msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-05 22:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-23 15:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-26 13:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-25 00:26+0200\n"
"Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
"Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
+#, python-format
+msgid "%d jobs are running in the background!"
+msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
+
#, python-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#, python-format
msgid "%d services found!"
-msgstr ""
+msgstr "%d kanalai surasti!"
msgid "%d.%B %Y"
msgstr "%d.%B %Y"
msgid "(show optional DVD audio menu)"
msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
+msgid "* Only available if more than one interface is active."
+msgstr "* Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip vienas interfeisas yra aktyvus."
+
+msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
+msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
+
+msgid ".NFI Download failed:"
+msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
+
+msgid ""
+".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
+msgstr ""
+".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
+"atvaizdą!"
+
msgid "/usr/share/enigma2 directory"
msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
msgstr "Laikmatis"
msgid "Add title"
-msgstr "Pridėkite antraštę"
+msgstr "Pridėti"
msgid "Add to bouquet"
msgstr "Pridėti į paketą"
"Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
"apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
-msgid "Album:"
-msgstr "Albumas:"
+msgid "Album"
+msgstr "Albumas"
msgid "All"
msgstr "Visi"
msgid "All Satellites"
msgstr "Visi palydovai"
-msgid "All..."
-msgstr "Visi..."
-
msgid "Alpha"
msgstr "Permatoma"
msgid "Alternative radio mode"
-msgstr "Alternatyvus radijo būdas"
+msgstr "Kitoks radijo būdas"
msgid "Alternative services tuner priority"
msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
msgid "An unknown error occured!"
-msgstr "Nežinoma klaida įvyko!"
+msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabų"
+msgid ""
+"Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
+"\n"
+
msgid ""
"Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
"\n"
"Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
"\n"
-msgid "Artist:"
-msgstr "Atlikėjas:"
+msgid "Artist"
+msgstr "Atlikėjas"
msgid "Ask before shutdown:"
msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
msgstr "Klausti vartotojo"
msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Rodymo formatas"
+msgstr "Vaizdo formatas"
msgid "Audio"
msgstr "Garsas"
msgstr "Automatinis"
msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
-msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=never)"
+msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
msgid "Auto scart switching"
msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatinis"
-msgid "Automatic SSID lookup"
-msgstr ""
-
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Automatinė paieška"
msgid "Available format variables"
-msgstr "Galimi formatai"
+msgstr "Galimi kintami formatai"
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "Back"
msgstr "Atgal"
+msgid "Background"
+msgstr "Fonas"
+
msgid "Backup"
msgstr "Atsarginė kopija"
msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
msgid "Band"
-msgstr "Diapazonas"
+msgstr "Juosta"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Juostos plotis"
msgid "Burn DVD"
msgstr "Išdeginti DVD"
+msgid "Burn existing image to DVD"
+msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
+
msgid "Burn to DVD..."
msgstr "Išdeginti į DVD..."
msgstr "C"
msgid "C-Band"
-msgstr "C-diapazonas"
+msgstr "C-juosta"
msgid "CF Drive"
msgstr "CF kortelė"
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
+msgid "Cannot parse feed directory"
+msgstr "Negali rasti perdavimo direktorijos"
+
msgid "Capacity: "
msgstr "Talpa: "
msgid "Change bouquets in quickzap"
msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
+msgid "Change dir."
+msgstr "Pakeisti dir."
+
msgid "Change pin code"
msgstr "Pakeisti PIN kodą"
msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
msgid "Choose Tuner"
-msgstr "Pasirinkite imtuvą"
+msgstr "Išsirinkite imtuvą"
msgid "Choose bouquet"
-msgstr "Pasirinkite paketą"
+msgstr "Išsirinkite paketą"
msgid "Choose source"
-msgstr "Pasirinkite šaltinį"
+msgstr "Išsirinkite šaltinį"
msgid "Choose target folder"
msgstr "Išsirinkite aplanką"
msgstr "Spalvų formatas"
msgid "Command execution..."
-msgstr "Komandos vykdymas..."
