-# translation of ca.po to
-# Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
-#
-# Automatically generated, 2006.
-# Oriol Pellicer i Sabrià <oriol@elsud.org>, 2006, 2007.
+# translation of ca.po to\r
+# Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER\r
+# This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.\r
+# \r
+# Automatically generated, 2006.\r
+# Oriol Pellicer i Sabrià <oriol@elsud.org>, 2006, 2007.\r
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-10 22:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-17 19:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-15 23:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-14 10:23+0200\n"
"Last-Translator: Oriol Pellicer <oriol@elsud.org>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-msgid ""
-"\n"
-"Enigma2 will restart after the restore"
-msgstr ""
-"\n"
-"Enigma2 tornarà a arrencar després de la restauració"
-
-msgid "\"?"
-msgstr "\"?"
-
msgid "#000000"
msgstr "#000000"
-msgid "#003258"
-msgstr "#003258"
-
msgid "#0064c7"
msgstr "#0064c7"
-msgid "#33294a6b"
-msgstr "#33294a6b"
+msgid "#25062748"
+msgstr ""
msgid "#389416"
msgstr "#389416"
-msgid "#77ffffff"
-msgstr "#77ffffff"
-
msgid "#80000000"
msgstr "#80000000"
+msgid "#80ffffff"
+msgstr ""
+
msgid "#bab329"
msgstr "#bab329"
msgid "#ffffffff"
msgstr "#ffffffff"
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
#, python-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
msgstr "(ZAPPEJAR)"
msgid "(empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(buit)"
msgid "/usr/share/enigma2 directory"
msgstr "directori /usr/share/enigma2"
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
+#, fuzzy
msgid "16:9 Letterbox"
-msgstr ""
+msgstr "16:9 Letterbox"
msgid "16:9 always"
msgstr "16:9 sempre"
"Una gravació acabada pretén apagar\n"
"la Dreambox ara. Vols apagar-la?"
+msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
+msgstr ""
+
#, python-format
msgid ""
"A record has been started:\n"
"%s"
msgstr ""
+"S'ha iniciat una gravació:\n"
+"%s"
msgid ""
"A recording is currently running.\n"
msgid "AC3 default"
msgstr "AC3 per defecte"
+msgid "AGC"
+msgstr ""
+
msgid "AGC:"
msgstr "AGC:"
msgid "Add a mark"
msgstr "Afegir una marca"
-msgid "Add files to playlist"
-msgstr "Afegir fitxers a la llista"
-
msgid "Add timer"
msgstr "Gravar"
msgid "BB"
msgstr "BB"
+msgid "BER"
+msgstr ""
+
msgid "BER:"
msgstr "BER:"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Ample de banda"
+msgid "Begin time"
+msgstr "Hora d'inici"
+
+msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
+msgstr ""
+
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantor"
msgstr "Menú de llista de canals"
msgid "Choose Tuner"
-msgstr ""
+msgstr "Escull sintonitzador"
msgid "Choose bouquet"
msgstr "Escollir llista"
msgid "Choose source"
msgstr "Escull origen"
+msgid "Choose your Skin"
+msgstr ""
+
msgid "Cleanup"
msgstr "Netejar"
msgid "Clear log"
msgstr "Esborrar log"
-#, fuzzy
msgid "Code rate high"
-msgstr "\"Code rate\" alt"
+msgstr "Velocitat de codi alta"
-#, fuzzy
msgid "Code rate low"
-msgstr "\"Code rate\" baix"
+msgstr "Velocitat de codi baixa"
-#, fuzzy
msgid "Coderate HP"
-msgstr "\"Coderate\" HP"
+msgstr "Velocitat de codi HP"
-#, fuzzy
msgid "Coderate LP"
-msgstr "\"Coderate\" LP"
+msgstr "Velocitat de codi LP"
msgid "Color Format"
msgstr "Format de color"
msgid "Croatian"
msgstr "Croat"
+msgid "Current Transponder"
+msgstr ""
+
msgid "Current version:"
msgstr "Versió actual:"
+msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
+msgstr "Configura el temps a avançar per a les tecles 1/3"
+
msgid "Customize"
msgstr "Personalitzar"
msgstr "Antena"
msgid "Display Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar Display"
msgid ""
"Do you really want to REMOVE\n"
"Segur que vols descarregar\n"
"el plugin \""
+msgid "Do you really want to exit?"
+msgstr "Segur que vols sortir?"
