msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-29 09:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-27 12:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-23 12:21+0200\n"
"Last-Translator: Mladen <acid-burn@opendreambox.org>\n"
"Language-Team: none\n"
msgstr "Rozszerzenia"
msgid " ms"
-msgstr ""
+msgstr " ms"
msgid " packages selected."
msgstr "Wybrane paczki"
msgid "* Only available if more than one interface is active."
msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
-#
-msgid ".NFI Download failed:"
-msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
-
-#
-msgid ""
-".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
-msgstr ""
-"Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
-"flashować tym image'm!"
-
#
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "A"
msgstr "A"
+msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
+msgstr "Powrót do korzeni-Skórka .. lub starych dobrych czasów."
+
+msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
+msgstr "Powrót do korzeni-Skórka ... lub starych dobrych czasów."
+
msgid "A basic ftp client"
-msgstr ""
+msgstr "Podstawowy klient ftp"
msgid "A client for www.dyndns.org"
-msgstr ""
+msgstr "Klient dla www.dyndns.org"
#
#, python-format
msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
msgid "A graphical EPG interface"
-msgstr ""
+msgstr "Graficzny interfejs EPG"
msgid "A graphical EPG interface."
-msgstr ""
+msgstr "Graficzny interfejs EPG."
#
msgid ""
"Zaktualizować istniejący wpis i kontynuować?\n"
msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
-msgstr ""
+msgstr "Fajnie wyglądająca skórka HD od Kerni"
msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
-msgstr ""
+msgstr "Fajnie wyglądająca skórka HD w tonacji starego aluminium od Kerni"
msgid "A nice looking skin from Kerni"
-msgstr ""
+msgstr "Fajnie wyglądająca skórka od Kerni"
#
#, python-format
"Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
msgid "A simple downloading application for other plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Prosta aplikacja pobierania dla innych wtyczek"
#
msgid ""
msgstr "Informacje o tunerze..."
msgid "Access to the ARD-Mediathek"
-msgstr ""
+msgstr "Dostęp do ARD-Mediathek"
msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
-msgstr ""
+msgstr "Dostęp online do bazy danych wideo ARD-Mediathek"
#
msgid "Accesspoint:"
"zobaczyć inny testowy ekran."
msgid "Adult streaming plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Wtyczka dla dorosłych"
msgid "Adult streaming plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Wtyczka dla dorosłych."
#
msgid "Advanced Options"
"After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
"standby-mode."
msgstr ""
+"Po zaniku zasilania lub restarcie, funkcja StartupToStandby przełączy "
+"Dreamboxa do trybu czuwania."
#
msgid "After event"
"Dreamboxa."
msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Wyczka kontroli skóry Ai.HD"
#
msgid "Album"
msgstr "Zezwól na przełącznie z poziomu Web"
msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
-msgstr ""
+msgstr "Umożliwia wykonanie TuxboxPlugins."
msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
-msgstr ""
+msgstr "Pozwala użytkownikowi na pobieranie w tle plików z rapidshare."
#
msgid "Alpha"
msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
msgid "Always ask"
-msgstr ""
+msgstr "Zawsze pytaj"
#
msgid "Always ask before sending"
msgstr "Format obrazu:"
msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
-msgstr ""
+msgstr "Przypisywanie dostawców / usług / CAID do modułu CI"
msgid "Atheros"
msgstr "Atheros"
"AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
"synchronous to the picture."
msgstr ""
+"AudoSync pozwala na opóźnienia dźwięku (Bitstream / PCM), synchronizuje sie "
+"do obrazu."
#
msgid "Australia"
"AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
"criteria."
msgstr ""
+"AutoTimer skanuje EPG i tworzy Timery w zależności od zdefiniowanych przez "
+"użytkownika kryteriów."
#
msgid "Automatic"
msgstr "Automatyczne skanowanie"
msgid "Automatic volume adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczna regulacja głośności"
msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczna regulacja głośności dla kanałów w AC3 / DTS."
msgid "Automatically change video resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczna zmiana rozdzielczości wideo"
msgid ""
"Automatically changes the output resolution depending on the video "
"resolution you are watching."
msgstr ""
+"Automatycznie zmienia rozdzielczości w zależności od rozdzielczości wideo "
+"jaką oglądasz."
msgid "Automatically create timer events based on keywords"
-msgstr ""
+msgstr "Automatycznie tworzy timery na podstawie słów kluczowych"
msgid "Automatically informs you on low internal memory"
-msgstr ""
+msgstr "Automatycznie informuje o niskim poziomie pamięci wewnętrznej"
msgid "Automatically refresh EPG"
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczne odświeżanie EPG"
msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczne wysyłanie crash logów do Dream Multimedia"
#
msgid "Autos & Vehicles"
msgstr "BA"
msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
-msgstr ""
+msgstr "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
-msgstr ""
+msgstr "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
#
msgid "BB"
msgstr "Niebieski"
msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Wtyczka kontroli Bonjour/Avahi"
msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Wtyczka kontroli Bonjour/Avahi."
#
msgid "Bookmarks"
msgstr "Jasność"
msgid "Browse for and connect to network shares"
-msgstr ""
+msgstr "Przeglądaj i łącz się do udziałów sieciowych"
msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
-msgstr ""
+msgstr "Przeglądaj udziały NFS / CIFS i podłącz się do nich."
#
msgid "Browse network neighbourhood"
msgstr "Wypal na DVD..."
msgid "Burn your recordings to DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Wypal swoje nagrania na DVD"
#
msgid "Bus: "
"CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
"playing Audio CDs in Mediaplayer."
msgstr ""
+"CDInfo umożliwia gromadzenie albumów i utworów z CDDB i CD-Text podczas "
+"odtwarzania płyt Audio CD w Media playerze."
#
msgid "CI assignment"
msgid "Cache Thumbnails"
msgstr "Przechowuj miniatury"
+msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
+msgstr "Monitor rozmów dla NCID-bazowych powiadomieniach połączenia"
+
msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
-msgstr ""
+msgstr "Callmonitor dla routerów Fritz!Box"
msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
msgstr "Nie można się połączyć. Sprawdź sieć!"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#
-msgid "Cannot parse feed directory"
-msgstr "Nie można odnaleźć katalogu"
-
#
msgid "Capacity: "
msgstr "Pojemność:"
msgid "Change default recording offset?"
msgstr "Zmienić domyślny ofset nagrywania?"
-#
-msgid "Change dir."
