msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-26 14:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-16 19:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-26 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-08 14:06+0200\n"
"Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
"Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Edit the upgrade source address."
msgstr ""
"\n"
-"Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresus."
+"Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresą."
msgid ""
"\n"
"Enigma2 will restart after the restore"
msgstr ""
"\n"
-"Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
+"Enigma2 pasileis iš naujo po atkūrimo"
msgid ""
"\n"
"Current device: "
msgstr ""
"\n"
-"Išsirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
+"Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
"Dabartinis įrenginys: "
msgid ""
msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
msgid "* Only available if more than one interface is active."
-msgstr "* Pasiekiama tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
+msgstr "* Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip vienas interfeisas yra aktyvus."
msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
-msgstr "* Pasiekiama tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
+msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
msgid ".NFI Download failed:"
msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
"Disable TV and try again?\n"
msgstr ""
"Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
-"Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
+"Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
msgid "A/V Settings"
msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
msgstr "Išplėstinis"
msgid "Advanced Options"
-msgstr "Išplėstiniai nustatymai"
+msgstr "Papildomi nustatymai"
msgid "Advanced Video Setup"
msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
msgid "Advanced restore"
-msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
+msgstr "Papildomas atkūrimas"
msgid "After event"
msgstr "Po įvykio"
msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
msgid "Backup failed."
-msgstr "Atsarginė kopija nepadaryta."
+msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
msgid "Backup running"
-msgstr "Vykdoma atsarginė kopija "
+msgstr "Atsarginė kopija vykdoma"
msgid "Backup running..."
-msgstr "Vykdoma atsarginė kopija..."
+msgstr "Atsarginė kopija vykdoma..."
msgid "Backup system settings"
-msgstr "Sisteminių nustatymų atsarginė kopija"
+msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
msgid "Band"
msgstr "Juosta"
msgstr "Atšaukti"
msgid "Cannot parse feed directory"
-msgstr "Negali rasti perdavimo direktorijos"
+msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
msgid "Capacity: "
msgstr "Talpa: "
msgstr "Pakeisti dir."
msgid "Change pin code"
-msgstr "Pakeisti pin kodą"
+msgstr "Pakeisti PIN kodą"
msgid "Change service pin"
-msgstr "Pakeisti kanalo pin"
+msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
msgid "Change service pins"
-msgstr "Pakeisti kanalo pins"
+msgstr "Pakeisti kanalo pin'us"
msgid "Change setup pin"
-msgstr "Pakeisti nustatymų pin"
+msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
msgid "Channel"
msgstr "Kanalas"
msgstr "Kanalas:"
msgid "Channellist menu"
-msgstr "Kanalų sąrašo meniu"
+msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
msgid "Chap."
msgstr "Skyr."
msgstr "Išsirinkite imtuvą"
msgid "Choose backup files"
-msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
+msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos failus"
msgid "Choose backup location"
-msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
+msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos vietą"
msgid "Choose bouquet"
msgstr "Išsirinkite paketą"
msgstr "Išsirinkite aplanką"
msgid "Choose upgrade source"
-msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį "
+msgstr "Pasirinkite atnaujinimo šaltinį"
msgid "Choose your Skin"
msgstr "Išsirinkite savo temą"
msgid "Common Interface"
msgstr "Įstatomi moduliai"
+msgid "Common Interface Assignment"
+msgstr ""
+
msgid "Compact Flash"
msgstr "Kompaktinė atmintinė"
msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
+msgid "Config"
+msgstr ""
+
msgid "Configuration Mode"
msgstr "Konfigūravimo būdas"
msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
msgid "Create DVD-ISO"
-msgstr "Kurti DVD-ISO"
+msgstr "Sukurti DVD-ISO"
msgid "Create movie folder failed"
msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
msgid "Customize"
-msgstr "Vartotojo nustatymai"
+msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
msgstr "Danų"
msgid "Date"
-msgstr "Duomenys"
+msgstr "Data"
msgid "Deep Standby"
msgstr "Visiškai išjungti"
msgid "Default services lists"
-msgstr "Nustatytas kanalų sąrašas"
+msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
msgid "Default settings"
msgstr "Numatyti nustatymai"
msgstr "Pašalinti "
msgid "Delete failed!"
-msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
+msgstr "Trinimas klaidingas!"
#, python-format
msgid ""
"Delete no more configured satellite\n"
"%s?"
msgstr ""
-"Pašalinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
+"Trinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
" %s?"
msgid "Description"
msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
msgid "DiSEqC mode"
-msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
+msgstr "DiSEqC būdas"
msgid "DiSEqC repeats"
msgstr "DiSEqC pakartojimai"
msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
msgid "Display >16:9 content as"
-msgstr "Monitorius> 16:9 turinys kaip"
+msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
msgid "Display Setup"
-msgstr "Monitoriaus nustatymas"
+msgstr "Monitoriaus parametrai"
#, python-format
msgid ""
msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
msgid "Do you want to install the package:\n"
-msgstr "Ar jūs norite įdiegti package:\n"
+msgstr "Jūs norite įdiegti package:\n"
msgid "Do you want to play DVD in drive?"
msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
-msgstr "Ar jūs norite paleisti iš naujo Dreambox?"
+msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
msgid "Do you want to remove the package:\n"
-msgstr "Ar jūs norite pašalinti paketą:\n"
+msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
msgid "Do you want to restore your settings?"
msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
msgid "Do you want to update your Dreambox?"
-msgstr "Ar jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
+msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
msgid ""
"Do you want to update your Dreambox?\n"
"Spauskite OK ir palaukite!"
msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
-msgstr "Ar jūs norite atnaujinti paketą:\n"
+msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
msgid "Do you want to view a tutorial?"
msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
-msgstr "Įveskite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
+msgstr "Įrašykite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
-msgstr "Įveskite WLAN leidimo frazę/raktą:"
+msgstr "Įrašykite WLAN leidimo frazę/raktą:"
msgid "Enter main menu..."
msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
msgid "Gateway"
msgstr "Šliuzas"
+msgid "General AC3 Delay"
+msgstr ""
+
+msgid "General AC3 delay"
+msgstr ""
+
+msgid "General PCM Delay"
+msgstr ""
+
+msgid "General PCM delay"
+msgstr ""
+
msgid "Genre"
msgstr "Žanras"
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "Hierarchijos režimas"
+msgid "High bitrate support"
+msgstr ""
+
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalus"
msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB įrenginiu"
msgid "Install a new image with your web browser"
-msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su internetine naršykle"
+msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
msgid "Install local IPKG"
-msgstr "Įdiegti vietinį IPKG"
+msgstr "Įdiekite vietinį IPKG"
msgid "Install settings, skins, software..."
-msgstr ""
+msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
msgid "Install software updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Įdiekite programinius atnaujinimus..."
msgid "Installing"
msgstr "Įdiegiama"
msgstr "Kairė"
msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Leidžia jums žiūrėti/redaguoti failus jūsų Dreambox'e"
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
msgid "Letterbox"
msgstr "Pranešimas"
msgid "Message..."
-msgstr "Pranešimas..."
+msgstr "Žinutė..."
msgid "Mkfs failed"
msgstr "Mkfs nepavyko"
msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
msgid "No displayable files on this medium found!"
-msgstr ""
+msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
msgid "No event info found, recording indefinitely."
msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
" Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
"your local network interface."
msgstr ""
-"Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
-"Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
-"jūsų vietinio tinklo sąsają."
+"Joks veikiantis belaidžio tinklo interfeisas nerastas.\n"
+"Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
+"jūsų vietinio tinklo interfeisą."
msgid "No, but restart from begin"
msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
msgstr "PIDs"
msgid "Package list update"
-msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
+msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
msgid "Packet management"
msgstr "Paketų valdymas"
msgid "Packet manager"
-msgstr "Paketų valdymas"
+msgstr "Paketo valdymas"
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
msgstr "Paleisti Garso-CD..."
msgid "Play DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Leisti DVD"
msgid "Play Music..."
-msgstr ""
+msgstr "Groti muziką..."
msgid "Play recorded movies..."
msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
msgid "Please choose he package..."
-msgstr "Prašom išsirinkti, paketą..."
+msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
msgid "Please choose the default services lists you want to install."
msgstr ""
msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
msgid "Please select medium to use as backup location"
-msgstr ""
-"Prašome išsirinkti media, kurią naudosite kaip vietą atsarginei kopijai"
+msgstr "Prašome pasirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
msgid "Please select tag to filter..."
msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
msgid "Please wait while scanning is in progress..."
-msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas ..."
+msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas..."
msgid "Please wait while we configure your network..."
msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
#, python-format
msgid "Press OK to get further details for %s"
-msgstr "Spauskite OK, kad gauti tolimesnes detales dėl %s"
+msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
msgid "Press OK to scan"
msgstr "Spauskite OK paieškai."
msgstr "Tiekėjai"
msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
-msgstr ""
+msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
msgid "Quick"
msgstr "Greitas"
msgstr "Iš tikrųjų išjungti dabar?"
msgid "Reboot"
-msgstr "Perkrauti"
+msgstr "Paleisti iš naujo"
msgid "Reception Settings"
msgstr "Priėmimo nustatymai"
msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
msgid "Remove timer"
-msgstr "Pašalinti laikmatį"
+msgstr "Pašalinkite laikmatį"
msgid "Remove title"
msgstr "Pašalinti "
msgid "Removing"
-msgstr "Pašalinama"
+msgstr "Pašalinimas"
#, python-format
msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
msgstr "Atkurti"
msgid "Restore backups..."
-msgstr "Atkurti atsargines kopijas..."
+msgstr "Atkurkite atsargines kopijas..."
msgid "Restore running"
-msgstr "Vykdomas atkūrimas"
+msgstr "Vyksta atkūrimas"
msgid "Restore running..."
-msgstr "Vykdomas atkūrimas..."
+msgstr "Vyksta atkūrimas..."
msgid "Restore system settings"
-msgstr "Atkurti sisteminius nustatymus"
+msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
msgid ""
"Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
"settings now."
msgstr ""
-"Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norint aktyvuoti nustatymus "
-"dabar."
+"Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norėdami aktyvuoti "
+"nustatymus dabar."
msgid "Resume from last position"
msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
msgstr "Skanuoti"
msgid "Scan Files..."