+
msgid ""
"Do you really want to initialize the harddisk?\n"
"All data on the disk will be lost!"
"Vols actualitzar la Dreambox?\n"
"Després de prémer OK, espera!"
-msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
-msgstr "Vols veure un manual d'edició?"
-
msgid "Do you want to view a tutorial?"
msgstr "Vols veure un manual?"
msgid "Edit services list"
msgstr "Editar llista de canals"
+msgid "Electronic Program Guide"
+msgstr ""
+
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
msgid "End"
msgstr "Fi"
+msgid "End time"
+msgstr "Hora final"
+
msgid "EndTime"
msgstr "HoraFi"
msgid "Exit wizard"
msgstr "Sortir de l'assistent"
+msgid "Expert"
+msgstr ""
+
msgid "Extended Setup..."
msgstr "Configuració avançada..."
msgid "FEC"
msgstr "FEC"
+msgid "Fast"
+msgstr "Ràpid"
+
msgid "Fast DiSEqC"
msgstr "DiSEqC ràpid"
+#, fuzzy
+msgid "Fast epoch"
+msgstr "Època ràpida"
+
msgid "Favourites"
msgstr "Preferits"
msgstr "Freqüència"
msgid "Frequency bands"
-msgstr ""
+msgstr "Bandes de freqüència"
msgid "Frequency scan step size(khz)"
-msgstr ""
+msgstr "Mida de pas de freqüència(khz)"
+#, fuzzy
msgid "Frequency steps"
-msgstr ""
+msgstr "Passos de freqüència"
msgid "Fri"
msgstr "Div"
msgid "Goto position"
msgstr "Anar a la posició"
+msgid "Graphical Multi EPG"
+msgstr ""
+
+msgid "Greek"
+msgstr "Grec"
+
msgid "Guard Interval"
msgstr "Interval de guarda"
msgid "Instant Record..."
msgstr "Gravació instantània..."
+msgid "Intermediate"
+msgstr ""
+
msgid "Internal Flash"
msgstr "Flash interna"
msgid "List of Storage Devices"
msgstr "Dispositius d'emmagatzematge"
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituà"
+
+msgid "Lock:"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Long Keypress"
+msgstr "Prémer tecla llarg"
+
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
msgid "Move west"
msgstr "Moure a l'oest"
-msgid "Movie Menu"
-msgstr "Menú de pel·lícules"
+msgid "Movielist menu"
+msgstr ""
msgid "Multi EPG"
msgstr "Multi EPG"
msgid "No positioner capable frontend found."
msgstr "No s'ha trobat cap motor."
-#, fuzzy
msgid "No satellite frontend found!!"
-msgstr "No s'ha trobat cap 'frontend' de satèŀlit!!"
+msgstr "No s'ha trobat cap sintonitzador de satèŀlit!!"
msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
msgstr ""
"No tuner is enabled!\n"
"Please setup your tuner settings before you start a service scan."
msgstr ""
+"No hi ha cap sintonitzador habilitat! \n"
+"Sisplau configura algun sintonitzador abans de fer una recerca de canals."
msgid ""
"No valid service PIN found!\n"
msgstr "Reproduir pel·lícules gravades..."
msgid "Please change recording endtime"
-msgstr ""
+msgstr "Sisplau canvia l'hora d'aturar la gravació"
msgid "Please choose an extension..."
msgstr "Sisplau escull una extensió..."
msgid "Please enter a name for the new marker"
msgstr "Introdueix un nom per al nou marcador"
+msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
+msgstr "Sisplau introdueix el nom (buit=data actual)"
+
msgid "Please enter the correct pin code"
msgstr "Sisplau introdueix el pin"
msgid "Please press OK!"
msgstr "Sisplau prem OK!"
+msgid "Please select a playlist to delete..."
+msgstr "Sisplau selecciona una llista per eliminar..."
+
+msgid "Please select a playlist..."
+msgstr "Sisplau selecciona una llista..."