+msgstr "Vykdoma komanda..."
msgid "Command order"
msgstr "Komandų seka"
msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
msgid "Common Interface"
-msgstr "Įstatomo modulio sąsaja"
+msgstr "Įstatomi moduliai"
msgid "Compact Flash"
msgstr "Kompaktinė atmintinė"
msgid "Complete"
msgstr "Įvykdyta"
+msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
+msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
+
msgid "Configuration Mode"
msgstr "Konfigūravimo būdas"
msgid "Content does not fit on DVD!"
msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
+msgid "Continue in background"
+msgstr "Tęsti fone"
+
msgid "Continue playing"
msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastas"
+msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
+msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
+
msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
+msgid "Create DVD-ISO"
+msgstr "Sukurti DVD-ISO"
+
msgid "Create movie folder failed"
msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
msgid "DVB-S2"
msgstr "DVB-S2"
-msgid "DVD ENTER key"
-msgstr "DVD SURINKTI raktą"
-
msgid "DVD Player"
msgstr "DVD grotuvas"
-msgid "DVD down key"
-msgstr "DVD žemyn raktas"
-
-msgid "DVD left key"
-msgstr "DVD kairėn raktas"
-
msgid "DVD media toolbox"
-msgstr ""
-
-msgid "DVD right key"
-msgstr "DVD dešinėn raktas"
-
-msgid "DVD up key"
-msgstr "DVD aukštyn raktas"
+msgstr "DVD priemonių komplektas"
msgid "Danish"
msgstr "Danų"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
+msgid "Destination directory"
+msgstr "Direktorijos vieta"
+
msgid "Detected HDD:"
msgstr "Rastas HDD:"
msgid "DiSEqC A/B/C/D"
msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
-msgid "DiSEqC Mode"
-msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
-
msgid "DiSEqC mode"
msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
#, python-format
msgid "Directory %s nonexistent."
-msgstr "Direktorija %s neegzistuoja."
+msgstr "Direktorijos %s nėra."
msgid "Disable"
msgstr "Išjungti"
msgid "Display Setup"
msgstr "Monitoriaus nustatymas"
+#, python-format
msgid ""
"Do you really want to REMOVE\n"
-"the plugin \""
+"the plugin \"%s\"?"
msgstr ""
-"Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
-"priedą \""
+"Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
+"priedą \"%s \"?"
msgid ""
"Do you really want to check the filesystem?\n"
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
+#, python-format
msgid ""
"Do you really want to download\n"
-"the plugin \""
+"the plugin \"%s\"?"
msgstr ""
-"Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
-"priedą \""
-
-msgid "Do you really want to exit?"
-msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
+"Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
+"priedą \"%s \"?"
msgid ""
"Do you really want to initialize the harddisk?\n"
msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
+msgid "Download"
+msgstr "Parsisiuntimas"
+
+msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
+msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
+
msgid "Download Plugins"
msgstr "Parsisiųsti priedus"
+msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
+msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
+
msgid "Downloadable new plugins"
msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
msgid "East"
msgstr "Rytai"
+msgid "Edit"
+msgstr "Redaguoti"
+
msgid "Edit DNS"
msgstr "Redaguoti DNS"
+msgid "Edit Title"
+msgstr "Redaguoti pavadinimą"
+
msgid "Edit chapters of current title"
msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
msgid "Edit title"
-msgstr "Redaguoti antraštę"
+msgstr "Redaguoti"
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "Elektroninis programų gidas"
msgid "Encryption Key"
msgstr "Užšifravimo raktas"
+msgid "Encryption Keytype"
+msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
+
msgid "Encryption Type"
msgstr "Užšifravimo būdas"
-msgid "End"
-msgstr "Pabaiga"
-
msgid "End time"
msgstr "Pabaigos laikas"
msgid "Enter Rewind at speed"
msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
+msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
+msgstr "Įveskite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
+
+msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
+msgstr "Įveskite WLAN leidimo frazę/raktą:"
+
msgid "Enter main menu..."
msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
+msgid "Error executing plugin"
+msgstr "Klaida paleidžiant priedą"
+
#, python-format
msgid ""
"Error: %s\n"
msgid "Execution finished!!"
msgstr "Vykdymas baigtas!!"
+msgid "Exif"
+msgstr "Exif"
+
msgid "Exit"
msgstr "Išeiti"
msgstr "Išplėstinis"
msgid "Extended Networksetup Plugin..."
