msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-22 20:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-22 18:02-0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 23:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-27 16:45-0000\n"
"Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
"Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
-msgid ""
-"\n"
-"Enigma2 will restart after the restore"
-msgstr ""
-"\n"
-"Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
-
-msgid "\"?"
-msgstr "\"?"
-
msgid "#000000"
msgstr "#000000"
-msgid "#003258"
-msgstr "#003258"
-
msgid "#0064c7"
msgstr "#0064c7"
-msgid "#33294a6b"
-msgstr "#33294a6b"
+msgid "#25062748"
+msgstr "#25062748"
msgid "#389416"
msgstr "#389416"
-msgid "#77ffffff"
-msgstr "#77ffffff"
-
msgid "#80000000"
msgstr "#80000000"
+msgid "#80ffffff"
+msgstr "#80ffffff"
+
msgid "#bab329"
msgstr "#bab329"
msgstr "#ffffffff"
msgid "%H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M"
#, python-format
msgid "%d min"
msgid "13 V"
msgstr "13 V"
+msgid "16:10"
+msgstr ""
+
msgid "16:10 Letterbox"
msgstr "16:10 Letterbox"
msgid "4"
msgstr "4"
+msgid "4:3"
+msgstr ""
+
msgid "4:3 Letterbox"
msgstr "4:3 Letterbox"
msgid "A"
msgstr "A"
+#, python-format
+msgid ""
+"A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
+"Do you want to keep your version?"
+msgstr ""
+"Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
+"Deseja manter a sua configuração?"
+
msgid ""
"A finished record timer wants to set your\n"
"Dreambox to standby. Do that now?"
"A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
"Continuar?"
+msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
+msgstr "gravar lista"
+
#, python-format
msgid ""
"A record has been started:\n"
msgid "AC3 default"
msgstr "AC3 por defeito"
+msgid "AC3 downmix"
+msgstr ""
+
+msgid "AGC"
+msgstr "AGC"
+
msgid "AGC:"
msgstr "AGC:"
msgid "About..."
msgstr "Sobre..."
+msgid "Action on long powerbutton press"
+msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
+
msgid "Activate Picture in Picture"
msgstr "Activar Imagem na Imagem"
msgid "Add a mark"
msgstr "Adicionar marca"
-msgid "Add a new title"
-msgstr "Adicionar novo titulo"
-
msgid "Add timer"
msgstr "Adicionar Temporizador"
-msgid "Add title..."
-msgstr "Adicionar titulo..."
-
msgid "Add to bouquet"
msgstr "Adicionar aos Bouquets"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançadas"
+msgid "Advanced Video Setup"
+msgstr "Definições de Video Avançadas"
+
msgid "After event"
msgstr "Depois do evento"
msgid "Alternative radio mode"
msgstr "Modo radio alternativo"
+msgid "Alternative services tuner priority"
+msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
+
+msgid "An empty filename is illegal."
+msgstr ""
+
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
msgid "Ask before shutdown:"
msgstr "Perguntar antes de desligar:"
+msgid "Ask user"
+msgstr "Consultar Utilizador"
+
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Aspect Ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
+msgid "Auto scart switching"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Busca automatica"
msgid "BB"
msgstr "BB"
+msgid "BER"
+msgstr "BER"
+
msgid "BER:"
msgstr "BER:"
msgstr "Largura de Banda"
msgid "Begin time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de inicio"
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brilho"
+msgid "Behavior when a movie is started"
+msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
-msgid "Burn"
-msgstr "Gravar"
+msgid "Behavior when a movie is stopped"
+msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
+
+msgid "Behavior when a movie reaches the end"
+msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
-msgid "Burn DVD"
-msgstr "Gravar DVD"
+msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
+msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
-msgid "Burn DVD..."
-msgstr "Gravar DVD..."
+msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
+msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
+
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brilho"
msgid "Bus: "
msgstr "Bus: "
msgid "Channellist menu"
msgstr "Menu da Lista de Canais"
+msgid "Check"
+msgstr "Verificar"
+
+msgid "Checking Filesystem..."
+msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
+
+msgid "Choose Location"
+msgstr ""
+
msgid "Choose Tuner"
msgstr "Escolha o Tuner"
msgid "Choose source"
msgstr "Escolha a fonte"
+msgid "Choose target folder"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose your Skin"
+msgstr "Escolha o Tema"
+
msgid "Cleanup"
msgstr "Eliminar"
msgid "Configuring"
msgstr "A configurar"
+msgid "Confirm"
+msgstr ""
+
msgid "Conflicting timer"
msgstr "Conflito no Temporizador"
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
+msgid "Current Transponder"
+msgstr "Transponder actual"
+
+msgid "Current settings:"
+msgstr "Definições actuais:"
+
msgid "Current version:"
msgstr "Versão instalada"
-msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
-msgstr ""
+msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
+msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
+
+msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
+msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
+
+msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
+msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
msgid "Dish"
msgstr "Antena"
+msgid "Display 16:9 content as"
+msgstr ""
+
+msgid "Display 4:3 content as"
+msgstr ""
+
msgid "Display Setup"
msgstr "Definições do Display"
"De certeza que quer REMOVER\n"
"o plugin \""
+msgid ""
+"Do you really want to check the filesystem?\n"
+"This could take lots of time!"
+msgstr ""
+"Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
+"Pode levar algum tempo!!!"
+
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
msgstr "Descarregar plugin \""
msgid "Do you really want to exit?"
-msgstr ""
+msgstr "Deseja realmente sair?"
msgid ""
"Do you really want to initialize the harddisk?\n"
"Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
"Carregue OK, por favor espere!"
-msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
-msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
-
msgid "Do you want to view a tutorial?"
msgstr "Deseja ver o manual?"
msgid "East"
msgstr "Este"
-msgid "Edit current title"
-msgstr "Editar o titulo actual"
-
msgid "Edit services list"
msgstr "Editar lista de canais"
-msgid "Edit title..."
-msgstr "Editar o titulo..."
+msgid "Electronic Program Guide"
+msgstr "Electronic Program Guide"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
msgstr "Terminar"
msgid "End time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo final"
msgid "EndTime"
msgstr "Terminado"
"\n"
"© 2006 - Stephan Reichholf"
+#. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
+#. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
+#. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
+#. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
+#. "fast forward".
+msgid "Enter Fast Forward at speed"
+msgstr "Velocidade do avance rapido"
+
+msgid "Enter Rewind at speed"
+msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
+
msgid "Enter main menu..."
msgstr "Menu Principal"
msgid "Exit wizard"
msgstr "Sair"
+msgid "Expert"
+msgstr "Expert"
+
msgid "Extended Setup..."
msgstr "Configurações avançadas"
msgstr "FEC"
msgid "Fast"
-msgstr ""
+msgstr "Rápido"
msgid "Fast DiSEqC"
msgstr "DiSEqC rápido"
+msgid "Fast Forward speeds"
+msgstr "Velocidade do avance rapido"
+
msgid "Fast epoch"
-msgstr ""
+msgstr "Epoch Rapido"
msgid "Favourites"
msgstr "Favoritos"
+msgid "Filesystem Check..."
+msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
+
+msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
+msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
+
msgid "Finetune"
msgstr "Sintonizar fino"
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
+msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
+msgstr ""
+
msgid "French"
msgstr "Francês"
msgid "Frontprocessor version: %d"
msgstr "Versão do Processador: %d"
+msgid "Fsck failed"
+msgstr "Fsck failed"
+
msgid "Function not yet implemented"
msgstr "Função não implementada"
"Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
"Deseja reiniciar agora? "
-msgid "Games / Plugins"
-msgstr "Jogos / Plugins"
-
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
msgid "Goto position"
msgstr "Ir para posição"
+msgid "Graphical Multi EPG"
+msgstr "Multi EPG Gráfico"
+
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
msgid "Instant Record..."
msgstr "Gravar agora..."