+
msgid "Please select a subservice to record..."
msgstr "Sisplau selecciona un subservei a gravar..."
msgstr "Configura el sintonitzador B"
msgid "Please set up tuner C"
-msgstr ""
+msgstr "Configura el sintonitzador C"
msgid "Please set up tuner D"
-msgstr ""
+msgstr "Configura el sintonitzador D"
msgid ""
"Please use direction keys to move the PiP window.\n"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarització"
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
msgid "Port A"
msgstr "Port A"
msgid "Port D"
msgstr "Port D"
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portuguès"
+
msgid "Positioner"
msgstr "Motor"
msgid "Positioner storage"
msgstr "Emmagatzemar posició del motor"
+msgid "Power threshold in mA"
+msgstr "Llindar de corrent en mA"
+
msgid "Predefined transponder"
msgstr "Transponedor predefinit"
msgstr "Proveïdor"
msgid "Provider to scan"
-msgstr ""
+msgstr "Proveïdor a escanejar"
msgid "Providers"
msgstr "Proveïdors"
msgid "RSS Feed URI"
msgstr "URI del Feed RSS"
+msgid "Radio"
+msgstr ""
+
msgid "Ram Disk"
msgstr "Disc en RAM"
msgid "Recording"
msgstr "Gravant"
+#, fuzzy
msgid ""
"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
"now?"
msgstr ""
+"Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols "
+"reiniciar ara?"
+#, fuzzy
msgid ""
"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
"now?"
msgstr ""
+"Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols tornar a "
+"arrancar ara?"
+#, fuzzy
msgid ""
"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
"now?"
msgstr ""
+"Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols apagar "
+"ara?"
msgid "Recordings always have priority"
msgstr "Les gravacions tenen prioritat"
msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
msgstr "S'està gravant un canal programat repetidament... Què vols fer?"
-msgid "Replace current playlist"
-msgstr "Substituïr la llista actual"
-
msgid "Reset"
msgstr "Resetejar"
msgid "Rolloff"
msgstr "Rolloff"
+msgid "Rotor turning speed"
+msgstr "Velocitat de rotació del motor"
+
msgid "Running"
msgstr "Mostrant"
+msgid "Russian"
+msgstr "Rus"
+
msgid "S-Video"
msgstr "S-Vídeo"
+msgid "SNR"
+msgstr ""
+
+msgid "SNR:"
+msgstr ""
+
msgid "Sat"
msgstr "Dis"
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Grava llista de reproducció"
+
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Mode d'escalat"
msgid "Scan "
-msgstr ""
+msgstr "Escaneig"
msgid "Scan QAM128"
-msgstr ""
+msgstr "Escanejar QAM128"
msgid "Scan QAM16"
-msgstr ""
+msgstr "Escanejar QAM16"
msgid "Scan QAM256"
-msgstr ""
+msgstr "Escanejar QAM256"
msgid "Scan QAM32"
-msgstr ""
+msgstr "Escanejar QAM32"
msgid "Scan QAM64"
-msgstr ""
+msgstr "Escanejar QAM64"
msgid "Scan SR6875"
-msgstr ""
+msgstr "Escanejar SR6875"
msgid "Scan SR6900"
-msgstr ""
+msgstr "Escanejar SR6900"
msgid "Scan additional SR"
-msgstr ""
+msgstr "Escanejar SR addicional"
msgid "Scan band EU HYPER"
-msgstr ""
+msgstr "Escanejar banda EU HYPER"
msgid "Scan band EU MID"
-msgstr ""
+msgstr "Escanejar banda EU MID"
msgid "Scan band EU SUPER"
-msgstr ""
+msgstr "Escanejar banda EU SUPER"
msgid "Scan band EU UHF IV"
-msgstr ""
+msgstr "Escanejar banda EU UHF IV"
msgid "Scan band EU UHF V"
-msgstr ""
+msgstr "Escanejar banda EU UHF V"
msgid "Scan band EU VHF I"
-msgstr ""
+msgstr "Escanejar banda EU VHF I"
msgid "Scan band EU VHF III"
-msgstr ""
+msgstr "Escanejar banda EU VHF III"
msgid "Scan band US HIGH"
-msgstr ""
+msgstr "Escanejar banda US HIGH"
msgid "Scan band US HYPER"
-msgstr ""
+msgstr "Escanejar banda US HYPER"
msgid "Scan band US LOW"
-msgstr ""
+msgstr "Escanejar banda US LOW"
msgid "Scan band US MID"
-msgstr ""
+msgstr "Escanejar banda US MID"
msgid "Scan band US SUPER"
-msgstr ""
+msgstr "Escanejar banda US SUPER"
msgid "Search east"
msgstr "Buscar a l'est"
msgid "Setup"
msgstr "Configuració"
+msgid "Setup Mode"
+msgstr ""
+
msgid "Show infobar on channel change"
msgstr "Mostrar la barra d'info canviant de canal"
msgid "Similar broadcasts:"
msgstr "Emisions similars:"
+msgid "Simple"
+msgstr ""
+
msgid "Single"
msgstr "Senzill"
msgid "Slideshow Interval (sec.)"
msgstr "Segons entre diapositives"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "Slot %d"
-msgstr ""
+msgstr "Slot %d"
+
+msgid "Slow"
+msgstr "Lent"
#, fuzzy
msgid "Some plugins are not available:\n"
"\n"
"Sisplau, escull-ne un altre."