-msgstr "Zmień katalog"
-
#
msgid "Change hostname"
msgstr "Zmień nazwę hosta"
msgid "Change pin code"
msgstr "Zmień kod pin"
-#
-msgid "Change service pin"
-msgstr "Zmien pin serwisowy"
+msgid "Change service PIN"
+msgstr "Zmień PIN serwisu"
-#
-msgid "Change service pins"
-msgstr "Zmień piny serwisowe"
+msgid "Change service PINs"
+msgstr "Zmień PINy serwisu"
-#
-msgid "Change setup pin"
-msgstr "Zmień pin ustawień"
+msgid "Change setup PIN"
+msgstr "Zmień konfigurację PIN"
#
msgid "Change step size"
msgstr "Zmień nazwę hosta w Dreamboxie."
msgid "Changelog"
-msgstr ""
+msgstr "Lista zmian"
#
msgid "Channel"
msgstr "Wybierz bukiet"
msgid "Choose image to download"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz Image do pobrania"
#
msgid "Choose target folder"
msgstr "Kreator czyszczenia"
msgid "Cleanup timerlist automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Czyść listę Timerów automatycznie"
msgid "Cleanup timerlist automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Czyść listę Timerów automatycznie."
#
msgid "CleanupWizard"
msgstr "Konfiguracja nameservera"
msgid "Configure your WLAN network interface"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja karty sieciowej WLAN"
#
msgid "Configure your internal LAN"
msgid "Content does not fit on DVD!"
msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
+#
+msgid "Continue"
+msgstr "Kontynuuj"
+
#
msgid "Continue in background"
msgstr "Kontynuuj w tle"
msgstr "Kontrast"
msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
-msgstr ""
+msgstr "Zarządzaj Dreamboxem przez przeglądarkę internetową."
msgid "Control your Dreambox with your browser"
-msgstr ""
+msgstr "Zarządzaj Dreamboxem przez przeglądarkę internetową"
msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
-msgstr ""
+msgstr "Sterowanie Dreamboxem tylko za pomocą przycisku MUTE"
msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
-msgstr ""
+msgstr "Sterowanie Dreamboxem tylko za pomocą przycisku MUTE."
msgid "Control your internal system fan."
-msgstr ""
+msgstr "Sterowanie wewnętrznego wentylatora."
msgid "Control your kids's tv usage"
-msgstr ""
+msgstr "Zarządzaj kotrolą rodzicielską"
msgid "Control your system fan"
-msgstr ""
+msgstr "Sterowanie wentylatorem systemu."
msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
-msgstr ""
+msgstr "Kopiuj, zmieniaj nazwy, usuwaj, przenoś pliki lokalne na Dreambox."
#
msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
msgstr "Stwórz DVD-ISO"
msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
-msgstr ""
+msgstr "Tworzy kopię zapasową Twojego Video DVD na twardym dysku DreamBoxa."
msgid "Create a backup of your Video-DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Tworzy kopię zapasową Twojego Video DVD"
#
msgid "Create a new AutoTimer."
msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
msgid "Create preview pictures of your Movies"
-msgstr ""
+msgstr "Tworzy zdjęciowy podgląd twoich filmów"
msgid "Create remote timers"
-msgstr ""
+msgstr "Tworzenie zdalnych Timerów"
msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
-msgstr ""
+msgstr "Zdalne tworzenie Timerów na Dreamboxach."
#
#, python-format
msgstr "Aktualny Transponder"
msgid "Current device: "
-msgstr ""
+msgstr "Obecne urządzenia:"
#
msgid "Current settings:"
msgstr "Aktualna wersja:"
msgid "Currently installed image"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualnie zainstalowane Image"
#
#, python-format
msgstr "Konfiguracja"
msgid "Customize Vali-XD skins"
-msgstr ""
+msgstr "Dostosuj skórki Vali-XD"
msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
-msgstr ""
+msgstr "Dostosuj przez siebie skórki Vali-XD."
#
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
msgid "Cut your movies"
-msgstr ""
+msgstr "Przycinaj swoje filmy"
msgid "Cut your movies."
-msgstr ""
+msgstr "Przycinaj swoje filmy."
msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
-msgstr ""
+msgstr "CutListEditor pozwala na edycję filmów"
msgid ""
"CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
"cut'.\n"
"Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
msgstr ""
+"CutListEditor pozwala na edycję filmów.\n"
+"Zaznacz odkąd chcesz wyciąć. Naciśnij przycisk OK, wybierz opcję \"rozpocząć "
+"cięcie.\n"
+"Następnie zaznacz koniec, naciśnij OK, wybierz \"koniec cięcia\". To "
+"wszystko."
#
msgid "Cutlist editor..."
msgstr "Narzedzia nośnika DVD"
msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "DVDPlayer odtworzy płyty DVD na Twoim Dreamboxie"
msgid ""
"DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
"With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
"even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
msgstr ""
+"DVDPlayer odtworzy płyty DVD na Twoim Dreamboxie.\n"
+"Za pomocą DVDPlayer można odtwarzać filmy DVD na Dreambox z czytnikiem DVD "
+"lub z pliku iso oraz foldera VIDEO_TS na dysku twardym lub z sieci."
#
msgid "Danish"
msgstr "Domyślne"
msgid "Define a startup service"
-msgstr ""
+msgstr "Zdefiniuj usługi startowe"
msgid "Define a startup service for your Dreambox."
-msgstr ""
+msgstr "Zdefiniuj usługi startowe dla Twojego Dreamboxa."
#
msgid "Delay"
msgid "Deselect"
msgstr "Odznacz"
-#
-msgid "Destination directory"
-msgstr "Katalog docelowy"
-
-#
-msgid "Details for extension: "
-msgstr "Szczegóły rozszerzenia: "
-
msgid "Details for plugin: "
-msgstr ""
+msgstr "Szczegóły dotyczące wtyczki:"
#
msgid "Detected HDD:"
msgstr "Katalog:"
msgid "Direct playback of Youtube videos"
-msgstr ""
+msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie filmów z YouTube"
#
msgid "Direct playback of linked titles without menu"
msgid "Disable Picture in Picture"
msgstr "Wyłącz PiP"
-#
-msgid "Disable Subtitles"
-msgstr "Wyłącz napisy"
-
#
msgid "Disable crashlog reporting"
msgstr "Wyłącz raportowanie o crashlogach"
msgstr "Pokaż rezultat wyszukiwania wg:"
msgid "Display your photos on the TV"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlanie zdjęć na ekranie telewizora"
msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetla napisy z InternetMovieDatabase"
#
#, python-format
#, python-format
msgid "Do you want to download the image to %s ?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy chcesz pobrać Image do %s ?"
#
msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
#, python-format
msgid "Download %s from Server"
-msgstr ""
+msgstr "Pobrano %s z Serwera"
#
msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
msgstr "Pobierz film"
msgid "Download files from Rapidshare"
-msgstr ""
+msgstr "Pobieranie plików z Rapidshare"
#
msgid "Download location"
msgstr "Folder pobierania:"
-#
-msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
-msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
-
#
msgid "Downloadable new plugins"
msgstr "Nowe pluginy do pobrania"
"(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
"epg information on these channels."
msgstr ""
+"EPGRefresh automatycznie przełączy się na kanały zdefiniowane przez "
+"użytkownika\n"
+"(Gdy jest w trybie czuwania bez uruchomionych nagrań), aby wykonać "
+"aktualizacje informacji EPG na tych kanałach."
