# Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
# Automatically generated, 2006.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-10 22:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-07 22:40+0100\n"
-"Last-Translator: Jose Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-12 13:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-12 11:55+0100\n"
+"Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgid "#ffffffff"
msgstr ""
+msgid "%H:%M"
+msgstr ""
+
#, python-format
msgid "%d min"
msgstr ""
msgid "Add a mark"
msgstr "Añadir marca"
+msgid "Add a new title"
+msgstr ""
+
msgid "Add files to playlist"
msgstr "Añadir ficheros a la lista"
msgid "Add timer"
msgstr "Grabar"
+msgid "Add title..."
+msgstr ""
+
msgid "Add to bouquet"
msgstr "Añadir a la lista"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Ancho de banda"
+msgid "Begin time"
+msgstr ""
+
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
+msgid "Burn"
+msgstr ""
+
+msgid "Burn DVD"
+msgstr ""
+
+msgid "Burn DVD..."
+msgstr ""
+
msgid "Bus: "
msgstr ""
msgstr "Configurando"
msgid "Conflicting timer"
-msgstr "Grabación en conflict"
+msgstr "Grabación en conflicto"
msgid "Connected to Fritz!Box!"
msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
msgstr "NIMs detectados:"
msgid "Device Setup..."
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del dispositivo..."
msgid "DiSEqC"
msgstr ""
msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
msgid "Do you want to resume this playback?"
-msgstr "¿Quieres continuar esta reproducción?"
+msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
msgid ""
"Do you want to update your Dreambox?\n"
msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
msgid "Don't stop current event but disable coming events"
-msgstr "No pare el evento actual antes de desactivar los eventos siguientes"
+msgstr "No pare el evento actual, antes de desactivar los eventos siguientes"
#, python-format
msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
msgid "East"
msgstr "Este"
+msgid "Edit current title"
+msgstr ""
+
msgid "Edit services list"
msgstr "Editar la lista de canales"
+msgid "Edit title..."
+msgstr ""
+
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
msgid "End"
msgstr "Fin"
+msgid "End time"
+msgstr ""
+
msgid "EndTime"
msgstr "HoraFin"
msgstr ""
"Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
"\n"
-"Si tiene algún problema contacta con\n"
+"Si tiene algún problema contacte con\n"
"stephan@reichholf.net\n"
"\n"
"© 2006 - Stephan Reichholf"
msgstr "Salir del asistente"
msgid "Extended Setup..."
-msgstr ""
+msgstr "Configuración avanzada..."
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
msgid "FEC"
msgstr ""
+msgid "Fast"
+msgstr ""
+
msgid "Fast DiSEqC"
msgstr "DiSEqC Rapido"
+msgid "Fast epoch"
+msgstr ""
+
msgid "Favourites"
msgstr "Favoritos"
msgid "Goto position"
msgstr "Ir a la posición"
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
msgid "Guard Interval"
msgstr "Intervalo de guarda"
msgid ""
"In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
-msgstr "Para poder para grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
+msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
msgid "Increased voltage"
-msgstr "Voltage incrementado"
+msgstr "Voltaje incrementado"
msgid "Index"
-msgstr ""
+msgstr "Índice"
msgid "InfoBar"
msgstr "Barra de información"
msgid "List of Storage Devices"
msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
+msgid "Long Keypress"
+msgstr ""
+
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
msgstr "Menú principal"
msgid "Make this mark an 'in' point"
-msgstr "Hacer esta marca con un punto de entrada"
+msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
msgid "Make this mark an 'out' point"
-msgstr "Hacer esta marca con un punto de salida"
+msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
msgid "Make this mark just a mark"
-msgstr "Hacer esta marca normal"
+msgstr "Hacer una marca normal"
msgid "Manual Scan"
msgstr "Búsqueda Manual"
#, python-format
msgid "Nameserver %d"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de nombres %d"
msgid "Nameserver Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración servidor de nombres"
msgid "Nameserver Setup..."
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara"
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
+msgid "New DVD"
+msgstr ""
+
msgid "New pin"
msgstr "Nuevo pin"
msgstr "Por favor, elija una extensión..."
msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
msgid "Please enter a name for the new bouquet"
msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
msgid "Port D"
msgstr "Puerto D"
+msgid "Portuguese"
+msgstr ""
+
msgid "Positioner"
msgstr "Motor"
msgid "Positioner storage"
msgstr "Almacenar motor"
+msgid "Power threshold in mA"
+msgstr ""
+
msgid "Predefined transponder"
msgstr "Transpondedor predefinido"
msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
msgid "Really exit the subservices quickzap?"
-msgstr "¿Quieres salir del zapeo rápido de subservicios?"
+msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subservicios?"
msgid "Reception Settings"
msgstr "Configuración de Recepción"
msgid "Remove a mark"
msgstr "Borrar una marca"
+msgid "Remove currently selected title"
+msgstr ""
+
msgid "Remove plugins"
msgstr "Borrar plugins"
+msgid "Remove title"
+msgstr ""
+
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
msgid "Rolloff"
msgstr "Caerte"
+msgid "Rotor turning speed"
+msgstr ""
+
msgid "Running"
msgstr "Ejecutando"
+msgid "Russian"
+msgstr ""
+
msgid "S-Video"
msgstr ""
msgstr "Satélite"
msgid "Satellite Equipment Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración equipo satélite"
msgid "Satellites"
msgstr "Satélites"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
+msgid "Save current project to disk"
+msgstr ""
+
+msgid "Save..."
+msgstr ""
+
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Modo de búsqueda"
msgstr "Seleccionar disco duro"
msgid "Select Network Adapter"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
msgid "Select a movie"
msgstr "Seleccionar una película"
msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
msgid "Show infobar on event change"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
msgid "Show infobar on skip forward/backward"
msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
msgid "Slot %d"
msgstr ""
+msgid "Slow"
+msgstr ""
+
msgid "Some plugins are not available:\n"
msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
msgid "StartTime"
msgstr "HoraInicio"
+msgid "Starting on"
+msgstr ""
+
msgid "Startwizard"
msgstr "Comenzar asistente"
msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
msgid "Stop playing this movie?"
-msgstr "¿Parar reproducción de esta película?"
+msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
msgid "Store position"
msgstr "Almacenar posición"
msgstr "El apagado automático ha sido activado."
msgid "The sleep timer has been disabled."
-msgstr ""
+msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
msgid ""
"The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
msgid "Use DHCP"
msgstr "Usar DHCP"
-msgid "Use a gateway"
+msgid "Use Power Measurement"
msgstr ""
+msgid "Use a gateway"
+msgstr "Usar puerta de enlace"
+
msgid "Use power measurement"
msgstr "Usar medida de potencia"
msgstr "Euroconector VCR"
msgid "View Rass interactive..."
-msgstr ""
+msgstr "Ver Rass interactivo..."
msgid "View teletext..."
msgstr "Ver teletexto..."
msgstr "¿Qué quiere buscar?"
msgid "Where do you want to backup your settings?"
-msgstr "¿Donde quieres backup tu configuración?"
+msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
msgstr ""
"You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
"harddisk is not an option for you."
msgstr ""
-"No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a tu disco no "
-"es una opción para usted."
+"No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
+"una opción para usted."
msgid ""
"You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
"You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
"Please press OK to start the backup now."
msgstr ""
-"Has elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a tu disco duro!\n"
+"Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
"Pulse OK para comentar el backup ahora."
msgid ""
msgstr ""
"Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
"sitio web http://www.dm7025.de.\n"
-"Tu dreambox será apagado. Después, realiza las instrucciones del sitio web, "
-"y tu firmware preguntará actualizar tu configuración."
+"Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
+"y su firmware preguntará actualizar su configuración."
msgid ""
"You need to define some keywords first!\n"
msgid "insert mark here"
msgstr "insertar marca aquí"
+msgid "jump to next marked position"
+msgstr ""
+
+msgid "jump to previous marked position"
+msgstr ""
+
msgid "leave movie player..."
msgstr "salir del reproductor de películas..."
msgid "manual"
msgstr ""
+msgid "menu"
+msgstr ""
+
msgid "mins"
msgstr ""
msgid "minutes and"
msgstr "minutos y"
+msgid "movie list"
+msgstr ""
+
msgid "multinorm"
msgstr ""
msgid "skip backward"
msgstr "saltar adelante"
+msgid "skip backward (enter time)"
+msgstr ""
+
msgid "skip forward"
msgstr "saltar atrás"
+msgid "skip forward (enter time)"
+msgstr ""
+
msgid "standby"
msgstr "pausa"
msgid "this service is protected by a parental control pin"
msgstr "este canal está protejido por el pin de control de adultos"
+msgid "toggle a cut mark at the current position"
+msgstr ""
+
msgid "unknown service"
msgstr "servicio desconocido"
msgid "zapped"
msgstr "zapeado"
+#~ msgid "LCD Setup"
+#~ msgstr "Configuración LCD"
+
#~ msgid "Quick"
#~ msgstr "Rápido"
#~ "reboot now?"
#~ msgstr ""
#~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
-#~ "realmente reiniciar "
+#~ "¿quiere reiniciar ahora?"
#~ msgid ""
#~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
#~ "restart now?"
#~ msgstr ""
#~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
-#~ "realmente reiniciar "
+#~ "¿quiere reiniciar ahora?"
#~ msgid ""
#~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
#~ "shutdown now?"
#~ msgstr ""
#~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
-#~ "realmente apagar "
+#~ "¿quiere apagar ahora?"
#~ msgid "Scan NIM"
#~ msgstr "Escanear NIM"