+msgid "Integrated Ethernet"
+msgstr "Ethernet integrada"
+
+msgid "Intermediate"
+msgstr "Intermediario"
+
msgid "Internal Flash"
msgstr "Flash Interna"
+msgid "Invalid Location"
+msgstr ""
+
msgid "Inversion"
msgstr "Inversão"
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
+msgid "Just Scale"
+msgstr ""
+
msgid "Keyboard Map"
msgstr "Mapa do Teclado"
msgid "Language..."
msgstr "Idioma"
+msgid "Last speed"
+msgstr "Ultima velocidade"
+
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
+msgid "Letterbox"
+msgstr ""
+
msgid "Limit east"
msgstr "Limite de Este"
msgid "List of Storage Devices"
msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
-msgid "Long Keypress"
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
+msgid "Location"
msgstr ""
+msgid "Lock:"
+msgstr "Lock:"
+
+msgid "Long Keypress"
+msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
+
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
msgid "Mkfs failed"
msgstr "Falha em Mkfs"
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
msgid "Model: "
msgstr "Modelo:"
msgid "Move west"
msgstr "Mover Oeste"
-msgid "Movie Menu"
-msgstr "Menu de Filmes"
+msgid "Movielist menu"
+msgstr "Menu da lista de filmes"
msgid "Multi EPG"
msgstr "EPG Multi"
msgid "New"
msgstr "Novo"
-msgid "New DVD"
-msgstr "Novo DVD"
-
msgid "New pin"
msgstr "Novo Pin"
"Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
"Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
+msgid "No, but restart from begin"
+msgstr "Não, reiniciar do inicio"
+
msgid "No, do nothing."
msgstr "Não."
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
+msgid "Nonlinear"
+msgstr ""
+
msgid "North"
msgstr "Norte"
msgid "Page"
msgstr "Página"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
+msgid "Pan&Scan"
+msgstr ""
+
msgid "Parental control"
msgstr "Controle Paternal"
msgid "Parental control type"
msgstr "Tipo de Controle Paternal"
+msgid "Pause movie at end"
+msgstr "Pausar o filme quando terminar"
+
msgid "PiPSetup"
msgstr "Configurar PiP"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
+msgid "Pillarbox"
+msgstr ""
+
msgid "Pin code needed"
msgstr "Necessita do PIN"
+msgid "Play"
+msgstr "Play"
+
msgid "Play recorded movies..."
msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
+msgid "Please Reboot"
+msgstr "Por favor reinicie"
+
+msgid "Please Select Medium to be Scanned"
+msgstr ""
+
msgid "Please change recording endtime"
msgstr "Altere o tempo final da gravação"
msgid "Please enter a name for the new marker"
msgstr "Escreva o nome da nova marca"
-msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
+msgid "Please enter a new filename"
msgstr ""
+msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
+msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
+
msgid "Please enter the correct pin code"
msgstr "Escreva o PIN correcto"
msgstr "Carregue em OK"
msgid "Please select a playlist to delete..."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
msgid "Please select a playlist..."
-msgstr ""
+msgstr "seleciona uma lista"
msgid "Please select a subservice to record..."
msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
msgid "Please select keyword to filter..."
msgstr "Escreva palavra a filtrar"
+msgid "Please select the movie path..."
+msgstr ""
+
msgid "Please set up tuner B"
msgstr "Por favor selecione o tuner B"
msgid "Plugin browser"
msgstr "Plugins Instalados"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
msgid "Polarity"
msgstr "Polaridade"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarização"
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
+
msgid "Port A"
msgstr "Porta A"
msgstr "Gravar no Posicionador"
msgid "Power threshold in mA"
-msgstr ""
+msgstr "Power em mA"
msgid "Predefined transponder"
msgstr "Transponder pré-definido"
msgid "RSS Feed URI"
msgstr "RSS Feed URI"
+msgid "Radio"
+msgstr "Radio"
+
msgid "Ram Disk"
msgstr "Disco Ram"
msgid "Reenter new pin"
msgstr "Reintroduza o PIN"
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Refresh Rate"
+
msgid "Remove Plugins"
msgstr "Remover Plugins"
msgid "Remove a mark"
msgstr "Remover Marca"
-msgid "Remove currently selected title"
-msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
-
msgid "Remove plugins"
msgstr "Remover plugins"
-msgid "Remove title"
-msgstr "Remover o título"
+msgid "Rename"
+msgstr ""
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
+msgid "Repeats"
+msgstr ""
+
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
+msgid "Restart GUI"
+msgstr "Reiniciar GUI"
+
msgid "Restart GUI now?"
msgstr "Reiniciar GUI?"
