!"
+
#
#~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
#~ msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
#~ msgid "Call monitoring"
#~ msgstr "Fylgist með hringingum"
+#~ msgid "Cannot parse feed directory"
+#~ msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
+
+#~ msgid "Change dir."
+#~ msgstr "Breyta möppu."
+
+#~ msgid "Change service pin"
+#~ msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
+
+#~ msgid "Change service pins"
+#~ msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
+
+#~ msgid "Change setup pin"
+#~ msgstr "Breyta valmynda kóða"
+
#
#~ msgid "Choose Location"
#~ msgstr "Velja staðsetningu"
#~ "tókst ekki! (%s)\n"
#~ "retrying..."
-#
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Áfram"
-
#
#~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
#~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
#~ msgid "Default settings"
#~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
+#
+#~ msgid "Destination directory"
+#~ msgstr "Endanleg mappa"
+
+#~ msgid "Details for extension: "
+#~ msgstr "Nánari upplýsingar:"
+
#
#~ msgid "Device Setup..."
#~ msgstr "Uppsetning tækja..."
#~ msgid "DiSEqC Mode"
#~ msgstr "DiSEqC Gerð"
+#
+#~ msgid "Disable Subtitles"
+#~ msgstr "Ekki undirtexta"
+
#
#~ msgid "Disable subtitles"
#~ msgstr "Taka af undirtexta"
#~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
#~ msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
+#
+#~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
+#~ msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
+
#
#~ msgid "Downloading image description..."
#~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
#~ msgid "Filesystem Check..."
#~ msgstr "Skráarkerfis athugun...."
+#
+#~ msgid ""
+#~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan "
+#~ "USB Staut. "
+
#
#~ msgid "Fix USB stick"
#~ msgstr "Laga USB staut"
#~ msgid "If you can see this page, please press OK."
#~ msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
+#
+#~ msgid "Image flash utility"
+#~ msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
+
#
#~ msgid "Image-Upgrade"
#~ msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
#~ msgid "Install software updates..."
#~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
+#
+#~ msgid "Integrated Ethernet"
+#~ msgstr "Innbyggt Netkort"
+
+#
+#~ msgid "Integrated Wireless"
+#~ msgstr "Innbyggt þráðlaust"
+
#
#~ msgid "Interface: %s"
#~ msgstr "Netkort: %s"
#~ msgid "Network..."
#~ msgstr "Netkerfi..."
+#
+#~ msgid "New pin"
+#~ msgstr "Nýr kóði"
+
#
#~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
#~ msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
+#
+#~ msgid "No useable USB stick found"
+#~ msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
+
#
#~ msgid ""
#~ "No working local networkadapter found.\n"
#~ msgid "Package details for: "
#~ msgstr "Upplýsingar um pakka:"
+#
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Blaðsíða"
+
#
#~ msgid "Parental Control"
#~ msgstr "Foreldra stýring"
#~ msgid "Partitioning USB stick..."
#~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
+#
+#~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
+#~ msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
+#~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinsamlegast aftengið allt frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið "
+#~ "USB stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
+
+#
+#~ msgid "Please enter the old pin code"
+#~ msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
+
+#
+#~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
+#~ msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
+
#
#~ msgid "Please select keyword to filter..."
#~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
+#
+#~ msgid "Please select target directory or medium"
+#~ msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
+
#
#~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
#~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
#~ msgid "Predefined satellite"
#~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
+#
+#~ msgid "Press OK to view full changelog"
+#~ msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
+
#
#~ msgid "RSS Feed URI"
#~ msgstr "RSS strauma URI"
#~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
#~ "núna?"
+#
+#~ msgid "Reenter new pin"
+#~ msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
+
#
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Hressa"
+#
+#~ msgid "Remember service pin"
+#~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
+
+#~ msgid "Remember service pin cancel"
+#~ msgstr "Gleyma kóða fyrir rásir"
+
#
#~ msgid "Remounting stick partition..."