-msgstr ""
+msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
msgid "Extended Setup..."
msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
msgstr "Tiksliau"
msgid "Finished"
-msgstr "Baigta"
+msgstr "Baigtas"
+
+msgid "Finished configuring your network"
+msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
+
+msgid "Finished restarting your network"
+msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
msgid "Finnish"
msgstr "Suomių"
+msgid ""
+"First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
+msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
+
+msgid "Flash"
+msgstr "Vidinė atmintis"
+
+msgid "Flashing failed"
+msgstr "Diegimas klaidingas"
+
msgid "Font size"
msgstr "Šrifto dydis"
msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formatas"
msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
+msgid "Frame size in full view"
+msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
+
msgid "French"
msgstr "Prancūzų"
msgstr "Dažnis"
msgid "Frequency bands"
-msgstr "Dažnio diapazonai"
+msgstr "Dažnio juostos"
msgid "Frequency scan step size(khz)"
msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
msgid "Friday"
msgstr "Penktadienis"
+msgid "Frisian"
+msgstr ""
+
msgid "Fritz!Box FON IP address"
msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
"GUI needs a restart to apply a new skin\n"
"Do you want to Restart the GUI now?"
msgstr ""
-"Reikia perkrauti Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
-"Jūs norite perkrauti Enigma2 dabar?"
+"Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
+"Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
msgid "Gateway"
msgstr "Šliuzas"
-msgid "Genre:"
-msgstr "Žanras:"
+msgid "Genre"
+msgstr "Žanras"
msgid "German"
msgstr "Vokiečių"
msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
msgid "Goto 0"
-msgstr "Eiti į poziciją 0"
+msgstr "Eiti į 0"
msgid "Goto position"
msgstr "Eiti į poziciją"
msgid "Harddisk standby after"
msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
+msgid "Hidden network SSID"
+msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
+
msgid "Hierarchy Information"
msgstr "Hierarchijos informacija"
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresas"
+msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
+msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
+
+msgid "ISO path"
+msgstr "ISO kelias"
+
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandų"
"žingsnyje.\n"
"Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
+msgid "Image flash utility"
+msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
+
msgid "Image-Upgrade"
msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
msgid "Job View"
msgstr "Darbo vaizdas"
-msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
-msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
-
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
msgid "Just Scale"
msgstr "Tik skalė"
msgstr "Platuma"
msgid "Leave DVD Player?"
-msgstr "Laisvas DVD grotuvas?"
+msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
msgid "Left"
msgstr "Kairė"
msgid "Load"
msgstr "Užkraunama"
+msgid "Load Length of Movies in Movielist"
+msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
+
msgid "Local Network"
msgstr "Vietinis tinklas"
msgstr "Mkfs nepavyko"
msgid "Mode"
-msgstr "Būdas"
+msgstr "Pasirinkimas"
msgid "Model: "
msgstr "Modelis:"
msgid "NEXT"
msgstr "KITAS"
+msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
+msgstr ""
+"NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
+"naujo!"
+
msgid "NOW"
msgstr "DABAR"
msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
+msgid "No Networks found"
+msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
+
msgid "No backup needed"
msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
"Nėra duomenų iš transponderio!\n"
"(Skaitymo pertrauka PAT)"
+msgid "No details for this image file"
+msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
+
msgid "No event info found, recording indefinitely."
msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
msgid "No satellite frontend found!!"
msgstr "Nerastas palydovas!!"
+msgid "No tags are set on these movies."
+msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
+
msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
"Imtuvas neįjungtas!\n"
"Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
+msgid "No useable USB stick found"
+msgstr "Joks tinkamas USB raktelis nesurastas"
+
msgid ""
"No valid service PIN found!\n"
"Do you like to change the service PIN now?\n"
"nebus įjungta!"
msgid ""
-"No working local networkadapter found.\n"
-"Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
+"No working local network adapter found.\n"
+"Please verify that you have attached a network cable and your network is "
"configured correctly."
msgstr ""
-"Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
-"prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
+"Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
+"Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
"sukonfigūruotas teisingai."
msgid ""
-"No working wireless interface found.\n"
-" Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
-"local network interface."
+"No working wireless network adapter found.\n"
+"Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
+"network is configured correctly."
msgstr ""
-"Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
-" Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
-"įjungėte vietinio tinklo sąsają."
+"Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
+"Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
+"tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
msgid ""
-"No working wireless networkadapter found.\n"
-"Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
-"Network is configured correctly."
+"No working wireless network interface found.\n"
+" Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
+"your local network interface."
msgstr ""
-"Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
-" Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
-"įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
+"Joks veikiantis belaidžio tinklo interfeisas nerastas.\n"
+"Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
+"jūsų vietinio tinklo interfeisą."
msgid "No, but restart from begin"
msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
msgstr ""
"Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
"įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
-"dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs padarėte tai, spauskite OK."
+"dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
msgstr "OSD nustatymai"
msgid "OSD visibility"
-msgstr ""
+msgstr "OSD matomumas"
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
msgid "Orbital Position"
msgstr "Pozicija orbitoje"
-msgid "Other..."