-msgstr ""
+msgstr "Skanuoti failus..."
msgid "Scan QAM128"
msgstr "Skanuoti QAM128"
msgstr "Ieškoti"
msgid "Select"
-msgstr "Pasirinkti"
+msgstr "Pasirinkite"
msgid "Select HDD"
-msgstr "Išsirinkite kietą diską"
+msgstr "Pasirinkite kietą diską"
msgid "Select IPKG source to edit..."
msgstr ""
msgid "Select Location"
-msgstr "Išsirinkite vietą"
+msgstr "Pasirinkite vietą"
msgid "Select Network Adapter"
-msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
+msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
msgid "Select a movie"
-msgstr "Išsirinkite filmą"
+msgstr "Pasirinkite filmą"
msgid "Select audio mode"
-msgstr "Išsirinkite garsą"
+msgstr "Pasirinkite garsą"
msgid "Select audio track"
-msgstr "Išsirinkite garso takelį"
+msgstr "Pasirinkite garso takelį"
msgid "Select channel to record from"
-msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
+msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
-msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar pasirinkta:\n"
+msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
msgid "Select files/folders to backup..."
-msgstr "Išsirinkite failus/aplankus atsarginei kopijai..."
+msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos..."
msgid "Select image"
-msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
+msgstr "Pasirinkite atvaizdą"
msgid "Select refresh rate"
-msgstr "Išsirinkite atnaujinimo normą"
+msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
msgid "Select video input"
-msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą"
+msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
msgid "Select video input with up/down buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
msgid "Select video mode"
-msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
+msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
msgid "Selected source image"
-msgstr "Išsirinktas šaltinio atvaizdas"
+msgstr "Pasirinktas atvaizdo šaltinis"
msgid "Send DiSEqC"
msgstr "Siųskite DiSEqC"
msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
msgid "Set interface as default Interface"
-msgstr "Nustatyta sąsaja, kaip numatyta sąsaja"
+msgstr "Nustatykite sąsają kaip numatytą sąsają"
msgid "Set limits"
msgstr "Nustatykite ribas"
msgstr "Programinės įrangos valdymas"
msgid "Software manager..."
-msgstr "Programinės įrangos valdymas..."
+msgstr "Programinės įrangos valdymas ..."
msgid "Software restore"
msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
msgstr "Dar kur nors"
msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
-msgstr "Gaila, MediaScanner nėra įdiegtas!"
+msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
msgid "Sorry no backups found!"
-msgstr "Gaila, atsarginių kopijų nerasta!"
+msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
msgid ""
"Sorry your Backup destination does not exist\n"
msgstr ""
"Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
"\n"
-"Prašome išsirinkti kitą!"
+"Prašome pasirinkti kitą!"
msgid ""
"Sorry your backup destination is not writeable.\n"
msgstr "Stereo"
msgid "Stop"
-msgstr "Stoti"
+msgstr "Stabdyti"
msgid "Stop Timeshift?"
msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
msgstr "Stabdyti testavimą"
msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
-msgstr "Stabdykite bandymą po to kai # klaidingi transponderiai"
+msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
-msgstr "Stabdykite bandymą po to kai # sėkmingi transponderiai"
+msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
msgid "Store position"
msgstr "Išsaugoti padėtį"
msgstr "Antžeminis tiekėjas"
msgid "Test DiSEqC settings"
-msgstr "Bandyti DiSEqC nustatymus"
+msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
msgid "Test Type"
-msgstr "Bandymo tipas"
+msgstr "Testo tipas"
msgid "Test mode"
msgstr "Testuoti"
"atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai prietaise?"
msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
-msgstr "Išsaugoti nepavyko. Išsirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
+msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
#, python-format
msgid ""
"Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
msgid "The following files were found..."
-msgstr ""
+msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
msgid ""
"The input port should be configured now.\n"
msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
msgstr ""
+"Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
#, python-format
msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
#, python-format
msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
-msgstr ""
+msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
#, python-format
msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
msgstr ""
-"Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
+"Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
msgstr ""
-"Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
+"Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
msgid "Tue"
msgstr "Ant"
msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
msgid "View Movies..."
-msgstr ""
+msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
msgid "View Photos..."
-msgstr ""
+msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
msgid "View Rass interactive..."
msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
msgid "View Video CD..."
-msgstr ""
+msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
msgid "View teletext..."
msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
"Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
"iškirpimo pradžią'.\n"
"\n"
-"Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, Išsirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
+"Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
"ir viskas."
msgid ""
"You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
"now."
msgstr ""
-"Jūs nusprendėte padaryti savo nustatymų atsarginę kopiją. Prašome spausti "
-"OK, kad pradÄ\97tumÄ\97te atsarginÄ\97s kopijos darymÄ\85."
