msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-27 12:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-23 12:21+0200\n"
"Last-Translator: Mladen <acid-burn@opendreambox.org>\n"
"Language-Team: none\n"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
+#, python-format
+msgid ""
+"%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
#
#, python-format
msgid "%d jobs are running in the background!"
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n"
+#, python-format
+msgid "%s: %s at %s"
+msgstr ""
+
#
msgid "(ZAP)"
msgstr "(Przełącz)"
msgid "A"
msgstr "A"
+msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
+msgstr ""
+
msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
msgstr "Powrót do korzeni-Skórka .. lub starych dobrych czasów."
-msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
-msgstr "Powrót do korzeni-Skórka ... lub starych dobrych czasów."
-
msgid "A basic ftp client"
msgstr "Podstawowy klient ftp"
msgid "A demo plugin for TPM usage."
msgstr "Plugin demo dla użytku TPM."
+msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
+msgstr ""
+
#
msgid ""
"A finished record timer wants to set your\n"
msgid "A graphical EPG interface"
msgstr "Graficzny interfejs EPG"
+msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
+msgstr ""
+
msgid "A graphical EPG interface."
msgstr "Graficzny interfejs EPG."
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Format obrazu:"
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr ""
+
msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
msgstr "Przypisywanie dostawców / usług / CAID do modułu CI"
msgid "Audio Options..."
msgstr "Opcje Dźwięku..."
+msgid "Audio PID"
+msgstr ""
+
#
msgid "Audio Sync"
msgstr "Audio Sync"
"AutoTimer skanuje EPG i tworzy Timery w zależności od zdefiniowanych przez "
"użytkownika kryteriów."
+msgid "AutoTimer was added successfully"
+msgstr ""
+
+msgid "AutoTimer was changed successfully"
+msgstr ""
+
+msgid "AutoTimer was removed"
+msgstr ""
+
#
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"
msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
msgstr "Automatyczne wysyłanie crash logów do Dream Multimedia"
+#
+#, python-format
+msgid ""
+"Autoresolution Plugin Testmode:\n"
+"Is %s ok?"
+msgstr ""
+"Tryb testowy autoresolution:\n"
+"Jest %s ok?"
+
+#
+msgid "Autoresolution Switch"
+msgstr "Włącznik autoresolution"
+
+#
+msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
+msgstr "Autoresolution nie działa w trybie Scart/DVI-PC"
+
+#
+msgid "Autoresolution settings"
+msgstr "Ustawienia Autoresolution"
+
+#
+msgid "Autoresolution videomode setup"
+msgstr "Konfiguracja trybu wideo Autoresolution "
+
#
msgid "Autos & Vehicles"
msgstr "Samochody & Pojazdy"
msgid "Back"
msgstr "Powrót"
+msgid "Back, lower USB Slot"
+msgstr ""
+
+msgid "Back, upper USB Slot"
+msgstr ""
+
#
msgid "Background"
msgstr "Tło"
msgid "Brightness"
msgstr "Jasność"
+msgid ""
+"Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
+"conection."
+msgstr ""
+
msgid "Browse for and connect to network shares"
msgstr "Przeglądaj i łącz się do udziałów sieciowych"
msgid "Bus: "
msgstr "Bus:"
+msgid ""
+"By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
+"dates."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
+"automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
+"about the same conflict over and over."
+msgstr ""
+
#
msgid ""
"By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
msgid "Close title selection"
msgstr "Zamknij wybór tytułu"
-#
-msgid "Code rate high"
-msgstr "Poziom kodu wysoki"
-
-#
-msgid "Code rate low"
-msgstr "Poziom kodu niski"
-
-#
-msgid "Coderate HP"
-msgstr "Poziom kodu HP"
+msgid "Code rate HP"
+msgstr ""
-#
-msgid "Coderate LP"
-msgstr "Poziom kodu LP"
+msgid "Code rate LP"
+msgstr ""
#
msgid "Collection name"
msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
+#, python-format
+msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
+msgstr ""
+
#
msgid "Crashlog settings"
msgstr "Ustawienia crashlog"
msgid "DVB-S2"
msgstr "DVB-S2"
+msgid "DVD Drive"
+msgstr ""
+
#
msgid "DVD File Browser"
msgstr "Przeglądarka DVD"
msgid "Define a startup service for your Dreambox."
msgstr "Zdefiniuj usługi startowe dla Twojego Dreamboxa."
