msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-16 00:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-08 13:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-28 01:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-08 11:43+0100\n"
"Last-Translator: Sebastian <zbigzbig2@op.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"\n"
"Advanced options and settings."
msgstr ""
+"\n"
+"Zaawansowane opcje i ustawienia."
msgid ""
"\n"
"After pressing OK, please wait!"
msgstr ""
+"\n"
+"Po wciśnięciu OK czekaj!"
msgid ""
"\n"
"Backup your Dreambox settings."
msgstr ""
+"\n"
+"Kopia ustawień Dreamboxa."
msgid ""
"\n"
"Edit the upgrade source address."
msgstr ""
+"\n"
+"Edytuj adres aktualizacji."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Enigma2 will restart after the restore"
+msgstr ""
+"\n"
+"Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
msgid ""
"\n"
"Online update of your Dreambox software."
msgstr ""
+"\n"
+"Aktualizacja Online oprogramowania Dreamboxa."
msgid ""
"\n"
"Press OK on your remote control to continue."
msgstr ""
+"\n"
+"Wciśnij OK aby kontynułować."
msgid ""
"\n"
"Restore your Dreambox settings."
msgstr ""
+"\n"
+"Przywróć ustawienia Dreamboxa."
msgid ""
"\n"
"Restore your Dreambox with a new firmware."
msgstr ""
+"\n"
+"Przywróć Dreamboxa z nowym softem."
msgid ""
"\n"
"Restore your backups by date."
msgstr ""
+"\n"
+"Przywróć kopie według daty."
msgid ""
"\n"
"Scan for local packages and install them."
msgstr ""
+"\n"
+"Szukaj lokalne paczki i instaluj je."
msgid ""
"\n"
"Select your backup device.\n"
"Current device: "
msgstr ""
+"\n"
+"Wybierz urządzenie do kopii.\n"
+"Aktualne urządzenie: "
msgid ""
"\n"
"View, install and remove available or installed packages."
msgstr ""
+"\n"
+"Widok, instalacja lub usuwanie dostępnych lub zainstalowanych paczek."
msgid " "
msgstr " "
msgstr "Zaawansowane"
msgid "Advanced Options"
-msgstr ""
+msgstr "Zaawansowane Opcje"
msgid "Advanced Video Setup"
msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
msgid "Advanced restore"
-msgstr ""
+msgstr "Zaawansowane przywracanie"
msgid "After event"
msgstr "Po wydarzeniu"
msgid "An empty filename is illegal."
msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
-msgid "An error occured!"
-msgstr ""
-
msgid "An unknown error occured!"
msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
"Jesteś pewien że chcesz aktywować tą konfigurację sieci?\n"
"\n"
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"following backup:\n"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
"\n"
"Are you sure you want to restore\n"
"following backup:\n"
msgstr ""
+"Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
+"daną kopię:\n"
msgid ""
"Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
"Enigma2 will restart after the restore"
msgstr ""
+"Jesteś pewien że chcesz przywrócić kopię Enigmy2?\n"
+"Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
msgid "Artist"
msgstr "Artysta"
msgid "Audio Options..."
msgstr "Opcje Dźwięku..."
+msgid "Author: "
+msgstr ""
+
msgid "Authoring mode"
msgstr "Tryb autoringu"
msgstr "Tryb kopii zapasowej"
msgid "Backup done."
-msgstr ""
+msgstr "Kopia skończona."
msgid "Backup failed."
-msgstr ""
+msgstr "Kopia nieudana."
msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
msgstr "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
msgid "Backup running"
-msgstr ""
+msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona"
msgid "Backup running..."
-msgstr ""
+msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona..."
msgid "Backup system settings"
-msgstr ""
+msgstr "Kopia ustawień systemowych"
msgid "Band"
msgstr "Pasmo"
msgstr "Kablówka"
msgid "Cache Thumbnails"
-msgstr "Przechowuj miniatury."