+"Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti "
+"OK, kad pradÄ\97tumÄ\97te atsarginÄ\99 kopijÄ\85 dabar."
msgid ""
"You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
"Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
"blank dual layer DVD!"
msgstr ""
+"Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio "
+"dvigubo sluoksnio DVD!"
msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
"Do you want to disable the second network interface?"
msgstr ""
"Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
-"Rasta antra sukonfigūruota sąsaja.\n"
+"Rastas antras sukonfigūruotas interfeisas.\n"
"\n"
-"Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
+"Jūs norite išjungti antrą tinklo interfeisą?"
msgid "Zap back to service before positioner setup?"
msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
msgid "[move mode]"
msgstr "[perkėlimas]"
+msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
+msgstr ""
+
+msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
+msgstr ""
+
msgid "abort alternatives edit"
msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
msgid "activate current configuration"
msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
+msgid "add Provider"
+msgstr ""
+
+msgid "add Service"
+msgstr ""
+
msgid "add a nameserver entry"
msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
msgid "add recording (enter recording endtime)"
-msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
+msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
msgid "add recording (indefinitely)"
msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
"Jūs tikrai norite atkurti\n"
"atsarginė kopija:\n"
+msgid "assigned CAIds"
+msgstr ""
+
+msgid "assigned Services/Provider"
+msgstr ""
+
#, python-format
msgid "audio track (%s) format"
msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
msgid "change recording (duration)"
-msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)"
+msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
msgid "change recording (endtime)"
msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
msgstr "skyriai"
msgid "choose destination directory"
-msgstr "Išsirinkite direktoriją"
+msgstr "pasirinkite direktoriją"
msgid "circular left"
msgstr "apskritiminė kairė"
msgid "day"
msgstr "diena"
+msgid "delete"
+msgstr "trinti"
+
msgid "delete cut"
msgstr "trinti iškirpimą"
msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
msgid "exit network interface list"
-msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
+msgstr "išeiti iš tinklo interfeiso sąrašo"
msgid "exit networkadapter setup menu"
msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
msgstr "valandos"
msgid "immediate shutdown"
-msgstr "Išjungimas"
+msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
#, python-format
msgid ""
msgid "init module"
msgstr "aptikti modulį"
+msgid "init modules"
+msgstr ""
+
msgid "insert mark here"
msgstr "įterpkite žymeklį čia"
msgid "no"
msgstr "ne"
+msgid "no CAId selected"
+msgstr ""
+
+msgid "no CI slots found"
+msgstr ""
+
msgid "no HDD found"
msgstr "Kietas diskas nerastas"
+msgid "no module"
+msgstr ""
+
msgid "no module found"
msgstr "modulis nerastas"
msgid "no standby"
-msgstr "ne budėti"
+msgstr "nebudėti"
msgid "no timeout"
msgstr "nedaryti pertraukos"
msgstr "neužrakintas"
msgid "not used"
-msgstr "nenaudojama"
+msgstr "nenaudojamas"
msgid "nothing connected"
msgstr "niekas nepajungta"
msgid "select .NFI flash file"
msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
+msgid "select CAId"
+msgstr ""
+
msgid "select image from server"
msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
msgid "select interface"
-msgstr "išsrinkite sąsają"
+msgstr "išsrinkite interfeisą"
msgid "select menu entry"
msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
msgid "select movie"
-msgstr "išsirinkite filmą"
+msgstr "pasirinkite filmą"
msgid "select the movie path"
-msgstr "išsirinkite filmo kelią"
+msgstr "pasirinkite filmo kelią"
msgid "service pin"
msgstr "kanalo PIN"
msgid "zapped"
msgstr "įjungta"
+#~ msgid "\n"
+#~ msgstr "\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "System will restart after the restore!"
#~ "\n"
#~ "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "View, install and remove available or installed package."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Peržiūrėti, įdiekti ir pašalinti pasiekiamą ar įdiegtą paketą."
+
#~ msgid "\"?"
#~ msgstr "\"?"
+#~ msgid "#00000000"
+#~ msgstr "#00000000"
+
+#~ msgid "#41000000"
+#~ msgstr "#41000000"
+
+#~ msgid "#50000000"
+#~ msgstr "#50000000"
+
+#~ msgid "#77ffffff"
+#~ msgstr "#77ffffff"
+
+#~ msgid "#999999"
+#~ msgstr "#999999"
+
+#~ msgid "#cccccc"
+#~ msgstr "#cccccc"
+
+#~ msgid "#dddddd"
+#~ msgstr "#dddddd"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
#~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
#~ msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
+#~ msgid "A (really) simple RSS reader"
+#~ msgstr "Iš tikrųjų paprastas RSS skaitytojas"
+
#~ msgid "AGC"
#~ msgstr "AGC"
#~ msgid "Adress"
#~ msgstr "IP adresas"
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Papildomi nustatymai"
+
+#~ msgid "Alert"
+#~ msgstr "Pavojus"
+
+#~ msgid "Alert at shutdown"
+#~ msgstr "Perspėti prieš išjungiant"
+
#~ msgid "All..."
#~ msgstr "Visi..."
+#~ msgid "Allow ipkg to overwrite files from another package during an install"
+#~ msgstr "Leiskite ipkg perrašyti failus iš kito paketo įdiegiant"
+
+#~ msgid "Allow ipkg to reinstall a package"
+#~ msgstr "Leiskite ipkg iš naujo įdiegti paketą"
+
+#~ msgid "Allow ipkg to remove package and all that depend on it"
+#~ msgstr "Leiskite ipkg pašalinti paketą ir viską, kas susiję su tai"
+
#~ msgid "Allow zapping via webif"
#~ msgstr "Leisti jungti per webif"
#~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
#~ msgid "An error occured!"
-#~ msgstr "Įvyko klaida!"