+#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
+msgid "Sort A-Z"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
+msgid "Sort Time"
+msgstr ""
+
msgid "Sound"
msgstr "So"
msgid "StartTime"
msgstr "Hora inici"
+msgid "Starting on"
+msgstr "Començar el"
+
msgid "Startwizard"
msgstr "Assistent d'inici"
msgid "Switch to previous subservice"
msgstr "Canviar al subservei anterior"
-#, fuzzy
msgid "Symbol Rate"
-msgstr "Symbol rate"
+msgstr "Velocitat de símbol"
-#, fuzzy
msgid "Symbolrate"
-msgstr "Symbolrate"
+msgstr "Velocitat de símbol"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Test mode"
msgstr "Mode test"
+msgid "Test-Messagebox?"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
"Please press OK to start using you Dreambox."
msgid "Tries left:"
msgstr "Intents:"
+#, fuzzy
msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
+#, fuzzy
msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
msgid "Tue"
msgstr "Dim"
msgstr "Sintonitzador"
msgid "Tuner "
-msgstr ""
+msgstr "Sintonitzador"
+#, fuzzy
msgid "Tuner Slot"
msgstr "Slot del sintonitzador"
msgid "Use DHCP"
msgstr "Utilitzar DHCP"
+msgid "Use Power Measurement"
+msgstr "Utilitzar mesura de corrent"
+
msgid "Use a gateway"
msgstr "Utilitzar una porta d'enllaç"
msgstr "Utilitzar l'assistent per a la configuració bàsica"
msgid "Used service scan type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus d'escaneig de canals usat"
msgid "User defined"
msgstr "Definit per l'usuari"
msgstr "On vols guardar el backup de la configuració?"
msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error d'escriptura durant la gravació. Disc ple?\n"
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
"\n"
"Vols entrar-lo ara?"
-msgid "You selected a playlist"
-msgstr "Has seleccionat una llista"
-
msgid ""
"Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
"process."
msgid "add file to playlist"
msgstr "afegir el fitxer a la llista"
+msgid "add files to playlist"
+msgstr "afegir fitxers a la llista"
+
msgid "add marker"
msgstr "afegir marcador"
msgid "add recording (enter recording duration)"
-msgstr "afegir gravació (introdueix la durada)"
+msgstr "afegir gravació (introduint la durada)"
msgid "add recording (enter recording endtime)"
-msgstr ""
+msgstr "afegir gravació (introduint l'hora d'acabada)"
msgid "add recording (indefinitely)"
msgstr "afegir gravació (indefinidament)"
msgid "advanced"
msgstr "avançat"
+msgid "alphabetic sort"
+msgstr ""
+
msgid ""
"are you sure you want to restore\n"
"following backup:\n"
msgstr "canviar la gravació (durada)"
msgid "change recording (endtime)"
-msgstr ""
+msgstr "canviar la gravació (hora d'acabada)"
msgid "circular left"
msgstr "circular esq."
msgid "delete cut"
msgstr "esborrar tall"
+msgid "delete playlist entry"
+msgstr "esborrar entrada de la llista"
+
+msgid "delete saved playlist"
+msgstr "esborrar llista gravada"
+
msgid "delete..."
msgstr "esborrar..."
msgid "disable"
-msgstr "deshabilitar"
+msgstr "desactivar"
msgid "disable move mode"
msgstr "desactivar mode moviment"
msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "desactivat"
msgid "do not change"
msgstr "no canviar"
msgstr "editar alternatives"
msgid "empty"
-msgstr ""
+msgstr "buit"
msgid "enable"
msgstr "habilitar"
msgstr "activar mode moviment"
msgid "enabled"
-msgstr ""
+msgstr "activat"
msgid "end alternatives edit"
msgstr "fi de l'edició d'alternatives"
msgid "equal to Socket A"
msgstr "igual al Socket A"
+msgid "exit mediaplayer"
+msgstr "sortir del reproductor"
+
+msgid "exit movielist"
+msgstr ""
+
msgid "free diskspace"
msgstr "espai lliure al disc"
msgid "help..."
msgstr "ajuda..."