+msgstr "Przechowuj miniatury"
msgid "Call monitoring"
msgstr "Monitor rozmów"
msgstr "Wybierz tuner"
msgid "Choose backup files"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz pliki do kopii"
msgid "Choose backup location"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz miejsce kopii"
msgid "Choose bouquet"
msgstr "Wybierz bukiet"
msgstr "Wybierz folder docelowy"
msgid "Choose upgrade source"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz źródło aktualizacji"
msgid "Choose your Skin"
msgstr "Wybierz Skina"
msgid "Circular left"
-msgstr "Okólnik lewo"
+msgstr "Kołój w lewo"
msgid "Circular right"
-msgstr "Okólnik prawo"
+msgstr "Kołój w prawo"
msgid "Cleanup"
msgstr "Czyść"
msgid "Common Interface"
msgstr "Moduł Dostępu"
+msgid "Common Interface Assignment"
+msgstr "Zadania Modułu CI"
+
+msgid "CommonInterface"
+msgstr ""
+
+msgid "Communication"
+msgstr ""
+
msgid "Compact Flash"
msgstr "Compact Flash"
msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki audio i aspekty)"
+msgid "Config"
+msgstr "Config"
+
msgid "Configuration Mode"
msgstr "Tryb konfiguracji"
msgid "Deep Standby"
msgstr "Głębokie Czuwanie"
+msgid "Default Settings"
+msgstr ""
+
msgid "Default services lists"
msgstr "Standardowa lista serwisów"
msgstr "Opóźnienie"
msgid "Delete"
-msgstr "Skasuj"
+msgstr "Usuń"
msgid "Delete entry"
msgstr "Skasuj wpis"
msgstr "Opis"
msgid "Deselect"
-msgstr ""
+msgstr "Odznacz"
msgid "Destination directory"
msgstr "Katalog docelowy"
+msgid "Details"
+msgstr ""
+
msgid "Detected HDD:"
msgstr "Wykryto Hdd:"
msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
msgid "Display >16:9 content as"
-msgstr "Wyświetlaj zawartość >16:9 jako"
+msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
msgid "Display Setup"
-msgstr "Ustawienia wyświtlania"
+msgstr "Ustawienia OLED"
+
+msgid "Display and Userinterface"
+msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Do you really want to REMOVE\n"
"the plugin \"%s\"?"
msgstr ""
-"Czy naprawde chcesz USUNĄĆ\n"
-"tę \"%s\" wtyczkę?"
+"Czy chcesz USUNĄĆ\n"
+"plugina \"%s\"?"
msgid ""
"Do you really want to check the filesystem?\n"
"Do you really want to download\n"
"the plugin \"%s\"?"
msgstr ""
-"Czy naprawdę chcesz zciągnąć\n"
-"tę \"%s\" wtyczkę?"
+"Czy chcesz ściągnąć\n"
+"plugina \"%s\" ?"
msgid ""
"Do you really want to initialize the harddisk?\n"
msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
+msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
+msgstr ""
+
msgid "Do you want to do a service scan?"
msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
msgid "Do you want to install the package:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chcesz zainstalowac paczkę:\n"
msgid "Do you want to play DVD in drive?"
msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
msgid "Do you want to remove the package:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chcesz usunąć paczkę:\n"
msgid "Do you want to restore your settings?"
msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
msgid "Do you want to update your Dreambox?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcesz zaktualizować Dreamboxa?"
msgid ""
"Do you want to update your Dreambox?\n"
"Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chcesz zaktualizować paczkę:\n"
msgid "Do you want to view a tutorial?"
msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
#, python-format
msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
-msgstr ""
+msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
msgid "Download"
msgstr "Ładuj"
msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
msgid "Downloadable new plugins"
-msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
+msgstr "Nowe pluginy do pobrania"
msgid "Downloadable plugins"
msgstr "Pluginy do pobrania"
msgstr "Pobieranie..."
msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
-msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
+msgstr "Pobieranie informacji o pluginach. Proszę czekać..."
msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
msgid "Edit DNS"
msgstr "Edytuj DNS"
+msgid "Edit IPKG source URL..."
+msgstr "Edytuj URL źródła IPKG..."
+
msgid "Edit Title"
msgstr "Edytuj Tytuł"
"Ponowić?"
msgid "Eventview"
-msgstr "Widok zdarzenia"
+msgstr "Widok wydarzenia"
msgid "Everything is fine"
msgstr "Wszystko jest OK"
msgstr "Ulubione"
msgid "Filesystem Check..."
-msgstr "Sprawdzanie systemu plików..."