+#
+msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
+msgstr "Tryb bez przeplotu dla zawartości z przeplotem"
+
+#
+msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
+msgstr "Tryb bez przeplotu dla zawartości progresywnej"
+
#
msgid "Delay"
msgstr "Opóźnienie"
+#
+msgid "Delay x seconds after service started"
+msgstr "Opóżnienie x sekund po starcie serwisu"
+
#
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
"Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
"Czynność może zająć dużo czasu!"
+#, python-format
+msgid ""
+"Do you really want to delete %s\n"
+"%s?"
+msgstr ""
+
#
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgid "Dreambox software because updates are available."
msgstr "Oprogramowanie dreamboxa ponieważ aktualizacje są dostępne"
+msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
+msgstr ""
+
+msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
+msgstr ""
+
#
msgid "Duration: "
msgstr "Trwanie: "
msgid "Enable /media"
msgstr "Włącz katalog /media"
+#
+msgid "Enable 1080p24 Mode"
+msgstr "Włącz tryb 1080p24"
+
+#
+msgid "Enable 1080p25 Mode"
+msgstr "Włącz tryb 1080p25"
+
+#
+msgid "Enable 1080p30 Mode"
+msgstr "Włącz tryb 1080p30"
+
#
msgid "Enable 5V for active antenna"
msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
+#
+msgid "Enable 720p24 Mode"
+msgstr "Włącz tryb 720p24"
+
+#
+msgid "Enable Autoresolution"
+msgstr "Włącz Autoresolution"
+
#
msgid "Enable Cleanup Wizard?"
msgstr "Włączyć kreatora czyszczenia?"
"\n"
"© 2006 - Stephan Reichholf"
-#
-msgid "Enter Fast Forward at speed"
-msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
-
#
msgid "Enter IP to scan..."
msgstr "Wpisz IP do skanowania..."
-#
-msgid "Enter Rewind at speed"
-msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
-
#
msgid "Enter main menu..."
msgstr "Wejdź do menu głównego..."
msgid "Estonian"
msgstr "Estoński"
+msgid "Ethernet network interface"
+msgstr ""
+
#
msgid "Eventview"
msgstr "Widok wydarzenia"
msgid "Finnish"
msgstr "Fiński"
+msgid ""
+"First day to match events. No event that begins before this date will be "
+"matched."
+msgstr ""
+
msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
msgstr "Pierwsze wygeneruj styl skóry za pomocą wtyczki Ai.HD-Control."
msgid "Format"
msgstr "Format"
+#, python-format
+msgid ""
+"Found a total of %d matching Events.\n"
+"%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
+msgstr ""
+
#
#, python-format
msgid ""
"Znaleziono w sumie %d pasujących wydarzeń.\n"
"%d Timer będzie dodany %d i zmodyfikowany."
-#
-msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
-msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
-
#
msgid "Frame size in full view"
msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
msgstr ""
"FritzCall pokazuje połączenia przychodzące do Fritz!Box na Twoim Dreamboxie."
+msgid "Front USB Slot"
+msgstr ""
+
msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
msgstr "Nakładka na /tmp/mmi.socket"
msgid "General PCM delay (ms)"
msgstr "Główne opóźnienie PCM (ms)"
+msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
+msgstr ""
+
#
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"
msgstr "Zielony"
msgid ""
-"Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
-"protocol\n"
-"like Recording started notifications to a PC running a growl client"
+"Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
+"to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
+"iPhone using prowl."