+#~ msgstr "Klaida įvyko!"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
#~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
#~ "\n"
+#~ msgid "Audio track (%s) format"
+#~ msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
+
+#~ msgid "Audio track (%s) language"
+#~ msgstr "Garso takelio (%s) kalba"
+
+#~ msgid "Audio-CD"
+#~ msgstr "Garso CD"
+
#~ msgid "Automatic SSID lookup"
#~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
#~ msgid "Autowrite timer"
#~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
+#~ msgid "BER :"
+#~ msgstr "BER :"
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Foninė spalva"
+
+#~ msgid "Backup and Restore"
+#~ msgstr "Atsarginė kopija ir atkūrimas"
+
+#~ msgid "Barry Allen Menu"
+#~ msgstr "Barry Allen meniu"
+
+#~ msgid "Barry Allen Menu: %s"
+#~ msgstr "Barry Allen meniu: %s"
+
+#~ msgid "Blue Panel"
+#~ msgstr "Mėlyna Panėlė"
+
+#~ msgid "Bookmarks menu"
+#~ msgstr "Adresų meniu"
+
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Išdeginti"
#~ msgid "Burn To DVD..."
#~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
+#~ msgid "Burn audio track (%s)"
+#~ msgstr "Išdeginkite garso takelį (%s)"
+
+#~ msgid "CAMD options..."
+#~ msgstr "CAMD nustatymai..."
+
+#~ msgid "Choice action"
+#~ msgstr "Pasirinkite veiksmą"
+
#~ msgid "Choose Location"
#~ msgstr "Išsirinkite vietą"
+#~ msgid "Common interface"
+#~ msgstr "Įstatomi moduliai"
+
+#~ msgid "Common interface selection"
+#~ msgstr "Įstatomo modulio pasirinkimas"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration for the Webinterface"
#~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
#~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
#~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Konsolė"
+
#~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
#~ msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
+#~ msgid "Current sleep timer disabled"
+#~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis išjungtas"
+
+#~ msgid "Current sleep timer enabled"
+#~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis ijungtas"
+
+#~ msgid "Current timer status:"
+#~ msgstr "Einamojo laikmačio būsena:"
+
+#~ msgid "CutList Editor"
+#~ msgstr "Iškirpimo sąrašo redaktorius"
+
+#~ msgid "Cutlist editor"
+#~ msgstr "Sąrašo iškirpimo redaktorius"
+
#~ msgid "DVD ENTER key"
#~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
+#~ msgid "DVD File Browser"
+#~ msgstr "DVD failų naršyklė"
+
#~ msgid "DVD down key"
#~ msgstr "DVD žemyn raktas"
+#~ msgid "DVD file browser"
+#~ msgstr "DVD failų naršyklė"
+
#~ msgid "DVD left key"
#~ msgstr "DVD kairėn raktas"
+#~ msgid "DVD player"
+#~ msgstr "DVD grotuvas"
+
#~ msgid "DVD right key"
#~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
+#~ msgid "DVD title list"
+#~ msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
+
#~ msgid "DVD up key"
#~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
+#~ msgid "DVDPlayer"
+#~ msgstr "DVD grotuvas"
+
#~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
#~ msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
+#~ msgid "Default Satlists"
+#~ msgstr "Numatytieji palydovų sąrašai"
+
+#~ msgid "Default Services Scanner"
+#~ msgstr "Numatytas palydovų skanavimas"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "Numatytieji nustatymai"
+
#~ msgid "Default-Wizard"
#~ msgstr "Numatytas vedlys"
#~ msgid "Device Setup..."
#~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
+#~ msgid "Directory browser"
+#~ msgstr "Direktorijų naršyklė"
+
#~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
#~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
#~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
#~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
+#~ msgid "Display Fritzbox-Fon calls on screen"
+#~ msgstr "Rodyti Fritzbox-Fon skambučius ekrane"
+
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to REMOVE\n"
#~ "the plugin \""
#~ msgid "Do you really want to exit?"
#~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
+#~ msgid "Do you want to reboot you DreamBox?"
+#~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo DreamBox?"
+
+#~ msgid "Do you want to restart shell?"
+#~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2?"
+
#~ msgid "Downloading image description..."
#~ msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
+#~ msgid "Dream Package"
+#~ msgstr "Dream paketas"
+
+#~ msgid "Edit Interface"
+#~ msgstr "Redaguoti sąsają"
+
#~ msgid "Edit current title"
#~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
#~ msgid "Enable WLAN"
#~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
+#~ msgid "Enable teletext caching"
+#~ msgstr "Įjungti teleteksto kaupimą"
+
#~ msgid ""
#~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
#~ "\n"
#~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
#~ "\n"
+#~ msgid "Enabled sleep timer"
+#~ msgstr "Įjungti budėjimo laikmatį"
+
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Pabaiga"
+#~ msgid "Enter pin"
+#~ msgstr "Įrašykite kodą"
+
#~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
#~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
+#~ msgid "FEC :"
+#~ msgstr "FEC :"
+
+#~ msgid "FEC:"
+#~ msgstr "FEC:"
+
+#~ msgid "FP Upgrade"
+#~ msgstr "FP atnaujinimas"
+
+#~ msgid "FP upgrade required"
+#~ msgstr "FP reikalingas atnaujinimas"
+
+#~ msgid "FQ :"
+#~ msgstr "FQ :"
+
#~ msgid "Factoryreset"
#~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Failų valdymas"
+
+#~ msgid "File list"
+#~ msgstr "Failų sąrašas"
+
+#~ msgid "File list menu"
+#~ msgstr "Failų sąrašo meniu"
+
+#~ msgid "File-Manager"
+#~ msgstr "Failo valdymas"
+
+#~ msgid "File-manager"
+#~ msgstr "Failo valdymas"
+
+#~ msgid "FileManager"
+#~ msgstr "Failų valdymas"
+
+#~ msgid "Filesystem Check"
+#~ msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
+
#~ msgid "Fix USB stick"
#~ msgstr "Taisyti USB"
#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "Šrifto dydis"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Atsukimas"
+
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Dažnis:"
+
+#~ msgid "FritzCall"
+#~ msgstr "FritzCall"
+
+#~ msgid "FritzCall Setup"
+#~ msgstr "FritzCall nustatymas"
+
+#~ msgid "Harddisk wait"
+#~ msgstr "Kietas diskas laukia"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Pagalba"
+
+#~ msgid "Hide error message: No data on transponder! (Timeout reading PAT)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra duomenų iš transponderio! (Pertrauka, "
+#~ "skaitomas PAT)"
+
+#~ msgid "Hide error message: No free tuner!"