+msgstr "Sprawdź system plików..."
msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
msgid "Gateway"
msgstr "Brama"
+msgid "General AC3 Delay"
+msgstr "Główne opóźnienie AC3"
+
+msgid "General AC3 delay"
+msgstr "Główne opóźnienie AC3"
+
+msgid "General PCM Delay"
+msgstr "Główne opóźnienie PCM"
+
+msgid "General PCM delay"
+msgstr "Główne opóźnienie PCM"
+
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "Tryb hierarchii"
+msgid "High bitrate support"
+msgstr "Obsługa wysokiego Bitrate"
+
msgid "Horizontal"
-msgstr "Poziomo [H]"
+msgstr "Pozioma [H]"
msgid "How many minutes do you want to record?"
msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
msgstr "Czas wyświetlania paska info"
msgid "Information"
-msgstr "Informacja"
+msgstr "Informacje"
msgid "Init"
msgstr "Init"
msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
msgid "Input"
-msgstr "Wejście"
+msgstr "Info"
-msgid "Install a new image with a USB stick"
+msgid "Install"
msgstr ""
+msgid "Install a new image with a USB stick"
+msgstr "Instaluj nowe image z pamięci USB"
+
msgid "Install a new image with your web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Instaluj nowe image z przeglądarki www"
msgid "Install local IPKG"
+msgstr "Instaluj lokalny IPKG"
+
+msgid "Install or remove finished."
+msgstr ""
+
+msgid "Install settings, skins, software..."
+msgstr "Instaluj ustawienia, skiny, soft..."
+
+msgid "Install software updates..."
+msgstr "Instaluj aktualizacje oprogramowania..."
+
+msgid ""
+"Install/\n"
+"Remove"
+msgstr ""
+
+msgid "Installation finished."
msgstr ""
msgid "Installing"
msgstr "Inversja"
msgid "Invert display"
-msgstr "Odwrócone wyświetlanie"
+msgstr "Odwróć wyświetlanie"
msgid "Ipkg"
-msgstr ""
+msgstr "Ipkg"
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
msgstr "Szerokość geogr."
msgid "Latvian"
-msgstr ""
+msgstr "Łotewski"
msgid "Leave DVD Player?"
msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
+msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
+msgstr "Pozwól przeglądać/edytować pliki Dreamboxa"
+
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
msgid "Letterbox"
msgstr "Letterbox"
msgid "Limit west"
msgstr "Limit zachodni"
+msgid "Limited character set for recording filenames"
+msgstr ""
+
msgid "Limits off"
msgstr "Limity wyłaczonyy"
msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
msgid "Manage your receiver's software"
-msgstr ""
+msgstr "Zarządzaj oprogramowaniem tunera"
msgid "Manual Scan"
msgstr "Ręczne skanowanie"
msgid "Multi EPG"
msgstr "Multi EPG"
+msgid "Multimedia"
+msgstr ""
+
msgid "Multiple service support"
msgstr "Wielokrotny support serwisu"
msgid "Netmask"
msgstr "Maska sieci"
+msgid "Network"
+msgstr ""
+
msgid "Network Configuration..."
msgstr "Konfiguracja sieci..."
msgstr "Kreator sieci"
msgid "New"
-msgstr "Nowy"
+msgstr "Nowe"
msgid "New pin"
msgstr "Nowy pin"
"Brak danych na transponderze!\n"
"(Koniec czasu czytania PAT)"
+msgid "No description available."
+msgstr ""
+
msgid "No details for this image file"
msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
+msgid "No displayable files on this medium found!"
+msgstr "Brak plików do wyświetlenia na tym środku!"
+
msgid "No event info found, recording indefinitely."
msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
msgstr "Online - Aktualizacja"
msgid "Only Free scan"
-msgstr "Tylko wolne skanowanie"
+msgstr "Skanuj tylko FTA"
msgid "Orbital Position"
msgstr "Pozycja orbitalna"
msgid "PIDs"
msgstr "Pidy"
+msgid "Package details for: "
+msgstr ""
+
msgid "Package list update"
msgstr "Paczka listy aktualizacji"
msgstr "Zarządzanie pakietem"
msgid "Packet manager"
-msgstr ""
+msgstr "Menadżer pakietów"
msgid "Page"
msgstr "Strona"
msgstr "Pan&Scan"
msgid "Parent Directory"
-msgstr "Katakog nadrzedny"
+msgstr "Katalog nadrzędny"
msgid "Parental control"
msgstr "Kontrola rodzicielska"
msgid "Play Audio-CD..."
msgstr "Odtwarzanie CD-Audio..."
