+#
+msgid "remove selected satellite"
+msgstr "Usuń wybranego satelitę"
+
+#
+msgid "remove this mark"
+msgstr "Usuń to zaznaczenie"
+
+#
+msgid "repeat playlist"
+msgstr "Powtarzaj playlistę"
+
+#
+msgid "repeated"
+msgstr "Powtarzaj"
+
+#
+msgid "rewind to the previous chapter"
+msgstr "Przewiń do poprzedniego rozdziału"
+
+#
+msgid "right"
+msgstr "Prawo"
+
+#
+msgid "save last directory on exit"
+msgstr "Zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
+
+#
+msgid "save playlist"
+msgstr "Zapisz playlistę"
+
+#
+msgid "save playlist on exit"
+msgstr "Zapisz playlistę przy wyjściu"
+
+#
+msgid "scan done!"
+msgstr "Skanowanie zakończone!"
+
+#
+#, python-format
+msgid "scan in progress - %d%% done!"
+msgstr "Skanowanie w toku - %d%% skończone!"
+
+#
+msgid "scan state"
+msgstr "Status skanowania"
+
+#
+msgid "second"
+msgstr "Drugi"
+
+#
+msgid "second cable of motorized LNB"
+msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
+
+#
+msgid "seconds"
+msgstr "Sekundy"
+
+msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
+msgstr "zobacz usługi przewodnika EPG (i PiP) z kanałów na pasku"
+
+#
+msgid "select"
+msgstr "Wybierz"
+
+#
+msgid "select CAId"
+msgstr "Wybierz CAId"
+
+#
+msgid "select CAId's"
+msgstr "Wybierz CAId's"
+
+#
+msgid "select interface"
+msgstr "Wybierz interfejs"
+
+#
+msgid "select menu entry"
+msgstr "Wybierz wpis menu"
+
+#
+msgid "select movie"
+msgstr "Wybierz film"
+
+#
+msgid "select the movie path"
+msgstr "Wybierz ścieżkę filmu"
+
+msgid "service PIN"
+msgstr "PIN serwisu"
+
+msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
+msgstr "Ustaw Dreamboxa w tryb czuwania po starcie tunera"
+
+#
+msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
+msgstr "Ustawienia opóźnienia Audio (LipSync)"
+
+msgid "setup PIN"
+msgstr "Konfiguracja PIN"
+
+#
+msgid "show DVD main menu"
+msgstr "pokaż główne menu DVD"
+
+#
+msgid "show EPG..."
+msgstr "Pokaż EPG..."
+
+#
+msgid "show Infoline"
+msgstr "Pokaż pasek Info"
+
+#
+msgid "show all"
+msgstr "pokaż wszystkie"
+
+#
+msgid "show alternatives"
+msgstr "Pokaż wybrane kanały"
+
+#
+msgid "show event details"
+msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
+
+#
+msgid "show extended description"
+msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
+
+#
+msgid "show first selected tag"
+msgstr "pokaż pierwsze wybrane oznaczenie "
+
+#
+msgid "show second selected tag"
+msgstr "pokaż drugie wybrane oznaczenie"
+
+#
+msgid "show shutdown menu"
+msgstr "Pokaż menu wyłączania"
+
+#
+msgid "show single service EPG..."
+msgstr "Pokaż pojedyńczy serwis EPG..."
+
+#
+msgid "show tag menu"
+msgstr "pokaż etykietę menu"
+
+#
+msgid "show transponder info"
+msgstr "Pokaż info transpondera"
+
+#
+msgid "shuffle playlist"
+msgstr "Tasuj playlistę"
+
+#
+msgid "shut down"
+msgstr "Wyłącz"
+
+#
+msgid "shutdown"
+msgstr "Wyłącz"
+
+#
+msgid "simple"
+msgstr "Prosty"
+
+#
+msgid "skip backward"
+msgstr "Skocz wstecz"
+
+#
+msgid "skip backward (enter time)"
+msgstr "Skocz do tyłu (wpisz czas)"
+
+#
+msgid "skip forward"
+msgstr "Skocz w przód"
+
+#
+msgid "skip forward (enter time)"
+msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
+
+#
+msgid "slide picture in loop"
+msgstr "Zapętlony pokaz slajdów"
+
+#
+msgid "sort by date"
+msgstr "sortuj poprzez datę"
+
+#
+msgid "special characters"
+msgstr "Specjalne znaki"
+
+#
+msgid "standard"
+msgstr "Standardowe"
+
+#
+msgid "standby"
+msgstr "Czuwanie"
+
+#
+msgid "start cut here"
+msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
+
+#
+msgid "start directory"
+msgstr "Katalog początkowy"
+
+#
+msgid "start timeshift"
+msgstr "Rozpocznij timeshift"
+
+#
+msgid "stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#
+msgid "stop PiP"
+msgstr "Zatrzymaj PiP"
+
+#
+msgid "stop entry"
+msgstr "zatrzymaj wstęp"
+
+#
+msgid "stop recording"
+msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
+
+#
+msgid "stop timeshift"
+msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
+
+#
+msgid "swap PiP and main picture"
+msgstr "Zmień PiP i główny obraz"
+
+#
+msgid "switch to bookmarks"
+msgstr "Przełącz na zakładkę"
+
+#
+msgid "switch to filelist"
+msgstr "Przełącz na listę plików"
+
+#
+msgid "switch to playlist"
+msgstr "Przełącz na playlistę"
+
+#
+msgid "switch to the next angle"
+msgstr "przełącz do następnego rogu"