+msgid "hide extended description"
+msgstr ""
+
msgid "hide player"
msgstr "amagar reproductor"
msgid "insert mark here"
msgstr "inserir marca aquí"
+msgid "jump to listbegin"
+msgstr "salta al principi de la llista"
+
+msgid "jump to listend"
+msgstr "salta al final de la llista"
+
+msgid "jump to next marked position"
+msgstr "salta a la següent posició marcada"
+
+msgid "jump to previous marked position"
+msgstr "salta a l'anterior posició marcada"
+
msgid "leave movie player..."
msgstr "sortir del reproductor de pel·lícules..."
msgid "left"
msgstr "esquerra"
+msgid "list style compact"
+msgstr ""
+
+msgid "list style compact with description"
+msgstr ""
+
+msgid "list style default"
+msgstr ""
+
+msgid "list style single line"
+msgstr ""
+
+msgid "load playlist"
+msgstr "carregar llista"
+
msgid "locked"
msgstr "bloquejat"
msgid "manual"
msgstr "manual"
+msgid "menu"
+msgstr "menú"
+
msgid "mins"
msgstr "minuts"
msgid "minutes and"
msgstr "minuts i"
+msgid "move PiP to main picture"
+msgstr ""
+
+msgid "movie list"
+msgstr "llista de pel·lícules"
+
#, fuzzy
msgid "multinorm"
msgstr "multinorm"
msgid "pause"
msgstr "pausa"
+msgid "play entry"
+msgstr "reprodueix l'entrada"
+
+msgid "play next playlist entry"
+msgstr "reprodueix la següent de la llista"
+
+msgid "play previous playlist entry"
+msgstr "reprodueix l'anterior de la llista"
+
msgid "please press OK when ready"
msgstr "prem OK quan estiguis a punt"
msgid "right"
msgstr "dreta"
+msgid "save playlist"
+msgstr "grava llista"
+
#, python-format
-msgid ""
-"scan done!\n"
-"%d services found!"
+msgid "scan done! %d services found!"
msgstr ""
-"Fet!\n"
-"S'han trobat %d canals!"
-msgid ""
-"scan done!\n"
-"No service found!"
+msgid "scan done! No service found!"
msgstr ""
-"Fet!\n"
-"No s'ha trobat cap canal!"
-msgid ""
-"scan done!\n"
-"One service found!"
+msgid "scan done! One service found!"
msgstr ""
-"Fet!\n"
-"S'ha trobat un canal!"
#, python-format
-msgid ""
-"scan in progress - %d %% done!\n"
-"%d services found!"
+msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
msgstr ""
-"Buscant... - %d %% fet!\n"
-"S'han trobat %d canals"
msgid "scan state"
msgstr "estat de la recerca"
msgid "seconds."
msgstr "segons."
+msgid "select movie"
+msgstr ""
+
msgid "service pin"
msgstr "pin del canal"
msgid "show EPG..."
msgstr "mostrar EPG..."
+msgid "show all"
+msgstr ""
+
msgid "show alternatives"
msgstr "mostrar alternatives"
msgid "show event details"
msgstr "mostrar detalls del programa"
+msgid "show extended description"
+msgstr ""
+
+msgid "show first tag"
+msgstr ""
+
+msgid "show second tag"
+msgstr ""
+
+msgid "show single service EPG..."
+msgstr "mostrar EPG d'un sol canal..."
