msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-05 22:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-23 15:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-05 22:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-01 20:01+0200\n"
"Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
"Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#, python-format
msgid "%d services found!"
-msgstr ""
+msgstr "%d Kanalų surasta!"
msgid "%d.%B %Y"
msgstr "%d.%B %Y"
msgstr "Automatinis"
msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
-msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=never)"
+msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0= niekada)"
msgid "Auto scart switching"
msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
msgstr "Automatinė paieška"
msgid "Available format variables"
-msgstr "Galimi formatai"
+msgstr "Pasiekiami kintami formatai"
msgid "B"
msgstr "B"
msgstr "Išdeginti DVD"
msgid "Burn to DVD..."
-msgstr "Išdeginti į DVD..."
+msgstr "Išdeginimas į DVD..."
msgid "Bus: "
msgstr "Bus: "
msgstr "Žvaigždynas"
msgid "Content does not fit on DVD!"
-msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
+msgstr "Turinys netinka ant DVD!"
msgid "Continue playing"
msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
msgstr "DiSEqC pakartojimai"
msgid "Direct playback of linked titles without menu"
-msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
+msgstr "Tiesioginis sujungtų pavadinimų atkūrimas be meniu"
#, python-format
msgid "Directory %s nonexistent."
"Spauskite OK ir palaukite!"
msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
-msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
+msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD diską?"
msgid "Do you want to do a service scan?"
msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
-msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
+msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinamas su HDTV)"
msgid "Dutch"
msgstr "Olandų"
msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
msgid "Exit wizard"
-msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
+msgstr "Išeiti iš nustatymų "
msgid "Expert"
msgstr "Išplėstinis"
msgstr "Media grotuvas"
msgid "Medium is not a writeable DVD!"
-msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
+msgstr "Diskas nėra įrašomas DVD!"
msgid "Medium is not empty!"
-msgstr "Ne tuščias!"
+msgstr "Diskas nėra tuščias!"
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
msgstr "Ne"
msgid "No (supported) DVDROM found!"
-msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
+msgstr "Ne (palaikomas) DVDROM nesurastas!"
msgid "No 50 Hz, sorry. :("
msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
-msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
+msgstr "Kietas diskas nerastas arba jo nėra!"
msgid "No backup needed"
msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
msgid "Seperate titles with a main menu"
-msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
+msgstr "Atskiri pavadinimai su pagrindiniu meniu"
msgid "Sequence repeat"
msgstr "Sekos pakartojimas"
msgstr "TV sistema"
msgid "Table of content for collection"
-msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
+msgstr "Lentelė turinio kolekcijai"
msgid "Terrestrial"
msgstr "Antžeminė"
#, python-format
msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
-msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
+msgstr "Šis Dreambox negali atkoduoti %s vaizdo srautų!"
msgid "This is step number 2."
msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
msgstr "Vaizdo grotuvas"
msgid "VMGM (intro trailer)"
-msgstr "VMGM (įvadas)"
+msgstr "VMGM (įvadinis)"
msgid "Video Fine-Tuning"
msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
#, python-format
msgid "You have to wait %s!"
-msgstr ""
+msgstr "Jūs turite laukti %s!"
msgid ""
"You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
msgstr "lygus į"
msgid "exceeds dual layer medium!"
-msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
+msgstr "viršyja dviejų sluoksnių disko dydį!"
msgid "exit DVD player or return to file browser"
msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
msgstr "persukti į kitą skyrių"
msgid "free"
-msgstr "laisvi"
+msgstr "laisvas"
msgid "free diskspace"
msgstr "laisvos vietos diske"
msgstr "niekas nepajungta"
msgid "of a DUAL layer medium used."
-msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
+msgstr "DVIEJŲ sluoksnių diskas naudojamas."
msgid "of a SINGLE layer medium used."
-msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
+msgstr "VIENO sluoksnio diskas naudojamas."
msgid "off"
msgstr "išjungta"
msgstr "šalinti šį žymeklį"
msgid "repeat playlist"
-msgstr "pakartoti grojaraštį"
+msgstr "pakartokite grojaraštį"
msgid "repeated"
msgstr "pakartotinis"
msgstr "išsaugoti grojaraštį"
msgid "scan done!"
-msgstr ""
+msgstr "Paieška atlikta!"
#, python-format
msgid "scan in progress - %d%% done!"
-msgstr ""
+msgstr "Vyksta paieška - %d%% atlikta!"
msgid "scan state"
msgstr "paieškos eiga"
#~ msgid "Add title..."
#~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adress"
-#~ msgstr "IP adresas"
-
-#~ msgid "Allow zapping via webif"
-#~ msgstr "Leisti jungti per webif"
-
#~ msgid "An error has occured. (%s)"
#~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
#~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
#~ "\n"
-#~ msgid "Autowrite timer"
-#~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
-
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Išdeginti"
#~ msgid "Choose Location"
#~ msgstr "Išsirinkite vietą"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configuration for the Webinterface"
-#~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
-
#~ msgid "Configure your internal LAN"
#~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
#~ msgid "Edit title..."
#~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable /hdd"
-#~ msgstr "Įjungta"
-
#~ msgid "Enable LAN"
#~ msgstr "Įjungti tinklą"
#~ msgid "Factoryreset"
#~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
-#~ msgid "Load movie-length"
-#~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
-
#~ msgid "Nameserver Setup..."
#~ msgstr "Serverio nustatymas..."
#~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
#~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
-#~ "values.\n"
-#~ "When you are ready press OK to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
-#~ "būtinas reikšmes. \n"
-#~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
-#~ "values.\n"
-#~ "When you are ready press OK to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
-#~ "būtinas reikšmes. \n"
-#~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
-
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
#~ "needed values.\n"
#~ "When you are ready please press OK to continue."
#~ msgstr ""
-#~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
+#~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
#~ "būtinas reikšmes. \n"
-#~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
+#~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
#~ msgid ""
#~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
#~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
#~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please select the network interface that you want to use for your "
-#~ "internet connection.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please press OK to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
-#~ "naudojimui.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Jungtis A"
-
#~ msgid ""
#~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
#~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
#~ msgid "Show files from %s"
#~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start Webinterface"
-#~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
-
#~ msgid "Startwizard"
#~ msgstr "Nustatymų vedlys"
#~ "naudojimui.\n"
#~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
-#~ "Please press OK to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
-#~ "naudojimui.\n"
-#~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
-#~ "Please press OK to start using your box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
-#~ "naudojimui.\n"
-#~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use Authorization"
-#~ msgstr "Poliarizacija"
-
-#~ msgid "Use SSL"
-#~ msgstr "Naudoti SSL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use SSL Encryption"
-#~ msgstr "Užšifravimas"
-
#~ msgid "VCR Switch"
#~ msgstr "VCR perjungėjas"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Welcome.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
#~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can choose, what you want to install.."
-#~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
-
-#~ msgid "You have to wait for"
-#~ msgstr "Jūs turite laukti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Your internet connection is working now.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please press OK to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
-#~ "naudojimui.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
-
#~ msgid ""
#~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
#~ "Please choose what you want to do next."
#~ msgid "minutes and"
#~ msgstr "minučių ir"
-#~ msgid "scan done! %d services found!"
-#~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
-
-#~ msgid "scan done! No service found!"
-#~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
-
-#~ msgid "scan done! One service found!"
-#~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
-
-#~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
-#~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
-
#~ msgid "seconds."
#~ msgstr "sekundžių."