"settings now."
msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
+msgid "Resume from last position"
+msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
+
+#. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
+#. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
+#. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
+#. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
+#. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
+#. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
+#. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
+msgid "Resuming playback"
+msgstr "Retomar "
+
+msgid "Return to movie list"
+msgstr "Voltar à lista de filmes"
+
+msgid "Return to previous service"
+msgstr "Voltar ao canal anterior"
+
+msgid "Rewind speeds"
+msgstr "Velocidade de retrocesso"
+
msgid "Right"
msgstr "Direita"
msgstr "Rolloff"
msgid "Rotor turning speed"
-msgstr ""
+msgstr "velocidade do rotor"
msgid "Running"
msgstr "A instalar"
msgid "S-Video"
msgstr "S-Video"
+msgid "SNR"
+msgstr "SNR"
+
+msgid "SNR:"
+msgstr "SNR:"
+
msgid "Sat"
msgstr "Sat"
msgstr "Sábado"
msgid "Save Playlist"
-msgstr ""
-
-msgid "Save current project to disk"
-msgstr "Gravar para o Disco rigido"
-
-msgid "Save..."
-msgstr "Guardar..."
+msgstr "Gravar lista"
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Mode de Escala"
msgid "Select HDD"
msgstr "Seleccione o Disco"
+msgid "Select Location"
+msgstr ""
+
msgid "Select Network Adapter"
msgstr "Selecione adaptador de rede"
msgid "Service scan"
msgstr "Busca de Canais"
+msgid ""
+"Service unavailable!\n"
+"Check tuner configuration!"
+msgstr ""
+"Serviço indisponivel!\n"
+"Verifique o Tuner!"
+
msgid "Serviceinfo"
msgstr "Info "
msgid "Setup"
msgstr "Definições"
+msgid "Setup Mode"
+msgstr "Modo configuração"
+
+msgid "Show blinking clock in display during recording"
+msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
+
+#, python-format
+msgid "Show files from %s"
+msgstr ""
+
msgid "Show infobar on channel change"
msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
msgid "Similar broadcasts:"
msgstr "Emissões Identicas:"
+msgid "Simple"
+msgstr "Simples"
+
msgid "Single"
msgstr "Unico"
msgid "Single transponder"
msgstr "Transponder unico"
+msgid "Singlestep (GOP)"
+msgstr "Singlestep (GOP)"
+
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Temporizador"
msgstr "Slot %d"
msgid "Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Lento"
+
+msgid "Slow Motion speeds"
+msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
msgid "Some plugins are not available:\n"
msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
"\n"
"Por favor seleccione outro."
+#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
+msgid "Sort A-Z"
+msgstr "ordenar A-Z"
+
+#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
+msgid "Sort Time"
+msgstr "Ordenar por tempo"
+
msgid "Sound"
msgstr "Som"
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
+msgid "Start from the beginning"
+msgstr "Começar no inicio"
+
msgid "Start recording?"
msgstr "Iniciar a gravação?"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
+#. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
+msgid "TRANSLATOR_INFO"
+msgstr "TRANSLATOR_INFO"
+
msgid "TV System"
msgstr "Sistema de TV"
msgid "Test mode"
msgstr "Modo de teste"
+msgid "Test-Messagebox?"
+msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
+
msgid ""
"Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
"Please press OK to start using you Dreambox."
msgid "The sleep timer has been disabled."
msgstr "Desactivou o sleep timer"
+msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
+msgstr ""
+"O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
+
msgid ""
"The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
msgid "The wizard is finished now."
msgstr "O assitente terminou."