+msgid "Play DVD"
+msgstr "Odtwórz DVD"
+
+msgid "Play Music..."
+msgstr "Odtwórz Muzykę..."
+
msgid "Play recorded movies..."
msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
msgid "Please select medium to use as backup location"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz środek aby użyć jako miejsce kopii zapasowej"
msgid "Please select tag to filter..."
msgstr "Wybierz oznaczenie do filtrowania..."
msgid "Plugin browser"
msgstr "Przeglądarka pluginów"
+msgid "Plugin manager"
+msgstr ""
+
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginy"
msgid "Providers"
msgstr "Providerzy"
+msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
+msgstr "Python frontend dla /tmp/mmi.socket"
+
msgid "Quick"
msgstr "Szybko"
msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
+msgid "Recordings"
+msgstr ""
+
msgid "Recordings always have priority"
msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
msgid "Reload"
+msgstr "Przeładuj"
+
+msgid "Remove"
msgstr ""
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
msgid "Remove finished."
-msgstr ""
+msgstr "Usuwanie zakończone."
msgid "Remove plugins"
msgstr "Usuń pluginy"
msgstr "Usuń tytuł"
msgid "Removing"
-msgstr ""
+msgstr "Usuwanie"
#, python-format
msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
msgstr "Przywróć"
msgid "Restore backups..."
-msgstr ""
+msgstr "Przywróć kopie..."
msgid "Restore running"
-msgstr ""
+msgstr "Przywracanie uruchomione"
msgid "Restore running..."
-msgstr ""
+msgstr "Przywracanie uruchomione..."
msgid "Restore system settings"
-msgstr ""
+msgstr "Przywróć ustawienia systemowe"
msgid ""
"Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
msgstr "Prawo"
msgid "Rolloff"
-msgstr "Wyłącz rolowanie"
+msgstr "Rolloff"
msgid "Rotor turning speed"
msgstr "Prędkość obrotu rotora"
msgid "Sats"
msgstr "Satelity"
+msgid "Satteliteequipment"
+msgstr ""
+
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
msgid "Scan "
msgstr "Skanuj"
+msgid "Scan Files..."
+msgstr "Skanuj Pliki..."
+
msgid "Scan QAM128"
msgstr "Skanuj QAM128"
msgid "Search west"
msgstr "Szukaj na zachód"
+msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
+msgstr ""
+
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Drugi DNS"
msgstr "Wyszukiwanie"
msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz"
msgid "Select HDD"
msgstr "Wybierz HDD"
+msgid "Select IPKG source to edit..."
+msgstr "Wybierz źródło IPKG aby edytować..."
+
msgid "Select Location"
msgstr "Wybierz lokalizację"
msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz pliki dla kopii zapasowej. Aktualnie wybrane:\n"
msgid "Select files/folders to backup..."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz pliki/katalogi dla kopii zapasowej..."
msgid "Select image"
msgstr "Wybierz image"
msgid "Select video input"
msgstr "Wybierz wejście Wideo"
+msgid "Select video input with up/down buttons"
+msgstr "Wybierz wejście video przyciskami góra/dół"
+
msgid "Select video mode"
msgstr "Wybierz tryb wideo"
msgid "Skin..."
msgstr "Skiny..."
+msgid "Skins"
+msgstr ""
+
msgid "Sleep Timer"
-msgstr "Wyłącznik czasowy"
+msgstr "Wyłącznik Czasowy"
msgid "Sleep timer action:"
msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
msgid "Slow Motion speeds"
msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
-msgid "Software manager"
+msgid "Software"
msgstr ""
+msgid "Software manager"
+msgstr "Menadżer oprogramowania"
+
msgid "Software manager..."
-msgstr ""
+msgstr "Menadżer oprogramowania..."
msgid "Software restore"
-msgstr ""
+msgstr "Przywracanie oprogramowania"
msgid "Software update"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizacja oprogramowania"
msgid "Some plugins are not available:\n"
msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
msgstr "Gdzie indziej"
msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
-msgstr ""
+msgstr "MediaScanner nie jest zainstalowany!"
msgid "Sorry no backups found!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono kopii zapasowych !"
msgid ""
"Sorry your Backup destination does not exist\n"
"Sorry your backup destination is not writeable.\n"
"Please choose an other one."
msgstr ""
+"Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
+"Wybierz inne miejsce."