-msgstr "Kitas..."
-
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
msgid "PiPSetup"
msgstr "PiP nustatymas"
+msgid "PicturePlayer"
+msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
+
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
msgid "Pillarbox"
msgstr "Pillarbox"
msgid "Play"
msgstr "Leisti"
+msgid "Play Audio-CD..."
+msgstr "Paleisti Garso-CD..."
+
msgid "Play recorded movies..."
msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
msgid "Please change recording endtime"
msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
+msgid "Please check your network settings!"
+msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
+
+msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
+msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
+
msgid "Please choose an extension..."
msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
msgstr ""
"Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
+msgid ""
+"Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
+"target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
+msgstr ""
+"Prašome atjungti visus USB prietaisus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
+"pasirinktą USB prietaisą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
+
msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
msgid "Please press OK!"
msgstr "Prašome spausti OK!"
+msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
+msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
+
msgid "Please select a playlist to delete..."
msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
msgid "Please select a subservice..."
msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
-msgid "Please select keyword to filter..."
-msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
+msgid "Please select tag to filter..."
+msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
+
+msgid "Please select target directory or medium"
+msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
msgid "Please select the movie path..."
msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
"Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
"to spauskite OK mygtuką."
+msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
+msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
+
+msgid "Please wait while we configure your network..."
+msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
+
+msgid "Please wait while your network is restarting..."
+msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
+
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Prašome laukti..."
+
msgid "Please wait... Loading list..."
msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
msgid "Press OK on your remote control to continue."
-msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte, kad tęsti."
+msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
msgid "Press OK to activate the settings."
msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
msgid "Press OK to edit the settings."
-msgstr "Spauskite OK, kad suredaguotumėte nustatymus."
+msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
msgid "Press OK to scan"
msgstr "Spauskite OK paieškai."
msgid "Primary DNS"
msgstr "Pirminis DNS"
+msgid "Properties of current title"
+msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
+
msgid "Protect services"
msgstr "Apsaugoti kanalus"
msgstr "Apsaugoti nustatymus"
msgid "Provider"
-msgstr "Tiekėjai"
+msgstr "Tiekėjas"
msgid "Provider to scan"
msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
msgstr "RGB"
msgid "RSS Feed URI"
-msgstr "RSS Feed URI"
+msgstr "RSS perdavimo URI"
msgid "Radio"
msgstr "Radijas"
msgid "Really exit the subservices quickzap?"
msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
+msgid "Really reboot now?"
+msgstr "Iš tikrųjų perjungti dabar?"
+
+msgid "Really restart now?"
+msgstr "Iš tikrųjų paleisti iš naujo dabar?"
+
+msgid "Really shutdown now?"
+msgstr "Iš tikrųjų išjungti dabar?"
+
+msgid "Reboot"
+msgstr "Perkrauti"
+
msgid "Reception Settings"
msgstr "Priėmimo nustatymai"
msgid "Recording"
msgstr "Įrašymas"
-msgid ""
-"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
-"now?"
-msgstr ""
-"Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
-
-msgid ""
-"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
-"now?"
-msgstr ""
-"Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
-"dabar?"
-
-msgid ""
-"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
-"now?"
-msgstr ""
-"Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
+msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
+msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
msgid "Recordings always have priority"
msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
msgid "Remove plugins"
msgstr "Pašalinti priedus"
+msgid "Remove the broken .NFI file?"
+msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
+
+msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
+msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
+
msgid "Remove title"
-msgstr "Pašalinti pavadinimą"
+msgstr "Pašalinti "
#, python-format
msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
msgid "Reset"
msgstr "Perjungti"
+msgid "Reset and renumerate title names"
+msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
+
msgid "Resolution"
msgstr "Rezoliucija"
msgid "Select channel to record from"
msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
+msgid "Select image"
+msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
+
msgid "Select refresh rate"
msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
msgid "Select video mode"
msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
+msgid "Selected source image"
+msgstr "Išsirinktas šaltinio atvaizdas"
+
+msgid "Send DiSEqC"
+msgstr "Siųskite DiSEqC"
+
+msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
+msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
+
msgid "Seperate titles with a main menu"
msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
msgid "Services"
msgstr "Kanalai"
+msgid "Set Voltage and 22KHz"
+msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
+
msgid "Set as default Interface"
msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
+msgid "Set interface as default Interface"
+msgstr "Nustatytas interfeisas kaip numatytas interfeisas"
+
msgid "Set limits"
msgstr "Nustatykite ribas"
msgid "Settings"
-msgstr "Nustatymų parametrai"
+msgstr "Nustatymai"
msgid "Setup"
msgstr "Nustatymai"
msgid "Simple"
msgstr "Paprastas"
+msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
+msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
+
msgid "Single"
msgstr "Vienintelis"
msgid "Standby / Restart"
msgstr "Budėti / Perkrauti"
-msgid "Start"
-msgstr "Pradėti"
-
msgid "Start from the beginning"
msgstr "Pradžia nuo pradžios"
msgid "TRANSLATOR_INFO"
msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
+msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
+msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
+
msgid "TV System"
msgstr "TV sistema"
msgid "Table of content for collection"
msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
+msgid "Tag 1"
+msgstr "Kortelė 1"
+
+msgid "Tag 2"
+msgstr "Kortelė 2"
+
+msgid "Tags"
+msgstr "Kortelės"
+
msgid "Terrestrial"
msgstr "Antžeminė"
msgid ""
"Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
-"Please press OK to start using you Dreambox."
+"Please press OK to start using your Dreambox."
msgstr ""
"Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
"naudojimui.\n"
"Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
"grotuvuose), vietoj to?"
+msgid ""
+"The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
+"the feed server and save it on the stick?"
+msgstr ""
+"USB prietaisas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
+"atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai prietaise?"
+
msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
+#, python-format
+msgid ""
+"The following device was found:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to write the USB flasher to this stick?"
+msgstr ""
+"Surastas įrenginys:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
+
msgid ""
"The input port should be configured now.\n"
"You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
"Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
"imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
+msgid ""
+"The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
+"you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
+"risk!"
+msgstr ""
+"Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
+"įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
+"rizika!"
+
+msgid ""
+"The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
+"corrupted!"
+msgstr ""
+"Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
+"sugadintas!"
+
msgid "The package doesn't contain anything."
msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
"Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
"Ar norite tęsti?"
+#, python-format
+msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
+msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
+
+msgid ""
+"This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
+"work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
+msgstr ""
+"Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
+"tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
+
+msgid ""
+"This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
+"flash memory?"
+msgstr ""
+"Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
+"vidinę atmintį?"
+
msgid ""
"This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
"content on the disc."
msgstr ""
+"Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
+"visą disko turinį."
#, python-format
msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
msgid "Thu"
msgstr "Ket"
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatiūros"
+
msgid "Thursday"
msgstr "Ketvirtadienis"
msgid "Timer log"
msgstr "Laikmačio log"
+msgid ""
+"Timer overlap in timers.xml detected!\n"
+"Please recheck it!"
+msgstr ""
+"Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
+" prašome iš naujo tikrinti tai!"
+
msgid "Timer sanity error"
msgstr "Laikmačio padėties klaida"
msgid "Timeshift not possible!"
msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
+msgid "Timeshift path..."
+msgstr "Laiko poslinkio kelias..."
+
msgid "Timezone"
msgstr "Laiko juosta"
msgid "Title"
msgstr "Antraštė"
-msgid "Title:"
-msgstr "Pavadinimas:"
+msgid "Title properties"
+msgstr "Ypatybės"
+
+msgid "Titleset mode"
+msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
+
+msgid ""
+"To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
+"1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
+"stick.\n"
+"2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
+"for 10 seconds.\n"
+"3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
+msgstr ""
+"Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
+"1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir prijunkite "
+"paleidžiamąjį USB prietaisą.\n"
+"2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
+"priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
+"3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"
msgid "USB Stick"
msgstr "USB raktelis"
+msgid "USB stick wizard"
+msgstr "USB prietaiso vedlys"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainiečių"
+
msgid ""
"Unable to complete filesystem check.\n"
"Error: "
msgstr "Atjungimas nepavyko"
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Atnaujinimas"
msgid "Updates your receiver's software"
msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
+msgid "Use"
+msgstr "Naudoti"
+
msgid "Use DHCP"
msgstr "Naudoti DHCP"
msgid "View teletext..."
msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
+msgid "Virtual KeyBoard"
+msgstr "Virtuali Klaviatūra"
+
msgid "Voltage mode"
msgstr "Įtampa"
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
+msgid "WPA or WPA2"
+msgstr "WPA arba WPA2"
+
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
msgid "Where do you want to backup your settings?"
msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
+msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
+msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
+
msgid "Wireless"
msgstr "Belaidis "
msgid "Write failed!"
msgstr "Įrašymas klaidingas!"