#
#, python-format
msgstr "Edytuj ustawienia"
msgid "Edit tags of recorded movies"
-msgstr ""
+msgstr "Edycja etykiet nagranych filmów"
msgid "Edit tags of recorded movies."
-msgstr ""
+msgstr "Edycja etykiet nagranych filmów."
#
msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
-msgstr ""
+msgstr "Emailclient jest przeglądarka maili IMAP4 dla Dreamboxa."
#
msgid "Enable"
"Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
"Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
msgstr ""
+"Wtyczka Enigma2 do odtwarzania plików wideo AVI/DIVX/WMV/itp. z komputera PC "
+"na Dreamboxie. Wymaga uruchomionego VLC na komputerze PC. VLC do pobrania z "
+"www.videolan.org "
#
msgid ""
msgstr "Wyklucz \"po wydarzeniu\" podczas horyzontu czasowego"
msgid "Execute TuxboxPlugins"
-msgstr ""
+msgstr "Wykonaj Pluginy Tuxbox"
#
msgid "Execution Progress:"
msgstr "Opuść edytor"
msgid "Exit input device selection."
-msgstr ""
+msgstr "Wyjście z wybóru urządzenia wejściowego."
#
msgid "Exit network wizard"
"FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
"a server using the file transfer protocol."
msgstr ""
+"FTPBrowser umożliwia wysyłanie i pobieranie plików między Dreamboxem i "
+"serwerem za pomocą protokołu przesyłania plików FTP."
#
msgid "Factory reset"
msgstr "Fiński"
msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
-msgstr ""
-
-#
-msgid ""
-"First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
-msgstr ""
-"Najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla USB "
-"flash'era."
+msgstr "Pierwsze wygeneruj styl skóry za pomocą wtyczki Ai.HD-Control."
#
msgid "Flash"
msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
msgstr ""
+"FritzCall pokazuje połączenia przychodzące do Fritz!Box na Twoim Dreamboxie."
msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
-msgstr ""
+msgstr "Nakładka na /tmp/mmi.socket"
#
#, python-format
"Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
-msgstr ""
+msgstr "Interfejs GUI pozwala użytkownikowi na zmianę hasła ftp / telnet."
msgid ""
"GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
msgstr ""
+"Interfejs GUI pozwala użytkownikowi na zmianę hasła ftp / telnet na "
+"Dreamboxie."
msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejs GUI do zmiany hasła telnet i ftp"
#
msgid "Gaming"
msgstr "Weryfikacja autentyczności Dreamboxa nieudana!"
msgid "Genuine Dreambox verification"
-msgstr ""
+msgstr "Weryfikacja oryginalości Dreamboxa"
#
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
msgid "German storm information"
-msgstr ""
+msgstr "Niemieckie informacje burzowe"
msgid "German traffic information"
-msgstr ""
+msgstr "Niemieckie informacje o ruchu drogowym"
#
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"
msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
-msgstr ""
+msgstr "Pobierz dane Audio CD z CDDB i CD-Text"
msgid "Get latest experimental image"
-msgstr ""
+msgstr "Pobierz ostanie Image Experimental"
msgid "Get latest release image"
-msgstr ""
+msgstr "Pobierz ostanie Image Release"
#
msgid "Getting plugin information. Please wait..."
msgstr "Idź na pozycje"
msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
-msgstr ""
+msgstr "GraphMultiEPG w sposób graficzny pokazuje przewodnik EPG"
msgid ""
"GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
"Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
msgstr ""
+"GraphMultiEPG w sposób graficzny pokazuje przewodnik EPG.\n"
+"Pokazuje przegląd wszystkich uruchomionych i nadchodzących programów tv."
#
msgid "Graphical Multi EPG"
"protocol\n"
"like Recording started notifications to a PC running a growl client"
msgstr ""
+"Growlee pozwala Dreamboxowi na wysyłanie krótkich wiadomości tekstowych przy "
+"użyciu protokołu growl\n"
+"jak np rozpoczęcie nagrywania zgłoszone do komputera z uruchomionym klientem "
+"growl"
#
msgid "Guard Interval"
msgstr "Pozioma [H]"
msgid "Hotplugging for removeable devices"
-msgstr ""
+msgstr "Hotplugging do urządzeń odłączalnych"
#
msgid "How many minutes do you want to record?"
msgstr "Węgierski"
msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "przeglądarka maili IMAP4 dla Dreamboxa"
#
msgid "IP Address"
msgstr "IP:"
msgid "IRC Client for Enigma2"
-msgstr ""
+msgstr "Klient IRC dla Enigma2"
#
msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
"kolejnym kroku.\n"
"Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
-#
-msgid "Image flash utility"
-msgstr "Narzędzia flash'a"
-
#
msgid "Import AutoTimer"
msgstr "Importuj AutoTimera"
msgstr "Info"
msgid "Input device setup"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracjia urządzenia wejściowego"
msgid "Input devices"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracjia urządzenia"
#
msgid "Install"
msgid "Instant record location"
msgstr "Lokalizacja szybkiego nagrania"
-#
-msgid "Integrated Ethernet"
-msgstr "Zintegrowany Ethernet"
-
-#
-msgid "Integrated Wireless"
-msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
-
#
msgid "Interface: "
msgstr "Interfejs: "
msgstr "Wewnętrzny adapter LAN."
msgid "Internal firmware updater"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizator oprogramowania wewnętrznego"
#
msgid "Invalid Location"
msgstr "Włoski"
msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Włoskia prognoza pogody na Dreambox"
msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
-msgstr ""
+msgstr "Włoska prognoza pogody na Dreambox z www.google.it"
#
msgid "Italy"
msgstr "Po prostu skaluj"
msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
-msgstr ""
+msgstr "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
-msgstr ""
+msgstr "Kerni's DreamMM-HD skin"
msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
-msgstr ""
+msgstr "Kerni's Elgato-HD skin"
msgid "Kerni's SWAIN skin"
-msgstr ""
+msgstr "Kerni's SWAIN skin"
msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
-msgstr ""
+msgstr "Kerni's SWAIN-HD skin"
msgid "Kerni's UltraViolet skin"
-msgstr ""
+msgstr "Kerni's UltraViolet skin"
msgid "Kerni's YADS-HD skin"
-msgstr ""
+msgstr "Kerni's YADS-HD skin"
msgid "Kerni's dTV-HD skin"
-msgstr ""
+msgstr "Kerni's dTV-HD skin"
msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
-msgstr ""
+msgstr "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
msgid "Kerni's dmm-HD skin"
-msgstr ""
+msgstr "Kerni's dmm-HD skin"
msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
-msgstr ""
+msgstr "Kerni's dreamTV-HD skin"
msgid "Kerni's simple skin"
-msgstr ""
+msgstr "Kerni's simple skin"
msgid "Kerni-HD1 skin"
-msgstr ""
+msgstr "Kerni-HD1 skin"
msgid "Kerni-HD1R2 skin"
-msgstr ""
+msgstr "Kerni-HD1R2 skin"
msgid "Kernis HD1 skin"
-msgstr ""
+msgstr "Kernis HD1 skin"
#
#, python-format
msgstr "Mapa klawiszy"
msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
-msgstr ""
+msgstr "KiddyTimer pozwala kontrolować dzieci z korzystania TV."