+
+msgid "Sorry, no Details available!"
+msgstr ""
msgid ""
"Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
"\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
+"Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
+"\n"
+"Wybierz inne miejsce."
#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
msgid "Sort A-Z"
msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
msgid "Start test"
-msgstr "Zacznij test"
+msgstr "Testuj"
msgid "StartTime"
msgstr "Czas rozpoczęcia"
msgstr "Tryb testowy"
msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
-msgstr "Test configuracji sieci Dreambox.\n"
+msgstr "Test konfiguracji sieci Dreambox.\n"
msgid "Test-Messagebox?"
msgstr "Informacja testowa?"
"\n"
"Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
+msgid "The following files were found..."
+msgstr "Dane pliki zostały znalezione..."
+
msgid ""
"The input port should be configured now.\n"
"You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
"Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
"Czy kontynuować?"
+msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy pakietów. Spróbuj ponownie."
+
#, python-format
msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
"Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
"nosniku."
+#, python-format
+msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
+msgstr "Ten Dreambox nie może zdekodować %s streamu!"
+
#, python-format
msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
msgstr "Strefa czasu"
msgid "Title"
-msgstr "Tytuł"
+msgstr "Tytuł utworu"
msgid "Title properties"
msgstr "Właściwości tytułu"
msgid "Titleset mode"
-msgstr "Tryb tytułu"
+msgstr "Tryb ustawienia tytułu"
msgid ""
"To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
msgstr ""
"Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
+msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
+msgstr "Próbuje pobrać nową listę pakietów. Proszę czekać..."
+
msgid "Tue"
msgstr "Wto"
msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
msgid "Upgrade finished."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizacja zakończona."
msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
msgid "VCR scart"
-msgstr "Przełącz VCR"
+msgstr "VCR Scart"
msgid "VMGM (intro trailer)"
msgstr "VMGM (intro trailer)"
msgid "Vertical"
-msgstr "Pionowo [V]"
+msgstr "Pionowa [V]"
msgid "Video Fine-Tuning"
-msgstr "Konfiguracja obrazu..."
+msgstr "Korekcja obrazu..."
msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
msgstr "Kreator czystości obrazu "
msgid "Video mode selection."
msgstr "Wybór trybu wideo"
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+msgid "View Movies..."
+msgstr "Wyświetl Filmy..."
+
+msgid "View Photos..."
+msgstr "Wyświetl Zdjęcia..."
+
msgid "View Rass interactive..."
msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
+msgid "View Video CD..."
+msgstr "Wyświetl Video CD..."
+
+msgid "View list of available CommonInterface extensions"
+msgstr ""
+
+msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
+msgstr ""
+
+msgid "View list of available EPG extensions."
+msgstr ""
+
+msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
+msgstr ""
+
+msgid "View list of available communication extensions."
+msgstr ""
+
+msgid "View list of available default settings"
+msgstr ""
+
+msgid "View list of available multimedia extensions."
+msgstr ""
+
+msgid "View list of available networking extensions"
+msgstr ""
+
+msgid "View list of available recording extensions"
+msgstr ""
+
+msgid "View list of available skins"
+msgstr ""
+
+msgid "View list of available software extensions"
+msgstr ""
+
+msgid "View list of available system extensions"
+msgstr ""
+
msgid "View teletext..."
msgstr "Pokaż teletext..."
"\n"
"Really do a factory reset?"
msgstr ""
+"Gdy wybierzesz ustawienia fabryczne, stracisz całą konfigurację\n"
+"(włączając bukiety, kanały, satelity...)\n"
+"Po wykonaniu ustawień fabrycznych twój tuner zrestartuje się sam!\n"
+"\n"
+"Czy chcesz wykonać ustawienia fabryczne?"
msgid "Where do you want to backup your settings?"
msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
"You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
"now."
msgstr ""
+"Wybrałeś kopię zapasową swoich ustawień. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
msgid ""
"You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
"You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
"restore. Please press OK to start the restore now."
msgstr ""
+"Wybrałeś przywrócenie swoich ustawień. Enigma2 zostanie zrestartowana po "
+"przywróceniu. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
#, python-format
msgid "You have to wait %s!"
"Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
"procesu aktualizacji."
+msgid ""
+"Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
+"blank dual layer DVD!"