+msgid ""
+"There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
+"Do you really want to continue?"
+msgstr ""
+
msgid "This is step number 2."
msgstr "Passo 2."
msgid "Toneburst A/B"
msgstr "Toneburst A/B"
+msgid "Translation"
+msgstr "Tradução"
+
+msgid "Translation:"
+msgstr "Tradução:"
+
msgid "Transmission Mode"
msgstr "Modo de Transmissão"
msgid "USB Stick"
msgstr "USB Stick"
+msgid ""
+"Unable to complete filesystem check.\n"
+"Error: "
+msgstr ""
+"Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
+"Erro:"
+
msgid ""
"Unable to initialize harddisk.\n"
-"Please refer to the user manual.\n"
"Error: "
msgstr ""
-"Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
-"Por favor consulte o manual.\n"
+"Erro ao iniciar o HDD.\n"
"Erro:"
msgid "Uncommitted DiSEqC command"
msgstr "Usar DHCP"
msgid "Use Power Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Usar medidor de potência"
msgid "Use a gateway"
msgstr "Use gateway"
+#. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
+#. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
+#. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
+#. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
+#. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
+#. a couple of times. The settings control both at which speed this
+#. winding mode sets in, and how many times each frame should be
+#. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
+#. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
+#. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
+#. better suited for translation to other languages may be "stepwise
+#. winding/playback", or "winding/playback using stills".
+msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
+msgstr ""
+
msgid "Use power measurement"
msgstr "Usar controlo da alimentação"
msgid "User defined"
msgstr "Definições do utilizador"
-msgid "VCR Switch"
-msgstr "Mudar para VCR"
-
msgid "VCR scart"
msgstr "Entrada VCR"
+msgid "Video Output"
+msgstr "Saída de Video"
+
+msgid "Video Setup"
+msgstr "Definições de Video"
+
+msgid "Video Wizard"
+msgstr "Assistente de Video"
+
msgid "View Rass interactive..."
msgstr "Ver Rass interactivo..."
msgid "Where do you want to backup your settings?"
msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
+msgid "Wireless"
+msgstr "Wireless"
+
msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
msgid "Yes, restore the settings now"
msgstr "Sim, guardar as definições"
+msgid "Yes, returning to movie list"
+msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
+
msgid "Yes, view the tutorial"
msgstr "Sim, ver o tutorial"
msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
msgid "add files to playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
msgid "add marker"
msgstr "Adicionar marca"
msgid "advanced"
msgstr "Avançados"
+msgid "alphabetic sort"
+msgstr "oedenar alfabeticamente"
+
msgid ""
"are you sure you want to restore\n"
"following backup:\n"
msgstr "eliminar corte"
msgid "delete playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "apagar entradads na lista"
msgid "delete saved playlist"
-msgstr ""
+msgstr "apagar lista gravada"
msgid "delete..."
msgstr "eliminar..."
msgstr "Igual ao socket A"
msgid "exit mediaplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Saír do mediaplayer"
+
+msgid "exit movielist"
+msgstr "Saír da lista de filmes"
msgid "free diskspace"
msgstr "Espaço livre"
msgid "help..."
msgstr "ajuda..."
+msgid "hide extended description"
+msgstr "ocultar descrição"
+
msgid "hide player"
msgstr "Esconder reprodutor"
msgid "hours"
msgstr "horas"
+msgid "immediate shutdown"
+msgstr "Desligar imediatamente"
+
#, python-format
msgid ""
"incoming call!\n"
msgstr "inserir marca"
msgid "jump to listbegin"
-msgstr ""
+msgstr "saltar para o inicio da lista"
msgid "jump to listend"
-msgstr ""
+msgstr "saltar parea o fim da lista"
msgid "jump to next marked position"
-msgstr ""
+msgstr "saltar para a próxima marca"
msgid "jump to previous marked position"
-msgstr ""
+msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
msgid "leave movie player..."