#
msgid "LAN Adapter"
msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
msgid "Listen and record internet radio"
-msgstr ""
+msgstr "Słuchaj i nagrywaj radio internetowe"
msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
-msgstr ""
+msgstr "Słuchaj i nagrywaj radio internetowe shoutcast na Dreamboxie."
#
msgid "Lithuanian"
msgstr "Zarządzaj rozszerzeniami"
msgid "Manage local files"
-msgstr ""
+msgstr "Zarządzaj lokalnymi plikami"
msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
msgstr ""
+"Zarządzanie logiem wyświetlene podczas uruchamiania tunera lub w trybie "
+"radio."
msgid "Manage logos to display at boottime"
-msgstr ""
+msgstr "Zarządzanie logoiem wyświetllane podczas startu tunera"
#
msgid "Manage network shares"
msgid ""
"Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
msgstr ""
+"Zarządzaj plikami muzycznymi w bazie danych, odtwarzaj z Merlin Music Player."
#
msgid "Manage your network shares..."
"MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
"possible actions like viewing pictures or playing movies."
msgstr ""
+"MediaScanner skanuje urządzenia odtwarzające pliki multimedialne i wyświetla "
+"menu z możliwymi działaniami, jak wyświetlanie zdjęć lub odtwarzanie filmów."
msgid ""
"Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
"Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
"view cover and album information."
msgstr ""
+"Mediaplayer odtwarza ulubioną muzykę i wideo.\n"
+"Odtwórz wszystkie swoje ulubione pliki muzyczne i pliki wideo, porządkuj je "
+"w listy odtwarzania, twórz okładki podglądowe i informacje o albumie."
#
msgid "Medium is not a writeable DVD!"
msgstr "Menu"
msgid "Merlin Music Player and iDream"
-msgstr ""
+msgstr "Odtwarzacz Merlin Music i iDream"
#
msgid "Message"
msgstr "Przesuń na zachód"
msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
-msgstr ""
+msgstr "Informacje o filmach z Filmowej Bazy Danych (Niemcy)"
msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje o filmach z Filmowej Bazy Danych"
#
msgid "Movie location"
msgid ""
"MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
msgstr ""
+"MovieTagger dodaje tagi w nagranych filmach do sortowania dużej listy filmów."
msgid ""
"Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
"the movielist."
msgstr ""
+"MovieList Preview tworzy zdjęcia z nagrań i pokazuje je jako okładki "
+"wewnątrz MovieList."
#
msgid "Movielist menu"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
+msgid ""
+"NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
+"Vodafone Easybox) on your Dreambox."
+msgstr ""
+"NCID klient pokazuje przychodzące rozmowy promowane przez każdy NCID serwer "
+"(np. Vodafone Easybox) na twoim Dreamboxie."
+
#
msgid "NEXT"
msgstr "Następny"
msgstr "Ustawienia nameserver"
msgid "Nemesis BlackBox Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis BlackBox Skin"
msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Blueline Single Skin"
msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
msgid "Nemesis Blueline Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Blueline Skin"
msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Blueline.Extended Skin"
msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis ChromeLine Skin"
msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Flatline Blue Skin"
msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
msgid "Nemesis Flatline Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Flatline Skin"
msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
msgid "Nemesis GlassLine Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis GlassLine Skin"
msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Greenline Extended Skin"
msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Greenline Single Skin"
msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
msgid "Nemesis Greenline Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Greenline Skin"
msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Greyline Extended Skin"
msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Greyline Single Skin"
msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
msgid "Nemesis Greyline Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Greyline Skin"
msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis ShadowLine Skin"
msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
#
msgid "Netmask"
msgid "New"
msgstr "Nowe"
+msgid "New PIN"
+msgstr "Nowy PIN"
+
#
msgid "New Zealand"
msgstr "Nowa Zelandia"
-#
-msgid "New pin"
-msgstr "Nowy pin"
-
#
msgid "New version:"
msgstr "Nowa wersja:"
"Brak włączonego tunera!\n"
"Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
-#
-msgid "No useable USB stick found"
-msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
-
#
msgid ""
"No valid service PIN found!\n"
msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
msgid "No, never"
-msgstr ""
+msgstr "Nie, nigdy"
#
msgid "No, not now"
msgstr "Zewnętrzne związanie (+/-)"
msgid "Overlay for scrolling bars"
-msgstr ""
+msgstr "Nakładka dla pasków przewijania"
#
msgid "Override found with alternative service"
msgstr "Zastępstwo znalezione z alternatywnym serwisem"
msgid "Overwrite configuration files ?"
-msgstr ""
+msgstr "Zastąp pliki konfiguracyjne?"
msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
-msgstr ""
+msgstr "Zastąpić pliki konfiguracyjne podczas aktualizacji oprogramowania?"
#
msgid "PAL"
msgid "Packet manager"
msgstr "Menadżer pakietów"
-#
-msgid "Page"
-msgstr "Strona"
-
#
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
msgid "Pan&Scan"
"Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
"TV program."
msgstr ""
+"Partnerbox umożliwia edycję zdalnego timera nagrań i strumień programu "
+"telewizyjnego."
#
msgid "Password"
msgstr "Ludzie & Blogi"
msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
+msgstr "PermanentClock pokazuje na stałe zegar na ekranie."
+
+msgid "Persian"
msgstr ""
#
msgstr "Odtwarzacz filmów YouTube"
msgid "Play music from Last.fm"
-msgstr ""
+msgstr "Odtwarzanie muzyki z Last.fm"
msgid "Play music from Last.fm."
-msgstr ""
+msgstr "Odtwarzanie muzyki z Last.fm."
#
msgid "Play next video"
msgstr "Odtwórz wideo ponownie"
msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Odtwarzanie plików wideo z komputera na Dreamboxie"
msgid "Playback of Youtube through a PC"
-msgstr ""
+msgstr "Odtwarzanie Youtube za pośrednictwem komputera PC"
msgid "Player for Network and Internet Streams"
-msgstr ""
+msgstr "Odtwarzacz dla sieciowych i internetowych strumieni"
msgid "Player for Network and Internet Streams."