+msgstr ""
+"Twoja kolekcja przewyższa rozmiar zwykłego nośnika dvd, będziesz potrzebował "
+"czystego nośnika DVD dwuwarstwowego!"
+
msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
"Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
msgid "Zap back to service before positioner setup?"
-msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
+msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
msgid "Zap back to service before satfinder?"
-msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
+msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
msgid "[alternative edit]"
msgstr "[edycja wybranych]"
msgid "[move mode]"
msgstr "[tryb przesuwania]"
+msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
+msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów dla Modułów CI"
+
+msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
+msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów/caids dla Modułów CI"
+
msgid "abort alternatives edit"
msgstr "przerwij edycje wybranych"
msgstr "przerwij edycje ulubionych"
msgid "about to start"
-msgstr "jak rozpocząć"
+msgstr "Jak rozpocząć"
msgid "activate current configuration"
-msgstr "akrywuj aktualną konfigurację"
+msgstr "Aktywuj aktualną konfigurację"
+
+msgid "add Provider"
+msgstr "Dodaj Providera"
+
+msgid "add Service"
+msgstr "Dodaj Serwis"
msgid "add a nameserver entry"
-msgstr "dodaj wpis nameservera"
+msgstr "Dodaj wpis nameservera"
msgid "add alternatives"
msgstr "Dodaj wybrane kanały"
msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
msgid "add file to playlist"
-msgstr "dodaj plik do playlisty"
+msgstr "Dodaj plik do playlisty"
msgid "add files to playlist"
-msgstr "dodaj pliki do playlisty"
+msgstr "Dodaj pliki do playlisty"
msgid "add marker"
msgstr "Dodaj zaznaczenie"
msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
msgid "add service to favourites"
-msgstr "dodaj serwis do ulubionych"
+msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
msgid "add to parental protection"
-msgstr "dodaj do kontroli rodzicielskiej"
+msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
msgid "advanced"
msgstr "Zaawansowana"
"Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
"następującą kopie:\n"
+msgid "assigned CAIds"
+msgstr "Wyznaczone CAIds"
+
+msgid "assigned Services/Provider"
+msgstr "Wyznaczone Serwisy/Providerzy"
+
#, python-format
msgid "audio track (%s) format"
-msgstr "format ścieżki audio (%s)"
+msgstr "Format ścieżki audio (%s)"
#, python-format
msgid "audio track (%s) language"
-msgstr "język ścieżki audio (%s)"
+msgstr "Język ścieżki audio (%s)"
msgid "audio tracks"
-msgstr "Å\9bcieżki audio"
+msgstr "Å\9acieżki audio"
msgid "auto"
-msgstr "auto"
+msgstr "Auto"
msgid "back"
msgstr "Wróć"
msgid "background image"
-msgstr "obraz tła"
+msgstr "Obrazek tła"
msgid "backgroundcolor"
-msgstr "kolor tła"
+msgstr "Kolor tła"
msgid "better"
-msgstr "lepszy"
+msgstr "Lepszy"
msgid "black"
-msgstr "czarny"
+msgstr "Czarny"
msgid "blacklist"
msgstr "Czarna lista"
msgid "blue"
-msgstr "niebieski"
+msgstr "Niebieski"
#, python-format
msgid "burn audio track (%s)"
-msgstr "nagraj ścieżkę audio (%s)"
+msgstr "Nagraj ścieżkę audio (%s)"
msgid "change recording (duration)"
msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
msgid "chapters"
-msgstr "rozdziały"
+msgstr "Rozdziały"
msgid "choose destination directory"
-msgstr "wybierz folder docelowy"
+msgstr "Wybierz folder docelowy"
msgid "circular left"
-msgstr "Okólnik lewo"
+msgstr "Kołój w lewo"
msgid "circular right"
-msgstr "Okólnik prawo"
+msgstr "Kołój w prawo"
msgid "clear playlist"
msgstr "Wyczyść playlistę"
msgstr "Codziennie"
msgid "day"
-msgstr "dzień"
+msgstr "Dzień"
+
+msgid "delete"
+msgstr ""
msgid "delete cut"
msgstr "Usuń wycięte"
msgid "delete file"
-msgstr "usuń plik"
+msgstr "Usuń plik"
msgid "delete playlist entry"
msgstr "Usuń wpis playlisty"
msgstr "Koniec edycji ulubionych"
msgid "enigma2 and network"
-msgstr "enigma2 i sieć"
+msgstr "Enigma2 i sieć"
msgid "equal to"
-msgstr "równy"
+msgstr "Równy"
msgid "exceeds dual layer medium!"