msgstr "Sair do reprodutor de media"
msgid "left"
msgstr "esquerda"
+msgid "list style compact"
+msgstr "estilo de lista compacto"
+
+msgid "list style compact with description"
+msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
+
+msgid "list style default"
+msgstr "estilo da lista normal "
+
+msgid "list style single line"
+msgstr "estilo de lista de linha única"
+
msgid "load playlist"
-msgstr ""
+msgstr "carregar lista"
msgid "locked"
msgstr "Sintonizado"
msgstr "manual"
msgid "menu"
-msgstr ""
+msgstr "menu"
msgid "mins"
msgstr "mins"
msgid "minutes and"
msgstr "minutos e"
+msgid "move PiP to main picture"
+msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
+
msgid "movie list"
-msgstr ""
+msgstr "lista de filmes"
msgid "multinorm"
msgstr "multinorma"
msgstr "pausa"
msgid "play entry"
-msgstr ""
+msgstr "iniciar"
-msgid "play next playlist entry"
-msgstr ""
+msgid "play from next mark or playlist entry"
+msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
-msgid "play previous playlist entry"
-msgstr ""
+msgid "play from previous mark or playlist entry"
+msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
msgid "please press OK when ready"
msgstr "Carregue OK quando terminar"
msgstr "direita"
msgid "save playlist"
-msgstr ""
+msgstr "guardar lista"
#, python-format
-msgid ""
-"scan done!\n"
-"%d services found!"
-msgstr ""
-"Busca Terminada!\n"
-"%d Canais encontrados!"
+msgid "scan done! %d services found!"
+msgstr "Scan completo! %d serviços encontrados!"
-msgid ""
-"scan done!\n"
-"No service found!"
-msgstr ""
-"Busca Terminada!\n"
-"%d Nenhum canal encontrado!"
+msgid "scan done! No service found!"
+msgstr "Scan completo! Nenhum serviço encontrado!"
-msgid ""
-"scan done!\n"
-"One service found!"
-msgstr ""
-"Busca terminada!\n"
-"Canal encontrado!"
+msgid "scan done! One service found!"
+msgstr "Scan completo! 1 serviço encontrado!"
#, python-format
-msgid ""
-"scan in progress - %d %% done!\n"
-"%d services found!"
-msgstr ""
-"Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
-"%d Canais encontrados!"
+msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
+msgstr "scan em progresso - %d %% OK! %d seviços encontrados!"
msgid "scan state"
msgstr "Estado da busca"
msgid "seconds."
msgstr "segundos."
+msgid "select movie"
+msgstr "seleccione o filme"
+
+msgid "select the movie path"
+msgstr ""
+
msgid "service pin"
msgstr "PIN do canal"
msgid "show EPG..."
msgstr "Mostar EPG..."
+msgid "show all"
+msgstr "mostrar todos"
+
msgid "show alternatives"
msgstr "ver alternativas"
msgid "show event details"
msgstr "Mostrar detalhes do programa"
+msgid "show extended description"
+msgstr "mostrar descrição"
+
+msgid "show first tag"
+msgstr "mostrar primeira marca"
+
+msgid "show second tag"
+msgstr "mostrar segunda marca"
+
+msgid "show shutdown menu"
+msgstr "Mostrar menu desligar"
+
msgid "show single service EPG..."