-msgstr ""
+msgstr "Odtwarzacz dla sieciowych i internetowych strumieni."
msgid "Plays your favorite music and videos"
-msgstr ""
+msgstr "Odtwarzanie ulubionej muzyki i wideo"
#
msgid "Please Reboot"
msgid "Please add titles to the compilation."
msgstr "Dodaj tytuły do kompilacji."
+msgid ""
+"Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
+"not set a PIN."
+msgstr ""
+"Uważaj, każdy może wyłączyć kontrole rodzicielską, jeśli nie ustawiłeś kodu "
+"PIN."
+
#
msgid "Please change recording endtime"
msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
msgid "Please check your network settings!"
msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
-#
-msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
-msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
-
#
msgid "Please choose an extension..."
msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
"Skonfiguruj połączenie z internetem.\n"
"Jeśli już to zrobiłeś naciśnij OK"
-#
-msgid ""
-"Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
-"target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
-msgstr ""
-"Odłącz wszystkie urządzenia USB od Dreamboxa i podłącz ponownie daną pamięć "
-"USB (minimalny rozmiar to 64 MB) !"
-
#
msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
msgid "Please enter the correct pin code"
msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
-#
-msgid "Please enter the old pin code"
-msgstr "Wpisz stary kod pin"
+msgid "Please enter the old PIN code"
+msgstr "Podaj stary kod PIN"
#
msgid "Please enter your email address here:"
msgid "Please provide a Text to match"
msgstr "Dodaj tekst do dopasowania"
-#
-msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
-msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
-
#
msgid "Please select a playlist to delete..."
msgstr "Wybierz playlistę do usunięcia..."
msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz plik NFI i naciśnij zielony przycisk, aby flashować!"
#
msgid "Please select an extension to remove."
msgid "Please select tag to filter..."
msgstr "Wybierz oznaczenie do filtrowania..."
-#
-msgid "Please select target directory or medium"
-msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
-
#
msgid "Please select the movie path..."
msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
msgstr "Pluginy"
msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
-msgstr ""
+msgstr "Wtyczka PodCast strumieniuje podcasty do Twojego Dreamboxa."
#
msgid "Poland"
msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
-msgstr ""
+msgstr "PositionerSetup pomocny w instalacji anteny obrotowej"
#
msgid ""
msgstr "Zdefiniowany transponder"
msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
-msgstr ""
+msgstr "Przygotuj inną pamięć USB na flashowanie Image"
#
msgid "Preparing... Please wait"
msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
-msgstr ""
+msgstr "Naciśnij przycisk INFO na pilocie, aby uzyskać dodatkowe informacje."
msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
-msgstr ""
+msgstr "Naciśnij przycisk MENU na pilocie, aby uzyskać dodatkowe informacje."
#
msgid "Press OK on your remote control to continue."
msgid "Press OK to toggle the selection."
msgstr "Wciśnij OK aby wybrać"
-#
-msgid "Press OK to view full changelog"
-msgstr "Wciśnij OK aby pokazać listę zmian"
-
#
msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
msgstr "Wciśnij żólty aby ustawić ten interfejs jako domyślny"
msgstr "Podgląd menu"
msgid "Preview screenshots of running tv shows"
-msgstr ""
+msgstr "Foto podgląd nadawanej TV"
msgid "Preview screenshots of running tv shows."
-msgstr ""
+msgstr "Foto podgląd nadawanej TV."
#
msgid "Primary DNS"
msgstr "Python frontend dla /tmp/mmi.socket"
msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
-msgstr ""
+msgstr "Nakładka Python`a do /tmp/mmi.socket."
#
msgid "Quick"
msgstr "RGB"
msgid "RSS viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Przeglądarka RSS"
#
msgid "Radio"
msgstr "Ustawienia powitania"
msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
-msgstr ""
+msgstr "Rekonstrukcja plików .ap i .sc"
msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
msgstr ""
+"Rekonstrukcja brakujących lub uszkodzonych plików .ap i .sc z nagranych "
+"filmów."
#
msgid "Record"
msgid "Recordings always have priority"
msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
-#
-msgid "Reenter new pin"
-msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
+msgid "Reenter new PIN"
+msgstr "Wpisz ponownie nowy PIN"
#
msgid "Refresh Rate"
msgid "Reload Black-/Whitelists"
msgstr "Przeładuj czarną-/białą listę"
-#
-msgid "Remember service pin"
-msgstr "Pamiętaj pin serwisu"
+msgid "Remember service PIN"
+msgstr "Pamiętaj PIN serwisu"
-#
-msgid "Remember service pin cancel"
-msgstr "Pamiętaj anulowanie pinu serwisu"
+msgid "Remember service PIN cancel"
+msgstr "Pamiętaj anulowany PIN serwisu"
msgid "Remote timer and remote TV player"
-msgstr ""
+msgstr "Zdalny Timer i odtwarzacz TV"
#
msgid "Remove"
msgid "Remove selected AutoTimer"
msgstr "Usuń wybrany AutoTimer"
-#
-msgid "Remove the broken .NFI file?"
-msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
-
-#
-msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
-msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
-
#
msgid "Remove timer"
msgstr "Usuń timer"
msgstr "Zmień nazwę crashlogów"
msgid "Rename your movies"
-msgstr ""
+msgstr "Zmiana nazw filmów"
#
msgid "Repeat"
msgstr "Powtarzaj"
msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
-msgstr ""
+msgstr "Wymień wejscie minut do wyszukiwania funkcji z paskiem stanu."
msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
-msgstr ""
+msgstr "Wymień przewijanie wejścia z paskiem stanu"
#
msgid "Require description to be unique"
msgstr "Przywróć ustawienia systemowe"
msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
-msgstr ""
+msgstr "Przywróć ustawienia Dreamboxa za pomocą pamięci USB"
#
msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
msgstr ""
+"SatelliteEquipmentControl pozwala na dostrojenie ustawień przełącznika DiSEqC"
#
msgid "Satellites"
msgstr "Miernik sygnału"
msgid "Satfinder helps you to align your dish"
-msgstr ""
+msgstr "Satfinder pomaga dostroić antenę"
#
msgid "Sats"
msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
msgid "Scan devices for playable media files"
-msgstr ""
+msgstr "Skanowanie w poszukiwaniu urządzeń odtwarzających pliki multimedialne"
#
msgid "Scan range"
msgstr "Skanuj zakres"
-#
-msgid ""
-"Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
-"selected wireless device.\n"
-msgstr ""
-"Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych AP i podłącz do nich używając "
-"wybranego urządzenia bezprzewodowego.\n"
-
msgid ""
"Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
"selected wireless device.\n"
"wybranego urządzenia.\n"
msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
-msgstr ""
+msgstr "Skanuje domyślne lamedbs posortowane przez satelitę"
#
msgid ""
msgstr "Szukaj ścisłości"
msgid "Search through the EPG"
-msgstr ""
+msgstr "Wyszukiwanie w EPG"
#
msgid "Search type"
msgstr "Serwis chroniony nie uruchomiony."
msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
-msgstr ""
+msgstr "Zobacz serwis EPG (i PiP) z innych kanałów w pasku informacyjnym."