+#~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra laisvo imtuvo!"
+
+#~ msgid "Hide error message: Service invalid! (Timeout reading PMT)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Slėpti klaidingą žinutę: Klaidingas kanalas! (Pertrauka, skaitomas PMT)"
+
+#~ msgid "Hide error message: Service not found! (SID not found in PAT)"
+#~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Kanalas nesurastas! (SID, nesurastas PAT)"
+
+#~ msgid "Hide error message: Tune failed!"
+#~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Suderinimas nepavyko!"
+
+#~ msgid "IPKG"
+#~ msgstr "IPKG"
+
+#~ msgid "IPKG frontend"
+#~ msgstr "IPKG pradinė fazė"
+
+#~ msgid "IPKG source"
+#~ msgstr "IPKG šaltinis"
+
+#~ msgid "IPKG upgrade..."
+#~ msgstr "IPKG atnaujinimas..."
+
+#~ msgid "Image Wizard"
+#~ msgstr "Atvaizdo vedlys"
+
+#~ msgid "Immediately"
+#~ msgstr "Nedelsiant"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Informacija"
+
+#~ msgid "Initialization"
+#~ msgstr "Inicializavimas"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Įdiegti"
+
+#~ msgid "Install local package"
+#~ msgstr "Įdiekite vietinį paketą"
+
+#~ msgid "Install plugin finished."
+#~ msgstr "Priedo įdiegimas baigtas."
+
+#~ msgid "Interactive"
+#~ msgstr "Interaktyvus"
+
#~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
#~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Kalba"
+
+#~ msgid "Language Selection"
+#~ msgstr "Kalbos pasirinkimas"
+
+#~ msgid "Lets you view current RSS entries"
+#~ msgstr "Leidžia jums žiūrėti einamuosius RSS įvykius"
+
+#~ msgid "List of configured interfaces"
+#~ msgstr "Sukonfigūruotų interfeisų sąrašas"
+
#~ msgid "Load movie-length"
#~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
+#~ msgid "MMI"
+#~ msgstr "MMI"
+
+#~ msgid "Main Setup"
+#~ msgstr "Svarbiausi nustatymai"
+
+#~ msgid "Media Player"
+#~ msgstr "Media grotuvas"
+
+#~ msgid "MediaScanner"
+#~ msgstr "Media skaneris"
+
+#~ msgid "Medialist menu"
+#~ msgstr "Media sąrašo meniu"
+
+#~ msgid "Mediaplayer"
+#~ msgstr "Media grotuvas"
+
+#~ msgid "Movie player"
+#~ msgstr "Filmų grotuvas"
+
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "Muzika"
+
#~ msgid "Nameserver Setup..."
#~ msgstr "Serverio nustatymas..."
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Tinklas"
+
+#~ msgid "Network Adapter test"
+#~ msgstr "Tinklo adapterio testas"
+
+#~ msgid "Network Configuration"
+#~ msgstr "Tinklo konfigūravimas"
+
+#~ msgid "Network Wizard"
+#~ msgstr "Tinklo vedlys"
+
+#~ msgid "Network wizard"
+#~ msgstr "Tinklo vedlys"
+
#~ msgid "New DVD"
#~ msgstr "Naujas DVD"
+#~ msgid "No new plugins found"
+#~ msgstr "Naujų programų nerasta"
+
#~ msgid ""
#~ "No working local networkadapter found.\n"
#~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
#~ "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK po to, "
#~ "kai jūs įdėjote raktelį."
+#~ msgid "OSD Setup by Vali"
+#~ msgstr "OSD nustatymas pagal Vali"
+
+#~ msgid "OSDsetup"
+#~ msgstr "OSD nustatymas"
+
+#~ msgid "Old Softwareupdate"
+#~ msgstr "Senas programinės įrangos atnaujinimas"
+
+#~ msgid "Open settings packages management."
+#~ msgstr "Atidarykite paketų nustatymo valdymą."
+
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Kitas..."
+#~ msgid "Package installer"
+#~ msgstr "Paketo įdiegėjas"
+
+#~ msgid "Package management"
+#~ msgstr "Paketo valdymas"
+
#~ msgid "Partitioning USB stick..."