+msgstr ""
+
+msgid "Guard interval"
msgstr ""
-"Growlee pozwala Dreamboxowi na wysyłanie krótkich wiadomości tekstowych przy "
-"użyciu protokołu growl\n"
-"jak np rozpoczęcie nagrywania zgłoszone do komputera z uruchomionym klientem "
-"growl"
#
-msgid "Guard Interval"
-msgstr "Ochrona odstępu"
+msgid "Guess existing timer based on begin/end"
+msgstr "Przypuszczalnie istniejący timer bazowany na początku/końcu"
#
-msgid "Guard interval mode"
-msgstr "Ochronny tryb odstępu"
+msgid "HD Interlace Mode"
+msgstr "Tryb HD z przeplotem"
#
-msgid "Guess existing timer based on begin/end"
-msgstr "Przypuszczalnie istniejący timer bazowany na początku/końcu"
+msgid "HD Progressive Mode"
+msgstr "Progresywny tryb HD"
#
msgid "HD videos"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
+msgid "Hidden network"
+msgstr ""
+
#
msgid "Hidden network SSID"
msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
msgid "Hidden networkname"
msgstr "Ukryta nazwa sieci"
-#
-msgid "Hierarchy Information"
-msgstr "Informacja hierarchii"
-
-#
-msgid "Hierarchy mode"
-msgstr "Tryb hierarchii"
+msgid "Hierarchy info"
+msgstr ""
#
msgid "High bitrate support"
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandzki"
-#
#, python-format
msgid ""
"If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
-"event if it records at least 80% of the it."
+"event if it records at least 80%% of the it."
msgstr ""
-"Jeśli to jest włączone na istniejącym timerze wtedy będzie też za nagraniem "
-"jeśli nagrywa ostanie 80% of tego."
#
msgid ""
msgid "Init"
msgstr "Init"
+msgid "Initial Fast Forward speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Initial Rewind speed"
+msgstr ""
+
#
msgid "Initial location in new timers"
msgstr "Początkowa lokalizacja nowego timera"
msgid "Internal LAN adapter."
msgstr "Wewnętrzny adapter LAN."
+msgid "Internal USB Slot"
+msgstr ""
+
msgid "Internal firmware updater"
msgstr "Aktualizator oprogramowania wewnętrznego"
msgid "Last config"
msgstr "Ostatnie ust"
+msgid ""
+"Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
+"matched."
+msgstr ""
+
#
msgid "Last speed"
msgstr "Ostatnia prędkość"
msgid "Linked titles with a DVD menu"
msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
+msgid "List available networks"
+msgstr ""
+
#
msgid "List of Storage Devices"
msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
msgid "Manual Scan"
msgstr "Ręczne skanowanie"
+msgid "Manual configuration"
+msgstr ""
+
#
msgid "Manual transponder"
msgstr "Własny transponder"
msgid "Multi EPG"
msgstr "Multi EPG"
+msgid "Multi-EPG bouquet selection"
+msgstr ""
+
#
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
msgid "Multiple service support"
msgstr "Wielokrotny support serwisu"
+msgid "Multiplex"
+msgstr ""
+
#
msgid "Multisat"
msgstr "Multisat"
msgid "NFS share"
msgstr "Udział NFS"
+msgid "NIM"
+msgstr ""
+
#
msgid "NOW"
msgstr "Teraz"
msgid "Nameserver settings"
msgstr "Ustawienia nameserver"
+msgid "Namespace"
+msgstr ""
+
msgid "Nemesis BlackBox Skin"
msgstr "Nemesis BlackBox Skin"
msgid "NetworkWizard"
msgstr "Kreator sieci"
+msgid "Networkname (SSID)"
+msgstr ""
+
#
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
msgid "No wireless networks found! Please refresh."
msgstr "Brak sieci bezprzewodowych! Proszę odśwież"
+msgid "No wireless networks found! Searching..."
+msgstr ""
+
#
msgid ""
"No working local network adapter found.\n"
msgid "Norwegian"
msgstr "Norweski"
+msgid "Not after"
+msgstr ""
+
+msgid "Not before"
+msgstr ""
+
#
#, python-format
msgid ""
msgid "Not fetching feed entries"
msgstr "Brk wyszukiwanych wpisów"
+msgid "Not-Associated"
+msgstr ""
+
#
msgid ""
"Nothing to scan!\n"
msgid "OK, remove some extensions"
msgstr "OK, usuń kilka rozszerzeń"
+msgid "ONID"
+msgstr ""
+
#
msgid "OSD Settings"
msgstr "Ustawienia OSD"
msgid "Optionally enter your name if you want to."
msgstr "Opcjonalnie dodaj nazwę jeśli chcesz."