+
+#
+msgid "switch to the next audio track"
+msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
+
+#
+msgid "switch to the next subtitle language"
+msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
+
+#
+msgid "template file"
+msgstr "Plik szablonu"
+
+#
+msgid "textcolor"
+msgstr "Kolor tekstu"
+
+#
+msgid "this recording"
+msgstr "To nagranie"
+
+#
+msgid "this service is protected by a parental control pin"
+msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
+
+#
+msgid "toggle a cut mark at the current position"
+msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
+
+#
+msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
+msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
+
+msgid "tuner is not supported"
+msgstr "Tuner nieobsługiwany"
+
+#, python-format
+msgid "unable to find timer with id %i"
+msgstr "Nie można znaleźć timera z ID %i"
+
+#
+msgid "unconfirmed"
+msgstr "Niepotwierdzony"
+
+#
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznane"
+
+#
+msgid "unknown service"
+msgstr "Nieznany serwis"
+
+#
+msgid "until standby/restart"
+msgstr "Aż do standby/restartu"
+
+#
+msgid "use as HDD replacement"
+msgstr "Użyj jako wymiany HDD"
+
+msgid "use your Dreambox as Web proxy"
+msgstr "Użyj Dreamboxa przez Web proxy"
+
+msgid "use your Dreambox as Web proxy."
+msgstr "Użyj Dreamboxa przez Web proxy."
+
+#
+msgid "user defined"
+msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
+
+#
+msgid "vertical"
+msgstr "Pionowa (V)"
+
+#
+msgid "view extensions..."
+msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
+
+#
+msgid "view recordings..."
+msgstr "Wyświetl nagrania..."
+
+#
+msgid "wait for ci..."
+msgstr "Czekam na CI..."
+
+#
+msgid "wait for mmi..."
+msgstr "czekam na MMI..."
+
+#
+msgid "waiting"
+msgstr "Oczekiwanie"
+
+#
+msgid "was removed successfully"
+msgstr "Usunięto pomyślnie"
+
+msgid "watch trailer from epglist/eventview"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "weekly"
+msgstr "Tygodniowo"
+
+#
+msgid "whitelist"
+msgstr "Biała lista"
+
+msgid "wireless network interface"
+msgstr "Interfejs sieci bezprzewodowej"
+
+#
+msgid "working"
+msgstr "pracuje"
+
+#
+msgid "yellow"
+msgstr "żółty"
+
+#
+msgid "yes"
+msgstr "Tak"
+
+#
+msgid "yes (keep feeds)"
+msgstr "Tak (trzymaj je)"
+
+#
+msgid ""
+"your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
+"assistance before rebooting your dreambox."
+msgstr ""
+"Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
+"serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
+
+#
+msgid "zap"
+msgstr "Przełącz"
+
+#
+msgid "zapped"
+msgstr "Przełączony"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Enigma2 will restart after the restore"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Scan for local packages and install them."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Szukaj lokalne paczki i instaluj je."
+
+#
+#~ msgid " Day(s) "
+#~ msgstr " Dzień(i) "
+
+#
+#~ msgid "\"?"
+#~ msgstr "\"?"
+
+#
+#~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
+#~ msgstr "* Dostępne tylko gdy wpisujesz ukryty SSID lub klucz sieciowy"
+
+#
+#~ msgid ".NFI Download failed:"
+#~ msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
+
+#
+#~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
+#~ msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
+#~ "flashować tym image'm!"
+
+#
+#~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
+#~ msgstr "Katalog /usr/share/enigma2"
+
+#
+#~ msgid "/var directory"
+#~ msgstr "Katalog /var"
+
+#
+#~ msgid "50 Hz"
+#~ msgstr "50 Hz"
+
+#~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
+#~ msgstr "Powrót do korzeni-Skórka ... lub starych dobrych czasów."
+
+#
+#~ msgid "AGC"
+#~ msgstr "AGC"
+
+#
+#~ msgid "AGC:"
+#~ msgstr "AGC:"
+
+#
+#~ msgid "Add title..."
+#~ msgstr "Dodaję tytuł..."
+
+#
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adres"
+
+#
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Zaawansowane"
+
+#
+#~ msgid "Album:"
+#~ msgstr "Album:"
+
+#
+#~ msgid "All..."
+#~ msgstr "Wszystkie..."
+
+#
+#~ msgid "Ammount of recordings left"
+#~ msgstr "Spośród pozostałych nagrań"
+
+#
+#~ msgid "An error has occured. (%s)"
+#~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
+
+#
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "Kwiecień"