-msgstr ""
+msgstr "mostrar EPG simples"
+
+msgid "show tag menu"
+msgstr "mostrar menu de marcas"
msgid "show transponder info"
msgstr "mostrar a info do transponder "
msgid "shuffle playlist"
-msgstr ""
+msgstr "modo aleatório"
msgid "shutdown"
msgstr "Desligar"
msgid "skip backward (enter time)"
msgstr "retroceder (inserir tempo)"
-msgid "skip backward (self defined)"
-msgstr ""
-
msgid "skip forward"
msgstr "Avançar"
msgid "skip forward (enter time)"
msgstr "avançar (inserir tempo)"
-msgid "skip forward (self defined)"
-msgstr ""
+msgid "sort by date"
+msgstr "ordenar por data"
+
+msgid "standard"
+msgstr "standard"
msgid "standby"
msgstr "standby"
msgid "stereo"
msgstr "Estereo"
+msgid "stop PiP"
+msgstr "stop PiP"
+
msgid "stop entry"
-msgstr ""
+msgstr "parar"
msgid "stop recording"
msgstr "Parar a gravação"
msgid "stop timeshift"
msgstr "Parar timeshift"
+msgid "swap PiP and main picture"
+msgstr "alterar PiP com imagem principal"
+
msgid "switch to filelist"
msgstr "Ver lista de ficheiros"
msgstr "Este canal está protegido por PIN "
msgid "toggle a cut mark at the current position"
-msgstr ""
+msgstr "marcar na posição actual"
msgid "unknown service"
msgstr "Desconhecido"
msgid "wait for ci..."
msgstr "espere pela ci..."
+msgid "wait for mmi..."
+msgstr "espere pelo mmi..."
+
msgid "waiting"
msgstr "Em espera"
msgid "zapped"
msgstr "zapped"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Enigma2 will restart after the restore"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
+
+#~ msgid "\"?"
+#~ msgstr "\"?"
+
+#~ msgid "#003258"
+#~ msgstr "#003258"
+
+#~ msgid "#33294a6b"
+#~ msgstr "#33294a6b"
+
+#~ msgid "#77ffffff"
+#~ msgstr "#77ffffff"
+
+#~ msgid "Add a new title"
+#~ msgstr "Adicionar novo titulo"
+
#~ msgid "Add files to playlist"
#~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
+#~ msgid "Add title..."
+#~ msgstr "Adicionar titulo..."
+
+#~ msgid "Burn"
+#~ msgstr "Gravar"
+
+#~ msgid "Burn DVD"
+#~ msgstr "Gravar DVD"
+
+#~ msgid "Burn DVD..."
+#~ msgstr "Gravar DVD..."
+
+#~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
+#~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
+
+#~ msgid "Edit current title"
+#~ msgstr "Editar o titulo actual"
+
+#~ msgid "Edit title..."
+#~ msgstr "Editar o titulo..."
+
+#~ msgid "Games / Plugins"
+#~ msgstr "Jogos / Plugins"
+
+#~ msgid "Hello!"
+#~ msgstr "Olá!!"
+
+#~ msgid "Movie Menu"
+#~ msgstr "Menu de Filmes"
+
+#~ msgid "New DVD"
+#~ msgstr "Novo DVD"
+
+#~ msgid "Remove currently selected title"
+#~ msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
+
+#~ msgid "Remove title"
+#~ msgstr "Remover o título"
+
#~ msgid "Replace current playlist"
#~ msgstr "Substituir a lista actual"
#~ msgid "Restart Enigma2"
#~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
+#~ msgid "Save current project to disk"
+#~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
+
+#~ msgid "Save..."
+#~ msgstr "Guardar..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to initialize harddisk.\n"
+#~ "Please refer to the user manual.\n"
+#~ "Error: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
+#~ "Por favor consulte o manual.\n"
+#~ "Erro:"
+
+#~ msgid "VCR Switch"
+#~ msgstr "Mudar para VCR"
+
#~ msgid "You selected a playlist"
#~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
+
+#~ msgid "play next playlist entry"
+#~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
+
+#~ msgid "play previous playlist entry"
+#~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
+
+#~ msgid ""
+#~ "scan done!\n"
+#~ "%d services found!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Busca Terminada!\n"
+#~ "%d Canais encontrados!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "scan done!\n"
+#~ "No service found!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Busca Terminada!\n"
+#~ "%d Nenhum canal encontrado!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "scan done!\n"
+#~ "One service found!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Busca terminada!\n"
+#~ "Canal encontrado!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "scan in progress - %d %% done!\n"
+#~ "%d services found!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
+#~ "%d Canais encontrados!"
+
+#~ msgid "skip backward (self defined)"
+#~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
+
+#~ msgid "skip forward (self defined)"
+#~ msgstr "avançar (autodefinido)"