-#
-msgid "Orbital Position"
-msgstr "Pozycja orbitalna"
+msgid "Orbital position"
+msgstr ""
#
msgid "Outer Bound (+/-)"
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
+msgid "PCR PID"
+msgstr ""
+
#
msgid "PIDs"
msgstr "Pidy"
+msgid "PMT PID"
+msgstr ""
+
#
msgid "Package list update"
msgstr "Paczka listy aktualizacji"
msgstr "PermanentClock pokazuje na stałe zegar na ekranie."
msgid "Persian"
-msgstr ""
+msgstr "Perski"
#
msgid "Pets & Animals"
msgid "Poland"
msgstr "Polska"
-#
-msgid "Polarity"
-msgstr "Polaryzacja"
-
#
msgid "Polarization"
msgstr "Polaryzacja"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
+msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
+msgstr ""
+
#
msgid "Positioner"
msgstr "Pozycjoner"
msgid "RSS viewer"
msgstr "Przeglądarka RSS"
+msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
+msgstr ""
+
#
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
msgid "Recordings always have priority"
msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
+msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
+msgstr ""
+
msgid "Reenter new PIN"
msgstr "Wpisz ponownie nowy PIN"
msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
msgstr "Ograniczyć \"po wydarzeniu\" do pewnych horyzontów czasowych?"
+msgid "Restrict to events on certain dates"
+msgstr ""
+
#
msgid "Resume from last position"
msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
-#
-msgid "Rolloff"
-msgstr "Rolloff"
+msgid "Roll-off"
+msgstr ""
#
msgid "Rotor turning speed"
msgid "Running"
msgstr "Uruchomiony"
+#
+msgid "Running in testmode"
+msgstr "Uruchomiony w trybie testowym"
+
#
msgid "Russia"
msgstr "Rosja"
msgid "S-Video"
msgstr "S-Video"
+#
+msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
+msgstr "SD 25/50HZ Tryb z przeplotem"
+
+#
+msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
+msgstr "SD 25/50HZ Tryb progresywny"
+
+#
+msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
+msgstr "SD 30/60HZ Tryb z przeplotem"
+
+#
+msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
+msgstr "SD 30/60HZ Tryb progresywny"
+
+msgid "SID"
+msgstr ""
+
#
msgid "SINGLE LAYER DVD"
msgstr "Pojedyńczy nośnik DVD"
msgid "SSID:"
msgstr "SSID:"
+msgid ""
+"SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
+"remotely.\n"
+"This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
+"default settings.\n"
+"\n"
+"You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
+"for Enigma2 instead."
+msgstr ""
+
+msgid "SVDRP server for Enigma2"
+msgstr ""
+
#
msgid "Sat"
msgstr "Sob"
"Serwis nie znaleziony!\n"
"(SID nie znaleziony w PAT)"
+msgid "Service reference"
+msgstr ""
+
#
msgid "Service scan"
msgstr "Skanowanie serwisów"
msgid "Show in extension menu"
msgstr "Pokaż w menu rozszerzeń"
+#
+msgid "Show info screen"
+msgstr "Pokaż ekran info"
+
#
msgid "Show infobar on channel change"
msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
msgid "Show infobar on skip forward/backward"
msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
+msgid "Show notification on conflicts"
+msgstr ""
+
#
msgid "Show positioner movement"
msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
msgid "Start Webinterface"
msgstr "Uruchom Webinterfejs"
+msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
+msgstr ""
+
#
msgid "Start from the beginning"
msgstr "Rozpocznij od początku"
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
+msgid "Support \"Fast Scan\"?"
+msgstr ""
+
#
msgid "Swap Services"
msgstr "Zamiana serwisów"
msgid "Switchable tuner types:"
msgstr "Przełącz typy tunerów:"
-#
-msgid "Symbol Rate"
-msgstr "Symbol Rate"
-
-#
-msgid "Symbolrate"
-msgstr "Symbolrate"
+msgid "Symbol rate"
+msgstr ""
#
msgid "System"
msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
msgstr "Plik TS jest za duży dla ISO9660 poziom 1!"
+msgid "TSID"
+msgstr ""
+
+msgid "TV Charts of all users"
+msgstr ""
+
#
msgid "TV System"
msgstr "System TV"
+msgid "TXT PID"
+msgstr ""
+
#
msgid "Table of content for collection"
msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
msgid "Temperature and Fan control"
msgstr "Temperatura i kontrola wiatraka"
+msgid "Temperature-dependent fan control."