#~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
#~ msgid "Remove service"
#~ msgstr "Eyða rás"
+#~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
+#~ msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
+
+#
+#~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
+#~ msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
+
#
#~ msgid "Replace current playlist"
#~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
#~ "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB "
#~ "netkortinu\n"
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
+#~ "your selected wireless device.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n"
+
#
#~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
#~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
#~ msgid "Select alternative service"
#~ msgstr "Velja aðra rás"
+#
+#~ msgid "Select audio mode"
+#~ msgstr "Veldu hljóð stillingu"
+
+#
+#~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
+#~ msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
+
#
#~ msgid "Select files/folders to backup..."
#~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
+#
+#~ msgid "Select image"
+#~ msgstr "Veldu stýrikerfi"
+
#
#~ msgid "Select reference service"
#~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
#~ msgid "Select video input"
#~ msgstr "Veldu mynd inngang"
+#
+#~ msgid "Selected source image"
+#~ msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
+
#
#~ msgid "Service scan type needed"
#~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
#~ msgid "Step "
#~ msgstr "Þrep"
+#
+#~ msgid "Stereo"
+#~ msgstr "Víðóma"
+
#
#~ msgid "Swap services"
#~ msgstr "Skipta á milli rása"
#~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
#~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
+#
+#~ msgid ""
+#~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
+#~ "from the feed server and save it on the stick?"
+#~ msgstr ""
+#~ "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta "
+#~ "stýrikerfninu frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
+#~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
+#~ "your own risk!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að "
+#~ "þú viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að "
+#~ "gera það!"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
+#~ "be corrupted!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að "
+#~ "hún sé skemmd!"
+
+#
+#~ msgid "The pin code has been changed successfully."
+#~ msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
+
+#
+#~ msgid "The pin codes you entered are different."
+#~ msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
+
#
#~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
#~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
#~ msgid "There is nothing to be done."
#~ msgstr "Það er ekkert sem þarf að gera."
+#
+#~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
+#~ msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
+#~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja "
+#~ "að hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
+#~ "to flash memory?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að "
+#~ "forrita minni móttakarans með henni?"
+
#
#~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
#~ msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
#~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
#~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
+#
+#~ msgid ""
+#~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
+#~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
+#~ "USB stick.\n"
+#~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
+#~ "for 10 seconds.\n"
+#~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
+#~ "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
+#~ "stautinn í USB tengið.\n"
+#~ "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
+#~ "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
+#~ "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
+
#
#~ msgid "Transpondertype"
#~ msgstr "Gerð sendis"
#~ msgid "USB"
#~ msgstr "USB"
+#~ msgid ""
+#~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
+#~ "image!"
+#~ msgstr ""
+#~ "USB stauts ráðgjafi er búinn. Dreamboxið mun nú endurræsa nýja "
+#~ "stýrikerfinu!"
+
#
#~ msgid ""
#~ "Unable to initialize harddisk.\n"
#~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
#~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
+#
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "Þráðlaust"
+
+#
+#~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
+#~ msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
+
#
#~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
#~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
#~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
#~ "Viltu setja inn orð núna?"
+#
+#~ msgid ""
+#~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to set the pin now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Viltu búa til númerið núna?"
+
#
#~ msgid "You selected a playlist"
#~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
#~ msgid "by Exif"
#~ msgstr "by Exif"
+#
+#~ msgid "choose destination directory"
+#~ msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
+
#
#~ msgid "color"
#~ msgstr "litur"
#~ msgid "exit network adapter setup menu"
#~ msgstr "hætta í netkorts stillingum"
+#
+#~ msgid "failed"
+#~ msgstr "tókst ekki"
+
#
#~ msgid "font face"
#~ msgstr "stafagerð"
#~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
#~ "%d rásir fundust!"
+#
+#~ msgid "select .NFI flash file"
+#~ msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
+
#
#~ msgid "select Slot"
#~ msgstr "veldu hólf"
+#
+#~ msgid "select image from server"
+#~ msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
+
+#
+#~ msgid "service pin"
+#~ msgstr "rása kóði"
+
+#
+#~ msgid "setup pin"
+#~ msgstr "kóði valmyndar"
+
#
#~ msgid "show first tag"
#~ msgstr "sýna fyrsta merki"