#
msgid "Seek"
msgid "Select a timer to import"
msgstr "Wybierz timer do importu"
-#
-msgid "Select audio mode"
-msgstr "Wybierz tryb audio"
-
#
msgid "Select audio track"
msgstr "Wybierz ścieżkę audio :"
msgstr "Wybierz kanał do nagrania na"
msgid "Select desired image from feed list"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz żądany Image z listy"
msgid "Select files for backup."
-msgstr ""
-
-#
-msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
-msgstr "Wybierz pliki dla kopii zapasowej. Aktualnie wybrane:\n"
+msgstr "Wybierz pliki do kopii zapasowej."
#
msgid "Select files/folders to backup"
msgstr "Wybierz pliki /foldery do kopii"
-#
-msgid "Select image"
-msgstr "Wybierz image"
-
msgid "Select input device"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz urządzenie wejściowe"
msgid "Select input device."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz urządzenie wejściowe."
#
msgid "Select interface"
msgid "Select your choice."
msgstr "Wybierz jedną z opcji:"
-#
-msgid "Selected source image"
-msgstr "Wybierz image źródłowy"
-
#
msgid "Send DiSEqC"
msgstr "Wyślij DiSEqC"
msgstr "Serwisy"
msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw opóźnienia audio Bitstream/PCM"
#
msgid "Set End Time"
msgstr "Ustaw na NIE aby wyłączyć AutoTimer."
msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącz Dreamboxa w tryb głębokiego uśpienia"
#
msgid "Setting key canceled"
msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż zdjęcia kamery web na ekranie telewizora"
msgid ""
"Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
"entries or to modify them."
msgstr ""
+"Pokazuje listę zawierającą historię przełączeń ZAP ,pozwala również "
+"użytkownikowi na przełączanie ZAP lub ich modyfikacji."
msgid "Shows a list of recent zap entries"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetla listę ostatnich przełączeń ZAP"
+
+msgid "Shows average bitrate of video and audio"
+msgstr "Pokaż średni bitrate wideo i audio"
msgid "Shows statistics of watched services"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje statystyki oglądanych kanałów"
msgid "Shows the clock permanently on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetla na stałe zegar na ekranie"
#
msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
msgstr "Prosta"
msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
-msgstr ""
+msgstr "Prosty klient IRC GroupChat dla Enigma2 kanał #dm8000-vip"
#
msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
msgstr "Proste tytuły (kompatybilne z odtwarzaczami)"
msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
-msgstr ""
+msgstr "SimpleRSS umożliwia czytanie kanałów RSS na Dreamboxie."
#
msgid "Single"
msgstr "Skiny..."
msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
-msgstr ""
+msgstr "SkinSelector pokazuje menu z możliwością wyboru skórek"
#
msgid "Skins"
msgstr "Zarządzanie oprogramowaniem"
msgid "Software manager setup"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja SoftwareManager"
#
msgid "Software restore"
msgstr "Aktualizacja oprogramowania"
msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
-msgstr ""
+msgstr "SoftwareManager zarządza oprogramowaniem Dreambox`a"
msgid "Softwaremanager information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje Softwaremanager"
#
msgid "Some plugins are not available:\n"
msgstr "Kategorie"
msgid "Step by step network configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Krok po kroku w konfiguracji sieci"
#
msgid "Step east"
msgid "Step west"
msgstr "Krok na zachód"
-#
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
-
#
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
msgstr "Pozycja zapamiętana"
msgid "Stream podcasts"
-msgstr ""
+msgstr "Strumieniowanie Podcast`ów"
msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
-msgstr ""
+msgstr "Strumieniowanie modułów dla orf.at ze strony internetowej IPTV."
#
msgid "Subservice list..."
msgstr "Test konfiguracji sieci Dreambox.\n"
msgid "Test your DiSEqC equipment"
-msgstr ""
+msgstr "Testowanie urządzeń DiSEqC"
#
msgid "Test-Messagebox?"
"has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
"some plugins."
msgstr ""
+"CleanupWizard poinformuje Cię o wolnej pamięci wewnętrznej Dreamboxa gdy "
+"spadnie poniżej zdefiniowanego progu. Można również użyć tego kreatora do "
+"usunięcia niektórych wtyczek."
#
msgid ""
"The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
"time. You therefore don't have to wait until it is on again."
msgstr ""
+"Wtyczka Elektro Power Save przełącza tuner z trybu czuwania w tryb uśpienia "
+"(Deep Standby) w określonych przez użytkownika godzinach.\n"
+"Tylko wtedy, gdy tuner jest w trybie czuwania i nie ma włączonych lub "
+"zaplanowanych nagran w ciągu następnych 20 minut.\n"
+"Tuner automatycznie wzbudzi się (również do zaplanowanych nagrań). Możesz "
+"zatem nie czekać, aż zostanie ponownie uruchomiony."
msgid ""
"The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
-msgstr ""
+msgstr "Wtyczka Hotplug informuje nowo dodawane lub usuwane z urządzenia."
#
msgid ""
"Rozszerzenie kreatora sieci jest nie zainstalowane!\n"
"Zainstaluj to."
+msgid "The PIN code has been changed successfully."
+msgstr "Kod PIN został zmieniony pomyślnie."
+
+msgid "The PIN codes you entered are different."
+msgstr "Kody PIN które wpisałeś są inne."
+
msgid ""
"The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
"You can view them as thumbnails or slideshow."
msgstr ""
+"PicturePlayer wyświetla zdjęcia na ekranie telewizora.\n"
+"Można wyświetlać je w postaci miniatur lub jako pokaz slajdów."
msgid ""
"The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
"It shows you informations about signal rate and errors."
msgstr ""
+"Wtyczka Satfinder pozwala na dostrojenie swojej instalacji sat.\n"
+"Pokazuje informacje na temat wskaźnika sygnału i błędów."
msgid ""
"The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
"It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
msgstr ""
+"SkinSelector pokazuje menu z możliwością wyboru skórek.\n"
+"Za ich pomocą łatwo zmienić wygląd i funkcjonalność Dreamboxa wg swoich "
+"preferencji."
msgid ""
"The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
"It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
"even backup and restore your system settings."
msgstr ""
+"SoftwareManager zarządza oprogramowaniem Twojego Dreamboxa.\n"
+"Pomaga w łatwy sposób aktualizować oprogramowanie odbiornika, instalować i "
+"usuwać wtyczki lub nawet kopie zapasowe oraz przywracania ustawień "
+"systemowych."