+msgstr ""
+
#
msgid "Terrestrial"
msgstr "Naziemny"
msgid "Translation:"
msgstr "Tłumaczenie:"
-#
-msgid "Transmission Mode"
-msgstr "Tryb transmisji"
-
#
msgid "Transmission mode"
msgstr "Tryb transmisji"
msgid "Transponder"
msgstr "Transponder"
-#
-msgid "Transponder Type"
-msgstr "Typ transpondera"
-
#
msgid "Travel & Events"
msgstr "Podróże & Wydarzenia"
msgid "Undo uninstall"
msgstr "Anuluj odinstalowanie"
+msgid "Unencrypted"
+msgstr ""
+
#
msgid "UnhandledKey"
msgstr "UnhandledKey"
msgid "Universal LNB"
msgstr "Uniwersalny LNB"
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
msgid "Unknown network adapter."
msgstr "Nieznany adapter sieciowy."
msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
msgstr "Używaj i kontroluj wiele Dreamboxów za pomocą różnych pilotów."
-#
-msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
-msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
-
#
msgid "Use power measurement"
msgstr "Użyj pomiaru mocy"
msgid "Vali-XD skin"
msgstr "Vali-XD skin"
+msgid "Vali.HD.atlantis skin"
+msgstr ""
+
msgid "Vali.HD.nano skin"
msgstr "Vali.HD.nano skin"
+msgid "Vali.HD.warp skin"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
msgstr "Sprawdź autentyczność Dreamboxa uruchamiając plugin autentyczności!"
+msgid "Verifying your internet connection..."
+msgstr ""
+
#
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowa [V]"
msgid "Video Output"
msgstr "Wyjście Wideo"
+msgid "Video PID"
+msgstr ""
+
#
msgid "Video Setup"
msgstr "Ustawienia Wideo"
msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
msgstr "Prognoza pogody na Dreambox"
+msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
+msgstr ""
+
msgid "Webinterface"
msgstr "Webinterfejs"
msgid "What to do with submitted crashlogs?"
msgstr "Co zrobić z danymi crashlogami?"
+msgid ""
+"When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
+"enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
+msgstr ""
+
#
msgid ""
"When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
msgid "Wireless Network State"
msgstr "Status sieci bezprzewodowej"
+msgid "Wireless network connection setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Wireless network connection setup."
+msgstr ""
+
+msgid "Wireless network state"
+msgstr ""
+
msgid ""
"With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
"channels)."
"Podczas gdy nazwa jest zrozumiała dla nas nazwa wyświetlona w opisie "
"wyszukania w tytule jest tym czego szukasz w EPG."
+msgid ""
+"You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
+"have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
+"is also included."
+msgstr ""
+
#
msgid "You cannot delete this!"
msgstr "Tego nie można usunąć!"
msgid "Your network configuration has been activated."
msgstr "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana."
+msgid "Your network is not working. Please try again."
+msgstr ""
+
#
msgid "Your network mount has been activated."
msgstr "Twoje montowanie sieci zostało aktywowane."
msgid "assigned Services/Provider:"
msgstr "Wyznaczone serwisy/prowiderzy:"
+msgid "at beginning"
+msgstr ""
+
+msgid "at end"
+msgstr ""
+
#
#, python-format
msgid "audio track (%s) format"
msgid "auto"
msgstr "Auto"
+msgid "autotimers need a match attribute"
+msgstr ""
+
#
msgid "available"
msgstr "Dostępne"
msgid "blue"
msgstr "Niebieski"
+#
+msgid "bob"
+msgstr "bob"
+
#
#, python-format
msgid "burn audio track (%s)"
msgid "complex"
msgstr "złożony"
+msgid "config changed."
+msgstr ""
+
#
msgid "config menu"
msgstr "Menu konfiguracji"
msgid "create directory"
msgstr "Utwórz katalog"
+msgid "creates virtual series folders from episodes"
+msgstr ""
+
+msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
+msgstr ""
+
#, python-format
msgid "currently installed image: %s"
msgstr "aktualnie instalowany Image: %s"
msgid "day"
msgstr "Dzień"
+#
+msgid "default"
+msgstr "Domyślny"
+
#
msgid "delete"
msgstr "Usuń"
msgid "done!"
msgstr "Zrobione!"
+msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
+msgstr ""
+
#
msgid "edit alternatives"
msgstr "Edytuj wybrane kanały"
msgid "minutes"
msgstr "Minutach"
+msgid "missing parameter \"id\""
+msgstr ""
+
#
msgid "month"
msgstr "Miesiąc"
msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
msgstr "przerobiony Kerni-HD1 skin"
-msgid "redirect notifications to Growl"
-msgstr "przekierowanie powiadomień do Growl"
-
#
msgid "remove a nameserver entry"
msgstr "usuń wpis nameserwera"
msgid "tuner is not supported"
msgstr "Tuner nieobsługiwany"
+#, python-format
+msgid "unable to find timer with id %i"
+msgstr ""
+
#
msgid "unavailable"
msgstr "Niedostępny"
msgid "whitelist"
msgstr "Biała lista"
+msgid "wireless network interface"
+msgstr ""
+
#
msgid "working"
msgstr "pracuje"
#~ msgid "50 Hz"
#~ msgstr "50 Hz"
+#~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
+#~ msgstr "Powrót do korzeni-Skórka ... lub starych dobrych czasów."
+
#
#~ msgid "AGC"
#~ msgstr "AGC"
#~ msgid "Automatic SSID lookup"
#~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
-#~ "Is %s ok?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tryb testowy autoresolution:\n"
-#~ "Jest %s ok?"
-
-#
-#~ msgid "Autoresolution Switch"
-#~ msgstr "Włącznik autoresolution"
-
-#
-#~ msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
-#~ msgstr "Autoresolution nie działa w trybie Scart/DVI-PC"
-
-#
-#~ msgid "Autoresolution settings"
-#~ msgstr "Ustawienia Autoresolution"
-
-#
-#~ msgid "Autoresolution videomode setup"
-#~ msgstr "Konfiguracja trybu wideo Autoresolution "
-
#
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Kopia zapasowa"
#~ msgid "CleanupWizardConfiguration"
#~ msgstr "Kreator czyszczenia"
+#
+#~ msgid "Code rate high"
+#~ msgstr "Poziom kodu wysoki"
+
+#
+#~ msgid "Code rate low"
+#~ msgstr "Poziom kodu niski"
+
+#
+#~ msgid "Coderate HP"
+#~ msgstr "Poziom kodu HP"
+
+#
+#~ msgid "Coderate LP"
+#~ msgstr "Poziom kodu LP"
+
#
#~ msgid "Compact flash card"
#~ msgstr "Karta Compact flash"
#~ msgid "Default settings"
#~ msgstr "Ustawienia standardowe"
-#
-#~ msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
-#~ msgstr "Tryb bez przeplotu dla zawartości z przeplotem"
-
-#
-#~ msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
-#~ msgstr "Tryb bez przeplotu dla zawartości progresywnej"
-
-#
-#~ msgid "Delay x seconds after service started"
-#~ msgstr "Opóżnienie x sekund po starcie serwisu"
-
#
#~ msgid "Delete selected mount"
#~ msgstr "Usuń wybrane montowanie"
#~ msgid "Enable /hdd"
#~ msgstr "Włącz katalog /hdd"
-#
-#~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
-#~ msgstr "Włącz tryb 1080p24"
-
-#
-#~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
-#~ msgstr "Włącz tryb 1080p25"
-
-#
-#~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
-#~ msgstr "Włącz tryb 1080p30"
-
-#
-#~ msgid "Enable 720p24 Mode"
-#~ msgstr "Włącz tryb 720p24"
-
-#
-#~ msgid "Enable Autoresolution"
-#~ msgstr "Włącz Autoresolution"
-
#
#~ msgid "Enable LAN"
#~ msgstr "Włącza LAN"
#~ "\n"
#~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
+#
+#~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
+#~ msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
+
+#
+#~ msgid "Enter Rewind at speed"
+#~ msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
+
#
#~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
#~ msgstr "Wpisz nazwę sieci WLAN / SSID:"
#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "Rozmiar fontu"
+#
+#~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
+#~ msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
+
#
#~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
#~ msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
#~ msgid "Genre:"
#~ msgstr "Gatunek:"
+#~ msgid ""
+#~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
+#~ "protocol\n"
+#~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
+#~ msgstr ""
+#~ "Growlee pozwala Dreamboxowi na wysyłanie krótkich wiadomości tekstowych "
+#~ "przy użyciu protokołu growl\n"
+#~ "jak np rozpoczęcie nagrywania zgłoszone do komputera z uruchomionym "
+#~ "klientem growl"
+
#
-#~ msgid "HD Interlace Mode"
-#~ msgstr "Tryb HD z przeplotem"
+#~ msgid "Guard Interval"
+#~ msgstr "Ochrona odstępu"
#
-#~ msgid "HD Progressive Mode"
-#~ msgstr "Progresywny tryb HD"
+#~ msgid "Guard interval mode"
+#~ msgstr "Ochronny tryb odstępu"
#
#~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
#~ msgstr "Przegląd dostępnych stanów ikon"
+#
+#~ msgid "Hierarchy Information"
+#~ msgstr "Informacja hierarchii"
+
+#
+#~ msgid "Hierarchy mode"
+#~ msgstr "Tryb hierarchii"
+
#
#~ msgid "How to handle found crashlogs:"
#~ msgstr "Jak wykorzystać znalezione crashlogi:"
#~ msgid "IMDb Details Plugin"
#~ msgstr "Plugin IMDb"
+#
+#~ msgid ""
+#~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
+#~ "event if it records at least 80% of the it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli to jest włączone na istniejącym timerze wtedy będzie też za "
+#~ "nagraniem jeśli nagrywa ostanie 80% of tego."