+
+msgid "show tag menu"
+msgstr ""
+
msgid "show transponder info"
msgstr "mostrar info del transponedor"
+msgid "shuffle playlist"
+msgstr "llista aleatòria"
+
msgid "shutdown"
msgstr "apagar"
msgid "skip backward"
msgstr "saltar endarrere"
+msgid "skip backward (enter time)"
+msgstr "saltar enrere (introduint el temps)"
+
+msgid "skip backward (self defined)"
+msgstr "saltar enrere (definir)"
+
msgid "skip forward"
msgstr "saltar endavant"
+msgid "skip forward (enter time)"
+msgstr "saltar endavant (introduint el temps)"
+
+msgid "skip forward (self defined)"
+msgstr "saltar endavant (definir)"
+
+msgid "sort by date"
+msgstr ""
+
+msgid "standard"
+msgstr ""
+
msgid "standby"
msgstr "en repòs"
msgid "stereo"
msgstr "stèreo"
+msgid "stop PiP"
+msgstr ""
+
+msgid "stop entry"
+msgstr "aturar entrada"
+
msgid "stop recording"
msgstr "aturar gravació"
msgid "stop timeshift"
msgstr "cancel·lar pausa"
+msgid "swap PiP and main picture"
+msgstr ""
+
msgid "switch to filelist"
msgstr "canviar a la llista de fitxers"
msgid "this service is protected by a parental control pin"
msgstr "aquest canal està protegit per un pin de control parental"
+msgid "toggle a cut mark at the current position"
+msgstr "posar una marca de tall en l'actual posició"
+
msgid "unknown service"
msgstr "canal desconegut"
msgid "zapped"
msgstr "zappejat"
-#~ msgid "LCD Setup"
-#~ msgstr "Configuració LCD"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Enigma2 will restart after the restore"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Enigma2 tornarà a arrencar després de la restauració"
-#~ msgid "NIM "
-#~ msgstr "NIM "
+#~ msgid "\"?"
+#~ msgstr "\"?"
-#~ msgid "Quick"
-#~ msgstr "Ràpid"
+#~ msgid "#003258"
+#~ msgstr "#003258"
-#~ msgid ""
-#~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
-#~ "reboot now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hi ha gravacions en curs o que s'iniciaran en breu. Realment vols "
-#~ "reiniciar ara?"
+#~ msgid "#33294a6b"
+#~ msgstr "#33294a6b"
-#~ msgid ""
-#~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
-#~ "restart now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hi ha gravacions en curs o que s'iniciaran en breu. Realment vols tornar "
-#~ "a arrancar ara?"
+#~ msgid "#77ffffff"
+#~ msgstr "#77ffffff"
-#~ msgid ""
-#~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
-#~ "shutdown now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hi ha gravacions en curs o que s'iniciaran en breu. Realment vols apagar "
-#~ "ara?"
+#~ msgid "Add a new title"
+#~ msgstr "Afegir un nou títol"
-#~ msgid "SNR:"
-#~ msgstr "SNR:"
+#~ msgid "Add title..."
+#~ msgstr "Afegir títol..."
-#~ msgid "Scan NIM"
-#~ msgstr "Escanejar NIM"
+#~ msgid "Burn"
+#~ msgstr "Gravar"
-#~ msgid "Service scan type needed"
-#~ msgstr "Cal el tipus de recerca de canal"
+#~ msgid "Burn DVD"
+#~ msgstr "Gravar DVD"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slot "
-#~ msgstr "Slot "
+#~ msgid "Burn DVD..."
+#~ msgstr "Gravar DVD..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Socket "
-#~ msgstr "Socket "
+#~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
+#~ msgstr "Vols veure un manual d'edició?"
+
+#~ msgid "Edit current title"
+#~ msgstr "Editar títol actual"
-#~ msgid "Test-Messagebox?"
-#~ msgstr "Provar el Messagebox?"
+#~ msgid "Edit title..."
+#~ msgstr "Editar títol..."
-#~ msgid "Transpondertype"
-#~ msgstr "Tipustransponedor"
+#~ msgid "Movie Menu"
+#~ msgstr "Menú de pel·lícules"
-#~ msgid "empty/unknown"
-#~ msgstr "buit/desconegut"
+#~ msgid "New DVD"
+#~ msgstr "Nou DVD"
-#~ msgid "list"
-#~ msgstr "llista"
+#~ msgid "Remove currently selected title"
+#~ msgstr "Esborra el títol seleccionat"
-#~ msgid "select Slot"
-#~ msgstr "seleccionar Slot"
+#~ msgid "Remove title"
+#~ msgstr "Esborra títol"
+
+#~ msgid "Save current project to disk"
+#~ msgstr "Grava el projecte actual al disc"
+
+#~ msgid "Save..."
+#~ msgstr "Gravar..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "scan done!\n"
+#~ "%d services found!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fet!\n"
+#~ "S'han trobat %d canals!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "scan done!\n"
+#~ "No service found!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fet!\n"
+#~ "No s'ha trobat cap canal!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "scan done!\n"
+#~ "One service found!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fet!\n"
+#~ "S'ha trobat un canal!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "scan in progress - %d %% done!\n"
+#~ "%d services found!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Buscant... - %d %% fet!\n"
+#~ "S'han trobat %d canals"