-msgstr "przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
+msgstr "Przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
msgid "exit DVD player or return to file browser"
msgstr "Wyjdź z odtwarzacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
msgid "exit mediaplayer"
-msgstr "Wyjdź z mediaplayera"
+msgstr "Wyjdź z odtwarzacza"
msgid "exit movielist"
msgstr "Wyjdź z listy filmów"
msgid "exit nameserver configuration"
-msgstr "wyjdź z konfiguracji nameservera"
+msgstr "Wyjdź z konfiguracji nameservera"
msgid "exit network adapter configuration"
-msgstr "wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
+msgstr "Wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
msgid "exit network adapter setup menu"
-msgstr "wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
+msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
msgid "exit network interface list"
-msgstr "wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
+msgstr "Wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
msgid "exit networkadapter setup menu"
-msgstr "wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
+msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
msgid "failed"
-msgstr "zawiódł"
+msgstr "Zawiódł"
msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
-msgstr "formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
+msgstr "Formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
msgid "filename"
-msgstr "nazwa pliku"
+msgstr "Nazwa pliku"
msgid "fine-tune your display"
msgstr "czysto ustaw swój ekran"
msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
msgid "free"
-msgstr "wolne"
+msgstr "Wolne"
msgid "free diskspace"
msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
msgid "green"
-msgstr "zielony"
+msgstr "Zielony"
msgid "hear radio..."
msgstr "Słuchaj radia..."
msgid "init module"
msgstr "Moduł init"
+msgid "init modules"
+msgstr "Inicjuj moduły"
+
msgid "insert mark here"
msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
msgstr "zablokowany"
msgid "loopthrough to"
-msgstr "Za pomocą pętki do"
+msgstr "Za pomocą pętli do"
msgid "manual"
msgstr "Ręcznie"
msgid "menu"
-msgstr "menu"
+msgstr "Menu"
msgid "menulist"
-msgstr "lista menu"
+msgstr "Lista menu"
msgid "mins"
msgstr "min's"
msgstr "Minutach"
msgid "month"
-msgstr "miesiąc"
+msgstr "Miesiąc"
msgid "move PiP to main picture"
msgstr "Przesuń PiP do głównego obrazu"
msgid "move down to last entry"
-msgstr "przesuń na dół do ostatniego wpisu"
+msgstr "Przesuń na dół do ostatniego wpisu"
msgid "move down to next entry"
msgstr "przesuń na dól do następnego wpisu"
msgid "no"
msgstr "Nie"
+msgid "no CAId selected"
+msgstr "Brak wybranego CAId"
+
+msgid "no CI slots found"
+msgstr "Nie znaleziono slotu CI"
+
msgid "no HDD found"
msgstr "Nie znaleziono HDD"
+msgid "no module"
+msgstr "Brak modułu"
+
msgid "no module found"
msgstr "Nie znaleziono modułu"
msgstr "Raz"
msgid "open nameserver configuration"
-msgstr "otwórz konfigurację nameserwera"
+msgstr "Otwórz konfigurację nameserwera"
msgid "open servicelist"
msgstr "Otwórz listę serwisów"
msgstr "Powtarzaj"
msgid "rewind to the previous chapter"
-msgstr "przewiń do poprzedniego rozdziału"
+msgstr "Przewiń do poprzedniego rozdziału"
msgid "right"
msgstr "Prawo"
msgid "save last directory on exit"
-msgstr "zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
+msgstr "Zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
msgid "save playlist"
msgstr "Zapisz playlistę"
msgid "save playlist on exit"
-msgstr "zapisz playlistę przy wyjściu"
+msgstr "Zapisz playlistę przy wyjściu"
msgid "scan done!"
msgstr "Skanowanie zakończone!"
#, python-format
msgid "scan in progress - %d%% done!"
-msgstr "skanowanie w toku - %d%% skończone!"