+
#
#~ msgid "If you can see this page, please press OK."
#~ msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
#~ msgid "Online-Upgrade"
#~ msgstr "Online - Aktualizacja"
+#
+#~ msgid "Orbital Position"
+#~ msgstr "Pozycja orbitalna"
+
#
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Inne..."
#~ msgid "Plugin manager process information..."
#~ msgstr "Informacja o procesach menadżera pluginów..."
+#
+#~ msgid "Polarity"
+#~ msgstr "Polaryzacja"
+
#
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgstr "Pobieranie informacji sieciowej. Proszę czekać..."
#
-#~ msgid "Running in testmode"
-#~ msgstr "Uruchomiony w trybie testowym"
-
-#
-#~ msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
-#~ msgstr "SD 25/50HZ Tryb z przeplotem"
-
-#
-#~ msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
-#~ msgstr "SD 25/50HZ Tryb progresywny"
-
-#
-#~ msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
-#~ msgstr "SD 30/60HZ Tryb z przeplotem"
-
-#
-#~ msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
-#~ msgstr "SD 30/60HZ Tryb progresywny"
+#~ msgid "Rolloff"
+#~ msgstr "Rolloff"
#
#~ msgid "SSL"
#~ msgid "Show files from %s"
#~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
-#
-#~ msgid "Show info screen"
-#~ msgstr "Pokaż ekran info"
-
#
#~ msgid "Skin..."
#~ msgstr "Skiny..."
#~ msgid "Switch audio"
#~ msgstr "Przełącz audio"
+#
+#~ msgid "Symbol Rate"
+#~ msgstr "Symbol Rate"
+
+#
+#~ msgid "Symbolrate"
+#~ msgstr "Symbolrate"
+
#
#~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
#~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
#~ "10 sekund.\n"
#~ "3) Poczekaj aż zbootuje i podążaj wg. instrukcji kreatora."
+#
+#~ msgid "Transmission Mode"
+#~ msgstr "Tryb transmisji"
+
+#
+#~ msgid "Transponder Type"
+#~ msgstr "Typ transpondera"
+
#
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
#~ msgstr ""
#~ "Użyj domeny/nazwy użytkownika dla domen windowsa jako nazwy użytkownika!"
+#
+#~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
+#~ msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
+
#
#~ msgid "VCR Switch"
#~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
#~ msgid "assigned Services/Provider"
#~ msgstr "Wyznaczone Serwisy/Providerzy"
-#
-#~ msgid "bob"
-#~ msgstr "bob"
-
#
#~ msgid "by Exif"
#~ msgstr "przez Exif"
#~ msgid "color"
#~ msgstr "kolor"
-#
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "Domyślny"
-
#
#~ msgid "edit Interface"
#~ msgstr "Edycja Interfejsu"
#~ msgid "rebooting..."
#~ msgstr "restatrowanie..."
+#~ msgid "redirect notifications to Growl"
+#~ msgstr "przekierowanie powiadomień do Growl"
+
#
#~ msgid "required medium type:"
#~ msgstr "Wymagany średni typ:"