+msgid "Writing NFI image file to flash completed"
+msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
+
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
-msgid "Year:"
-msgstr "Metai:"
+msgid "Year"
+msgstr "Metai"
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
+msgid "Yes, and delete this movie"
+msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
+
msgid "Yes, backup my settings!"
msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
"Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
"išsaugoti."
+msgid ""
+"You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
+"repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
+msgstr ""
+"Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB raktelyje. Tada bus "
+"perdalintas USB raktelis ir visi duomenys jame bus ištrinti."
+
#, python-format
msgid "You have to wait %s!"
-msgstr ""
+msgstr "Jūs turite laukti %s!"
msgid ""
"You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
"Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
"Jūsų nustatymus. "
-msgid ""
-"You need to define some keywords first!\n"
-"Press the menu-key to define keywords.\n"
-"Do you want to define keywords now?"
-msgstr ""
-"Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
-"Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
-"Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
-
msgid ""
"You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
"\n"
"Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
"Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
+msgid "Your network configuration has been activated."
+msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
+
+msgid ""
+"Your network configuration has been activated.\n"
+"A second configured interface has been found.\n"
+"\n"
+"Do you want to disable the second network interface?"
+msgstr ""
+"Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
+"Rastas antras sukonfigūruotas interfeisas.\n"
+"\n"
+"Jūs norite išjungti antrą tinklo interfeisą?"
+
msgid "Zap back to service before positioner setup?"
msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
msgid "about to start"
msgstr "apie pradžią"
+msgid "activate current configuration"
+msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
+
+msgid "add a nameserver entry"
+msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
+
msgid "add alternatives"
msgstr "pridėti kitus"
"Jūs tikrai norite atkurti\n"
"atsarginė kopija:\n"
+#, python-format
+msgid "audio track (%s) format"
+msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
+
+#, python-format
+msgid "audio track (%s) language"
+msgstr "garso takelio (%s) kalba"
+
msgid "audio tracks"
msgstr "garso takeliai"
msgid "background image"
msgstr "foninis atvaizdas"
+msgid "backgroundcolor"
+msgstr "foninė spalva"
+
msgid "better"
msgstr "geriau"
+msgid "black"
+msgstr "juodas"
+
msgid "blacklist"
msgstr "juodas sąrašas"
-msgid "by Exif"
-msgstr "pagal Exif"
+msgid "blue"
+msgstr "mėlynas"
+
+#, python-format
+msgid "burn audio track (%s)"
+msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
msgid "change recording (duration)"
msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)"
msgid "chapters"
msgstr "skyriai"
+msgid "choose destination directory"
+msgstr "pasirinkite direktoriją"
+
msgid "circular left"
msgstr "apskritiminė kairė"
msgid "day"
msgstr "diena"
-msgid "delete"
-msgstr "trinti"
-
msgid "delete cut"
msgstr "trinti iškirpimą"
+msgid "delete file"
+msgstr "trinti failą"
+
msgid "delete playlist entry"
msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
msgstr "nerašyti"
msgid "done!"
-msgstr "atlikta!"
+msgstr "baigta!"
msgid "edit alternatives"
msgstr "redaguoti kitus"
msgid "end favourites edit"
msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
+msgid "enigma2 and network"
+msgstr "enigma2 ir tinklas"
+
msgid "equal to"
msgstr "lygus į"
msgid "exit movielist"
msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
+msgid "exit nameserver configuration"
+msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
+
+msgid "exit network adapter configuration"
+msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
+
+msgid "exit network adapter setup menu"
+msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
+
+msgid "exit network interface list"
+msgstr "išeiti iš tinklo interfeiso sąrašo"
+
+msgid "exit networkadapter setup menu"
+msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
+
msgid "failed"
msgstr "klaidingas"
+msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
+msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
+
msgid "filename"
msgstr "failo pavadinimas"
msgid "free diskspace"
msgstr "laisvos vietos diske"
-msgid "full /etc directory"
-msgstr "pilną /etc direktoriją"
-
msgid "go to deep standby"
msgstr "eiti į visišką išjungimą"
msgid "go to standby"
msgstr "eiti į išjungimą"
+msgid "green"
+msgstr "žalias"
+
msgid "headline"
msgstr "antraštė"
msgid "help..."
msgstr "Pagalba..."