+msgstr "Skanowanie w toku - %d%% skończone!"
msgid "scan state"
msgstr "Status skanowania"
msgstr "Sekundy"
msgid "select"
-msgstr "wybierz"
+msgstr "Wybierz"
msgid "select .NFI flash file"
-msgstr "wybierz plik .NFI flash"
+msgstr "Wybierz plik .NFI flash"
+
+msgid "select CAId"
+msgstr "Wybierz CAId"
msgid "select image from server"
-msgstr "wybierz plik z serwera"
+msgstr "Wybierz plik z serwera"
msgid "select interface"
-msgstr "wybierz interfejs"
+msgstr "Wybierz interfejs"
msgid "select menu entry"
-msgstr "wybierz wpis menu"
+msgstr "Wybierz wpis menu"
msgid "select movie"
-msgstr "wybierz film"
+msgstr "Wybierz film"
msgid "select the movie path"
-msgstr "wybierz ścieżkę filmu"
+msgstr "Wybierz ścieżkę filmu"
msgid "service pin"
msgstr "Pin serwisu"
msgstr "Pokaż EPG..."
msgid "show Infoline"
-msgstr "pokaż Linię Info"
+msgstr "Pokaż pasek Info"
msgid "show all"
msgstr "pokaż wszystkie"
msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
msgid "slide picture in loop"
-msgstr "zapętlony pokaz slajdów"
+msgstr "Zapętlony pokaz slajdów"
msgid "sort by date"
msgstr "sortuj poprzez datę"
msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
msgid "start directory"
-msgstr "katalog początkowy"
+msgstr "Katalog początkowy"
msgid "start timeshift"
msgstr "Rozpocznij timeshift"
msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
msgid "template file"
-msgstr "plik szablonu"
+msgstr "Plik szablonu"
msgid "textcolor"
-msgstr "kolor tekstu"
+msgstr "Kolor tekstu"
msgid "this recording"
msgstr "To nagranie"
msgid "unconfirmed"
msgstr "Niepotwierdzony"
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
msgid "unknown service"
msgstr "Nieznany serwis"
msgid "zapped"
msgstr "Przełączony"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Enigma2 will restart after the restore"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
+#~ msgid " Day(s) "
+#~ msgstr " Dzień(i) "
#, fuzzy
#~ msgid "\"?"
#~ msgid "An error has occured. (%s)"
#~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "Kwiecień"
+
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
#~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
#~ msgid "Artist:"
#~ msgstr "Artysta:"
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "Sierpień"
+
#~ msgid "Automatic SSID lookup"
#~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
#~ msgid "Burn To DVD..."
#~ msgstr "Wypalanie DVD..."
+#~ msgid "Calendar"
+#~ msgstr "Kalendarz"
+
#~ msgid "Choose Location"
#~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
#~ msgid "DVD up key"
#~ msgstr "DVD przycisk góra"
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "Grudzień"
+
#~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
#~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
#~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
#~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "Luty"
+
#~ msgid "Fix USB stick"
#~ msgstr "Napraw pamięć USB"
#~ msgid "Genre:"
#~ msgstr "Gatunek:"
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "Styczeń"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "Lipiec"
+
#~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
#~ msgstr "Skocz do tytułu 1 (odtważaj film od początku)"
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "Czerwiec"
+
+#~ msgid "Keyboard..."
+#~ msgstr "Klawiatura..."
+
#~ msgid "Load saved project from disk"
#~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "Marzec"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Maj"
+
+#~ msgid "Month"
+#~ msgstr "Miesiąc"
+
#~ msgid "Movie Menu"
#~ msgstr "Menu filmu"
#~ msgid "No, let me choose default lists"
#~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "Listopad"
+
#~ msgid ""
#~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
#~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
#~ "sformatować i używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu "
#~ "nacisnij przycisk OK."
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Październik"
+
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Inne..."
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Zapisywanie..."
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "Wrzesień"
+
#~ msgid "Set collection name"
#~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
#~ msgid "Show files from %s"
#~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
+#~ msgid "Sort by Name"
+#~ msgstr "Sortuj po Nazwie"
+
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Rozpocznij"
#~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
#~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Typ:"
+
#~ msgid ""
#~ "Unable to initialize harddisk.\n"
#~ "Please refer to the user manual.\n"
#~ msgid "color"
#~ msgstr "kolor"
-#~ msgid "delete"
-#~ msgstr "Usuń"
-
#~ msgid "equal to Socket A"
#~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
#~ msgid "no Picture found"
#~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
+#~ msgid "ok"
+#~ msgstr "OK"
+
#~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
#~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"