#~ msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pauzė"
+
+#~ msgid "Picture Player"
+#~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
+
+#~ msgid "Picture player"
+#~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
+
+#~ msgid "Picture viewer (BMP, PNG, JPG, GIF)"
+#~ msgstr "Paveikslėlių peržiūra (BMP, PNG, JPG, GIF)"
+
+#~ msgid "Play DVDs"
+#~ msgstr "Leisti DVD"
+
+#~ msgid "Play back media files"
+#~ msgstr "Atkurkite media failus"
+
+#~ msgid "Play list"
+#~ msgstr "Grojaraštis"
+
+#~ msgid "Play list menu"
+#~ msgstr "Grojaraščio meniu"
+
#~ msgid ""
#~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
#~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
#~ msgid "Please select keyword to filter..."
#~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
+#~ msgid "Please select plugin and press OK for install"
+#~ msgstr "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad įdiegti"
+
+#~ msgid "Please select plugin and press OK for remove"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad pašalinti"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please select the network interface that you want to use for your "
#~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
#~ msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
+#~ msgid "Plugins list..."
+#~ msgstr "Papildomų programų sąrašas..."
+
#, fuzzy
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Jungtis A"
#~ "OK.\n"
#~ "\n"
+#~ msgid "Project Settings"
+#~ msgstr "Projektiniai nustatymai"
+
+#~ msgid "RSS Reader"
+#~ msgstr "RSS skaitytojas"
+
+#~ msgid "RassInteractive"
+#~ msgstr "Interaktyvus Rass"
+
#~ msgid "Really delete this timer?"
#~ msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
#~ msgid "Remounting stick partition..."
#~ msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
+#~ msgid "Remove plugin finished."
+#~ msgstr "Priedo pašalinimas baigtas."
+
+#~ msgid "Repeat playlist"
+#~ msgstr "Pakartoti grojaraštį"
+
+#~ msgid "Restart shell"
+#~ msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
+
#~ msgid "Restart your wireless interface"
#~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
+#~ msgid "Restore Backups"
+#~ msgstr "Atkurkite atsargines kopijas"
+
+#~ msgid "Restore Menu"
+#~ msgstr "Akūrimo meniu"
+
+#~ msgid "Restore backup"
+#~ msgstr "Atkurkite atsarginę kopiją"
+
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Persukimas"
+
+#~ msgid "SNR :"
+#~ msgstr "SNR :"
+
+#~ msgid "SR :"
+#~ msgstr "SR :"
+
#~ msgid "Save current project to disk"
#~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
+#~ msgid "Save last directory on exit"
+#~ msgstr "Išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
+
+#~ msgid "Save playlist on exit"
+#~ msgstr "Išsaugoti grojaraštį išeinant"
+
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Išsaugoti..."
+#~ msgid "Seek:"
+#~ msgstr "Ieškokite:"
+
+#~ msgid "Select Your Skin"
+#~ msgstr "Pasirinkite savo temą"
+
+#~ msgid "Select backup location"
+#~ msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos vietą"
+
+#~ msgid "Select files and folders for backup. Currently selected:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginei kopijai. Šiuo metu pasirinkta:\n"
+
+#~ msgid "Select files and folders to backup"
+#~ msgstr "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginės kopijos darymui"
+
+#~ msgid "Select profile CAMD"
+#~ msgstr "Pasirinkite CAMD profilį"
+
+#~ msgid "Setting Sleep Timer"
+#~ msgstr "Budėjimo laikmačio nustatymas"
+
+#~ msgid "Settings package management"
+#~ msgstr "Paketo nustatymų valdymas"
+
+#~ msgid "Setup mode select profile CAMD"
+#~ msgstr "Nustatymo būdu pasirinkite CAMD profilį"
+
+#~ msgid "Shadow color"
+#~ msgstr "Šešėlinė spalva"
+
+#~ msgid "Sherlock"
+#~ msgstr "Sherlock"
+
+#~ msgid "Show Infoline"
+#~ msgstr "Rodyti informacijos liniją"
+
#~ msgid "Show files from %s"
#~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
+#~ msgid "Show infobar in Expert Mode"
+#~ msgstr "Rodyti infojuostą Eksperto režime"
+
+#~ msgid "Show orbital position of infobar"
+#~ msgstr "Rodyti orbitinę padėtį infojuostoje"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "Išjungti"
+
+#~ msgid "Shutdown after (minutes)"
+#~ msgstr "Išjungimas po (minučių)"
+
+#~ msgid "Similar broadcasts"
+#~ msgstr "Panašios laidos"
+
+#~ msgid "Simple RSS Reader"
+#~ msgstr "Paprastas RSS skaitytojas"
+
+#~ msgid "Skin"
+#~ msgstr "Tema"
+
+#~ msgid "Skinselector"
+#~ msgstr "Temų pasirinkėjas"
+
+#~ msgid "Sleep timer action"
+#~ msgstr "Budėjimo laikmačio veiksmas"
+
+#~ msgid "Slide picture in loop"
+#~ msgstr "Skaidrės paveikslėlis kontūre"
+
+#~ msgid "SocketMMI"
+#~ msgstr "Lizdas MMI"
+
+#~ msgid "Software Update..."
+#~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas..."
+
+#~ msgid "Softwareupdate"
+#~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry! You use an unregistered version of ruDREAM infinity image! This "
+#~ "image is only for ruDREAM Club members..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gaila! Jūs naudojate neregistruotą ruDREAM infinity atvaizdo versiją! Šis "
+#~ "atvaizdas yra tiktai ruDREAM klubo nariams..."