+msgid "hidden network"
+msgstr "paslėptas tinklas"
+
msgid "hide extended description"
msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
msgstr "meniu"
msgid "menulist"
-msgstr ""
+msgstr "meniu sąrašas"
msgid "mins"
msgstr "min (ių)"
msgid "move PiP to main picture"
msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
+msgid "move down to last entry"
+msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
+
+msgid "move down to next entry"
+msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
+
+msgid "move up to first entry"
+msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
+
+msgid "move up to previous entry"
+msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
+
msgid "movie list"
msgstr "filmų sąrašas"
msgid "no HDD found"
msgstr "Kietas diskas nerastas"
-msgid "no Picture found"
-msgstr "Paveikslėlių nerasta"
-
msgid "no module found"
msgstr "modulis nerastas"
msgstr "įjungta"
msgid "on READ ONLY medium."
-msgstr ""
+msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
msgid "once"
msgstr "vieną kartą"
-msgid "only /etc/enigma2 directory"
-msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
+msgid "open nameserver configuration"
+msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
msgid "open servicelist"
msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
msgid "open servicelist(up)"
msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
+msgid "open virtual keyboard input help"
+msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
+
msgid "pass"
msgstr "perduoti"
msgid "recording..."
msgstr "įrašoma..."
+msgid "red"
+msgstr "raudonas"
+
+msgid "remove a nameserver entry"
+msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
+
msgid "remove after this position"
msgstr "pašalinti po šios vietos"
msgid "right"
msgstr "dešinys"
+msgid "save last directory on exit"
+msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
+
msgid "save playlist"
msgstr "išsaugoti grojaraštį"
+msgid "save playlist on exit"
+msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
+
msgid "scan done!"
-msgstr ""
+msgstr "skanavimas baigtas!"
#, python-format
msgid "scan in progress - %d%% done!"
-msgstr ""
+msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
msgid "scan state"
msgstr "paieškos eiga"
msgid "select"
msgstr "pasirinkti"
+msgid "select .NFI flash file"
+msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
+
+msgid "select image from server"
+msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
+
+msgid "select interface"
+msgstr "išsrinkite interfeisą"
+
+msgid "select menu entry"
+msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
+
msgid "select movie"
msgstr "pasirinkite filmą"
msgid "show EPG..."
msgstr "Rodyti EPG..."
+msgid "show Infoline"
+msgstr "rodyti informacijos eilutę"
+
msgid "show all"
msgstr "rodyti viską"
msgid "show extended description"
msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
-msgid "show first tag"
-msgstr "rodyti pirmą etiketę"
+msgid "show first selected tag"
+msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
-msgid "show second tag"
-msgstr "rodyti sekančią kortelę"
+msgid "show second selected tag"
+msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
msgid "show shutdown menu"
msgstr "išjungimo meniu"
msgid "skip forward (enter time)"
msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
+msgid "slide picture in loop"
+msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
+
msgid "sort by date"
msgstr "rūšiuoti pagal datą"
msgid "start cut here"
msgstr "pradėti iškirpimą čia"
+msgid "start directory"
+msgstr "pradėti direktoriją"
+
msgid "start timeshift"
msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
msgid "text"
msgstr "tekstas"
+msgid "textcolor"
+msgstr "teksto spalva"
+
msgid "this recording"
msgstr "tai įrašyta"
msgid "whitelist"
msgstr "baltas sąrašas"
-msgid "year"
-msgstr "metai"
+msgid "yellow"
+msgstr "geltonas"
msgid "yes"
msgstr "taip"
#~ msgid "\"?"
#~ msgstr "\"?"
+#~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
+#~ msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
+
+#~ msgid "Abort"
+#~ msgstr "Nutraukti"
+
#~ msgid "Add title..."
#~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
#~ msgid "Adress"
#~ msgstr "IP adresas"
+#~ msgid "All..."
+#~ msgstr "Visi..."
+
#~ msgid "Allow zapping via webif"
#~ msgstr "Leisti jungti per webif"
#~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
#~ "\n"
+#~ msgid "Automatic SSID lookup"
+#~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
+
#~ msgid "Autowrite timer"
#~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
#~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
#~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
+#~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
+#~ msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
+
+#~ msgid "DVD ENTER key"
+#~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
+
+#~ msgid "DVD down key"
+#~ msgstr "DVD žemyn raktas"
+
+#~ msgid "DVD left key"
+#~ msgstr "DVD kairėn raktas"
+
+#~ msgid "DVD right key"
+#~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
+
+#~ msgid "DVD up key"
+#~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
+
+#~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
+#~ msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
+
#~ msgid "Default-Wizard"
#~ msgstr "Numatytas vedlys"
#~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
#~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to REMOVE\n"
+#~ "the plugin \""
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
+#~ "priedą \""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to download\n"
+#~ "the plugin \""
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
+#~ "priedą \""
+
+#~ msgid "Do you really want to exit?"