#
msgid ""
"przedział czasowy jest określony dla wydarzenia wtedy będzie wybrany tylko "
"ten Autotimer będący w środku przedziału czasowego."
-#
-msgid ""
-"The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
-"the feed server and save it on the stick?"
-msgstr ""
-"Pamięć USB jest teraz bootowalna. Chcesz pobrać teraz ostatnie image z "
-"servera i zachować je na USB?"
-
msgid ""
"The USB stick was prepared to be bootable.\n"
"Now you can download an NFI image file!"
msgstr ""
+"USB został przygotowany jako bootowalny.\n"
+"Teraz możesz pobrać plik Image .nfi!"
msgid ""
"The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
msgstr ""
+"Wtyczka VideoEnhancement dostarcza zaawansowane ustawienia rozszerzonych "
+"parametrów wideo."
msgid ""
"The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
"You can control brightness and contrast of your tv."
msgstr ""
+"VideoTune pomaga dostroić obraz na ekranie TV.\n"
+"Możesz kontrolować jasność i kontrast ekranu telewizora."
msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
-msgstr ""
+msgstr "Wtyczka Videomode dostarcza zaawansowane ustawienia trybu wideo."
msgid ""
"The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
msgstr ""
+"Wtyczka WirelessLan pomaga w konfiguracji bezprzewodowej karty sieciowej."
#
msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
msgstr ""
-
-#
-msgid ""
-"The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
-"you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
-"risk!"
-msgstr ""
-"Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
-"pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
-
-#
-msgid ""
-"The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
-"corrupted!"
-msgstr ""
-"Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc niekompletny "
-"lub zepsuty!"
+"Weryfikacja sumy kontrolnej nie powiodła się, plik może być uszkodzony!"
#
msgid "The package doesn't contain anything."
msgid "The path %s already exists."
msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
-#
-msgid "The pin code has been changed successfully."
-msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
-
#
msgid "The pin code you entered is wrong."
msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
-#
-msgid "The pin codes you entered are different."
-msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
-
#
#, python-format
msgid "The results have been written to %s."
msgstr "Wyniki będą zapisane w %s."
msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
-msgstr ""
+msgstr "Ta Skóra jest w rozdzielczości 1024x576"
#
msgid "The sleep timer has been activated."
"The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
"settings from %s?"
msgstr ""
+"Kreator znalaz kopie konfiguracji kopii zapasowej. Czy chcesz przywrócić "
+"stare ustawienia z % s?"
#
msgid "The wizard is finished now."
"Jest dostępna aktualizacja certyfikatu twojego Dreamboxa. Czy chcesz "
"aktualizować teraz?"
-#
-#, python-format
-msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
-msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
-
-#
-msgid ""
-"This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
-"work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
-msgstr ""
-"Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie gwarantuje "
-"poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten image w pamięci "
-"flash?"
-
-#
-msgid ""
-"This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
-"flash memory?"
-msgstr ""
-"Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
-"pamięć flash?"
-
#
msgid ""
"This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
"If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
"Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
msgstr ""
+"Ta wtyczka tworzy pamięć USB, którą można wykorzystać do aktualizacji "
+"oprogramowania sprzętowego Dreambox bez konieczności połączenia z siecią.\n"
+"Po pierwsze, pamięć USB musi być przygotowana tak, aby stała się botowalna.\n"
+"W następnym kroku, plik obrazu NFI należy pobrać z serwera aktualizacji i "
+"zapisać na pamięci USB.\n"
+"Jeżeli masz już przygotowaną botowalną pamięć USB, włóż ją teraz. W "
+"przeciwnym wypadku podłącz pamięć USB minimum 64MB!"
#
msgid "This plugin is installed."
"This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
"updates."
msgstr ""
+"To narzędzie systemowe jest używane wewnętrznie do programowania sprzętu "
+"przy aktualizacji firmware'u."
#
msgid ""
msgstr "Tryb ustawienia tytułu"
msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Do stosowania jako prosta aplikacja pobierania przez inne wtyczki."
msgid ""
"To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
"for 10 seconds.\n"
"3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
msgstr ""
-
-#
-msgid ""
-"To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
-"1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
-"stick.\n"
-"2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
-"for 10 seconds.\n"
-"3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
-msgstr ""
-"Aby zaktualizować soft w Dreamboxie podążaj wg. tych kroków:\n"
-"1) Wyłącz Dreamboxa przyciskiem z tyłu, podłącz bootującą pamięć USB.\n"
-"2) Włącz tuner ponownie i trzymaj strzałkę W DÓŁ na przednim panelu przez 10 "
-"sekund.\n"
-"3) Poczekaj aż zbootuje i podążaj wg. instrukcji kreatora."
+"Aby zaktualizować oprogramowanie Dreambox, wykonaj następujące czynności:\n"
+"1) Wyłącz tuner tylnym wyłącznikiem zasilania i upewnij się, że bootowalny "
+"pendrive jest podłączony.\n"
+"2) Włącz zasilanie ponownie i przytrzymaj przycisk na panelu przednim przez "
+"10 sekund.\n"
+"3) Poczekaj na start tunera i postępuj zgodnie z instrukcjami kreatora."
#
msgid "Today"
msgstr "Ścieżka"
msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
-msgstr ""
+msgstr "TrafficInfo pokazuje informacje o niemieckim ruchu drogowym."
#
msgid "Translation"
msgid "USB stick wizard"
msgstr "Kreator pamięci USB"
-msgid ""
-"USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
-"image!"
-msgstr ""
-"Kreator pamięci USB zakończony. Twój dreambox z nowym image zostanie "
-"zrestartowany!"
-
#
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraiński"
msgstr "Nieobsługiwany"
msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
-msgstr ""
+msgstr "UnwetterInfo pokazuje niemieckie informacje burzowe."
#
msgid "Update"
msgstr "Użyj bramy"
msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
-msgstr ""
+msgstr "Używaj i kontroluj wiele Dreamboxów za pomocą różnych pilotów."
#
msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
msgid "Use this input device settings?"
-msgstr ""
+msgstr "Użyć tego ustawienia urządzenia wejściowego?"
msgid "Use this settings?"
-msgstr ""
+msgstr "Użyć tych ustawień?"