+
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Pradėti"
#~ msgid "Start Webinterface"
#~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
+#~ msgid "Start Wizard"
+#~ msgstr "Paleisti vedlį"
+
+#~ msgid "Start directory"
+#~ msgstr "Paleidimo direktorija"
+
#~ msgid "Startwizard"
#~ msgstr "Nustatymų vedlys"
#~ msgid "Step "
#~ msgstr "Žingsnis"
+#~ msgid "Symbolrate:"
+#~ msgstr "Simbolių greitis:"
+
#~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
#~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
+#~ msgid "Text color"
+#~ msgstr "Teksto spalva"
+
#~ msgid ""
#~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
#~ "\n"
#~ "raktelyje. Tada perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant "
#~ "priekinės imtuvo panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
+#~ msgid "Timeshift path"
+#~ msgstr "Laiko poslinkio kelias"
+
+#~ msgid "Title Properties"
+#~ msgstr "Pavadinimo ypatybės"
+
#~ msgid ""
#~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
#~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
#~ "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
#~ "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
+#~ msgid "Tuner Menu"
+#~ msgstr "Imtuvo meniu"
+
+#~ msgid "Tutorial Wizard"
+#~ msgstr "Mokymo Vedlys"
+
+#~ msgid "Update..."
+#~ msgstr "Atnaujinimas..."
+
#, fuzzy
#~ msgid "Use Authorization"
#~ msgstr "Poliarizacija"
#~ msgid "Use SSL Encryption"
#~ msgstr "Užšifravimas"
+#~ msgid ""
+#~ "Use customazing directory for package installation, removal, upgrading"
+#~ msgstr ""
+#~ "Naudokite pasirinktą direktoriją paketų įdiegimui, pašalinimui, "
+#~ "patobulinimui"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this directory as the the root directory for package installation, "
+#~ "removal, upgrading"
+#~ msgstr ""
+#~ "Naudokite šią direktoriją kaip pagrindinę direktoriją paketų įdiegimui, "
+#~ "pašalinimui, patobulinimui"
+
#~ msgid "VCR Switch"
#~ msgstr "VCR perjungėjas"
+#~ msgid "VLC Media List"
+#~ msgstr "VLC media sąrašas"
+
+#~ msgid "VLC Server Configuration"
+#~ msgstr "VLC serverio konfigūracija"
+
+#~ msgid "VLC Server List"
+#~ msgstr "VLC serverių sąrašas"
+
+#~ msgid "Video CD"
+#~ msgstr "Vaizdo CD"
+
+#~ msgid "View RSS"
+#~ msgstr "Žiūrėti RSS"
+
+#~ msgid "VlcMediaListScreen"
+#~ msgstr "Vlc media sąrašo ekranas"
+
+#~ msgid "VlcServerConfigScreen"
+#~ msgstr "Vlc serverio konfigūravimo ekranas"
+
#~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
#~ msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
+#~ msgid "Weather Channel"
+#~ msgstr "Oro kanalas"
+
+#~ msgid "Webinterface"
+#~ msgstr "Web sąsaja"
+
+#~ msgid "Webinterface: Main Setup"
+#~ msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
+
+#~ msgid "Webinterface: edit Interface"
+#~ msgstr "Web sąsaja: redaguoti"
+
+#~ msgid "Webinterface: list of configured Interfaces"
+#~ msgstr "Web sąsaja: konfigūruotų sąsajų sąrašas"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Welcome.\n"
#~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
#~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
+#~ msgid "alert at shutdown"
+#~ msgstr "pavojus išjungiant"
+
+#~ msgid "burn to DVD..."
+#~ msgstr "išdeginti į DVD..."
+
#~ msgid "by Exif"
#~ msgstr "pagal Exif"
#~ msgid "color"
#~ msgstr "Spalva"
-#~ msgid "delete"
-#~ msgstr "trinti"
+#~ msgid "cutlist Editor"
+#~ msgstr "sąrašo iškirpimo Redaktorius"
+
+#~ msgid "cutlist editor"
+#~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius"
+
+#~ msgid "cutlist editor..."
+#~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius ..."
+
+#~ msgid "delete entry"
+#~ msgstr "trinti užduotį"
+
+#~ msgid "edit settings"
+#~ msgstr "redaguoti nustatymus"
#~ msgid "equal to Socket A"
#~ msgstr "lygus lizdui A"
#~ msgid "full /etc directory"
#~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
+#~ msgid "grab this frame as bitmap"
+#~ msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
+
#~ msgid "headline"
#~ msgstr "antraštė"
#~ msgid "show second tag"
#~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
+#~ msgid "shutdown immediately"
+#~ msgstr "išjungti nedelsiant"
+
#~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
#~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
+#~ msgid "subtitle selection"
+#~ msgstr "subtitrų pasirinkimas"
+
#~ msgid "text"
#~ msgstr "tekstas"
+
+#~ msgid "view selected subtitles..."
+#~ msgstr "peržiūrėkite išsirinktus subtitrus..."
+
+#~ msgid "view teletext..."
+#~ msgstr "žiūrėti teletekstą..."
+
+#~ msgid "white"
+#~ msgstr "baltas"
+
+#~ msgid "x"
+#~ msgstr "x"