+#~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
+
+#~ msgid "Downloading image description..."
+#~ msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
+
#~ msgid "Edit current title"
#~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
#~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
#~ "\n"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Pabaiga"
+
#~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
#~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
#~ msgid "Factoryreset"
#~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
+#~ msgid "Fix USB stick"
+#~ msgstr "Taisyti USB"
+
+#~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
+#~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
+
#~ msgid "Load movie-length"
#~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
#~ msgid "New DVD"
#~ msgstr "Naujas DVD"
+#~ msgid ""
+#~ "No working local networkadapter found.\n"
+#~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
+#~ "configured correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
+#~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
+#~ "sukonfigūruotas teisingai."
+
#~ msgid ""
#~ "No working wireless interface found.\n"
#~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
-#~ "enable you local network interface."
+#~ "enable your local network interface."
#~ msgstr ""
#~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
#~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
#~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
+#~ msgid ""
+#~ "No working wireless interface found.\n"
+#~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
+#~ "you local network interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
+#~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
+#~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No working wireless interface found.\n"
+#~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
+#~ "your local network interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
+#~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
+#~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No working wireless networkadapter found.\n"
+#~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
+#~ "Network is configured correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
+#~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
+#~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
+
#~ msgid "No, let me choose default lists"
#~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
+#~ msgid ""
+#~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
+#~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
+#~ "back in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
+#~ "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK po to, "
+#~ "kai jūs įdėjote raktelį."
+
+#~ msgid "Other..."
+#~ msgstr "Kitas..."
+
+#~ msgid "Partitioning USB stick..."
+#~ msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
+
#~ msgid ""
#~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
#~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
#~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
#~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
+#~ msgid "Please select keyword to filter..."
+#~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please select the network interface that you want to use for your "
#~ "\n"
#~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
+#~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
+#~ msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
+
#, fuzzy
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Jungtis A"
#~ "OK.\n"
#~ "\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
+#~ "now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
+#~ "restart now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
+#~ "dabar?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
+#~ "shutdown now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
+
+#~ msgid "Remounting stick partition..."
+#~ msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
+
#~ msgid "Restart your wireless interface"
#~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
#~ msgid "Show files from %s"
#~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Pradėti"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Start Webinterface"
#~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
#~ "naudojimui.\n"
#~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
+#~ msgid ""
+#~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
+#~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
+#~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
+#~ "the stick!"
+#~ msgstr ""
+#~ ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome "
+#~ "perkelti .NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį "
+#~ "raktelyje. Tada perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant "
+#~ "priekinės imtuvo panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
+#~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
+#~ "stick out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
+#~ "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
+
#, fuzzy
#~ msgid "Use Authorization"
#~ msgstr "Poliarizacija"
#~ msgid "VCR Switch"
#~ msgstr "VCR perjungėjas"
+#~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
+#~ msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Welcome.\n"
#~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
#~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
+#~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
+#~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
+
#, fuzzy
#~ msgid "You can choose, what you want to install.."
#~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
#~ msgid "You have to wait for"
#~ msgstr "Jūs turite laukti"
+#~ msgid ""
+#~ "You need to define some keywords first!\n"
+#~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
+#~ "Do you want to define keywords now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
+#~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
+#~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
#~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
#~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
+#~ msgid "by Exif"
+#~ msgstr "pagal Exif"
+
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "panaikinti"
+#~ msgid "delete"
+#~ msgstr "trinti"
+
#~ msgid "equal to Socket A"
#~ msgstr "lygus lizdui A"
+#~ msgid "full /etc directory"
+#~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
+
#~ msgid "loopthrough to socket A"
#~ msgstr "į imtuvą A"
#~ msgid "minutes and"
#~ msgstr "minučių ir"
+#~ msgid "no Picture found"
+#~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
+
+#~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
+#~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
+
+#~ msgid "rebooting..."
+#~ msgstr "perleidžiama..."
+
#~ msgid "scan done! %d services found!"
#~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
#~ msgid "seconds."
#~ msgstr "sekundžių."
+
+#~ msgid "show first tag"
+#~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
+
+#~ msgid "show second tag"
+#~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"