#
msgid "Use this video enhancement settings?"
msgstr "VMGM (intro trailer)"
msgid "Vali-XD skin"
-msgstr ""
+msgstr "Vali-XD skin"
+
+msgid "Vali.HD.nano skin"
+msgstr "Vali.HD.nano skin"
msgid ""
"Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
msgstr "Wybór trybu wideo"
msgid "Video streaming from the orf.at web page"
-msgstr ""
+msgstr "Streaming wideo ze strony ORF.at"
msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
-msgstr ""
+msgstr "VideoEnhancement zapewnia zaawansowane ustawienia wideo"
msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
-msgstr ""
+msgstr "VideoTune pomaga dostroić obraz Twojego TV"
#
msgid "Videobrowser exit behavior:"
msgstr "Konfiguracja"
msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
-msgstr ""
+msgstr "Videomode zapewnia zaawansowane ustawienia trybu wideo"
#
msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
msgstr "Ilości odtwarć"
msgid "View Google maps"
-msgstr ""
+msgstr "Zobacz mapy Google"
msgid "View Google maps with your Dreambox."
-msgstr ""
+msgstr "Zobacz mapy Google za pomocą Dreamboxa."
#
msgid "View Movies..."
msgid "Virtual KeyBoard"
msgstr "Wirtualna klawiatura"
+msgid "Visualization for the European Installation Bus"
+msgstr "Wizualizacja dla Europejskiej instalacji"
+
+msgid ""
+"Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
+"EIB/KNX. (linknx server required)"
+msgstr ""
+"Pokaż i kontroluj oświetlenie, ściemnienie, żaluzje, termostaty etc. przez "
+"EIB/KNX. (wymagany serwer linknx)"
+
#
msgid "Voltage mode"
msgstr "Tryb napięcia"
msgstr "Ostrzegaj jeśli wolne miejsce spadnie poniżej (kB):"
msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
-msgstr ""
+msgstr "Oglądaj stream z ZDF Mediathek"
msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
-msgstr ""
+msgstr "Wtyczka WeatherPlugin pokazuje prognozę pogody na Dreamboxie."
msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
-msgstr ""
+msgstr "Prognoza pogody na Dreambox"
msgid "Webinterface"
msgstr "Webinterfejs"
msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
msgstr "Gdzie zachować tymczasowe nagrania timeshift?"
-#
-msgid "Wireless"
-msgstr "Bezprzewodowy"
-
#
msgid "Wireless LAN"
msgstr "Sieć bezprzewodowa"
"With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
"channels)."
msgstr ""
+"Za pomocą AntiScrollbar można ukryć irytujące tzw. linie giełdowe (np. na "
+"kanałach informacyjnych)."
msgid ""
"With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
"a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
"HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
msgstr ""
+"Z DVDBurn możesz tworzyć kompilacje nagrań z twardego dysku Dreamboxa.\n"
+"Opcjonalnie można dodać konfigurowalne menu. Możesz nagrywać kompilacjie "
+"zgodne ze standardem DVD, które mogą być odtwarzane na konwencjonalnych "
+"odtwarzaczach DVD.\n"
+"Nagrania w wyskiej rozdzielczości HDTV mogą być nagrywane tylko w "
+"odpowiednim formacie dreamboxa."
msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
-msgstr ""
+msgstr "Przy użyciu EPGSearch można przeszukiwać EPG i tworzyć Timery."
msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
msgstr ""
+"Za pomocą Genuine Drembox można zweryfikować autentyczność swojego Dreamboxa."
msgid ""
"With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
"cast, synopsis etc.) about the selected event."
msgstr ""
+"Za pomocą IMDb możesz pobrać i wyświetlić informacje o filmach (ocena, "
+"plakat, obsada, streszczenie itp.) na temat wybranego wydarzenia."
msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
-msgstr ""
+msgstr "Z pomocą MovieRetitle można zmieniać nazwy swoich filmów."
msgid ""
"With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
msgstr ""
+"Za pomocą MyTube można odtwarzać filmy z YouTube bezpośrednio na ekranie "
+"telewizora bez użycia komputera PC."
msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
msgstr ""
+"Za pomocą WebcamViever możesz przeglądać kamery Web na Twoim telewizorze."
msgid ""
"With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
"(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
"original channel after execution."
msgstr ""
+"Za pomocą Werbezapper można pomijać reklamy, tworząc krótkie Timery\n"
+"(Od 1 do 9 minut) podczas nadawania reklamy samoczynnie przełączy do "
+"pierwotnego kanału."
msgid ""
"With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
"This plugin requires a PC with the VLC program running."
msgstr ""
+"Za pomocą YouTubePlayer można oglądać filmy wideo z YouTube na Dreamboxie.\n"
+"Ta wtyczka wymaga komputera PC z uruchomionym programem VLC."
msgid ""
"With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
"each of them.\n"
"This allows watching a scrambled service while recording another one."
msgstr ""
+"Za pomocą wtyczki CommonInterfaceAssignment możliwe jest stosowanie różnych "
+"modułów CI w Dreamboxie i przydzielanie im dedykowanych Dostawców / Usług "
+"lub CAID do każdego z nich.\n"
+"Pozwala to oglądać kodowany kanał podczas nagrywania innego."
msgid ""
"With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
"crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
msgstr ""
+"Wtyczka CrashlogAutoSubmit wysyła automatycznie mailem crash logi znajdujące "
+"się na dysku twardym do Dream Multimedia."
msgid ""
"With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
"by satellite with a connected dish positioner."
msgstr ""
+"Za pomocą wtyczki DefaultServicesScanner można skanować lamedbs domyślnie "
+"posortowane przez satelitę z podłączonym sat. pozycjonerem."
msgid ""
"With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
"DiSEqC compatibility and errors."
msgstr ""
+"Za pomocą wtyczki DiseqcTester można przetestować instalację sat. oraz "
+"sprawdzić poprawność działania DiSEqC."
msgid ""
"With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
"Dreambox image.\n"
"It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
msgstr ""
+"Za pomocą wtyczki NFIFlash możesz przygotować Image z pamięci USB.\n"
+"Jest możliwość flaszowania Dreamboxa z pamięci w USB."
msgid ""
"With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
-msgstr ""
+msgstr "Z pomocą NetworkWizard można łatwo krok po kroku skonfigurować sieć."
msgid ""
"With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
"motorized dish."
msgstr ""
+"Za pomocą wtyczki PositionerSetup łatwo zainstalujesz i skonfigurujesz "
+"antenę z obrotnicą."
msgid ""
"With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
"settings."
msgstr ""
+"Z pomocą wtyczki SatelliteEquipmentControl możliwe jest dostrojenie ustawień "
+"DiSEqC`a."
#
msgid ""
msgid "Write failed!"
msgstr "Błąd zapisu!"
-#
-msgid "Writing NFI image file to flash completed"
-msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
-
#
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
msgstr "Tak dla wszystkich"
msgid "Yes, always"
-msgstr ""
+msgstr "Tak, zawsze"
#
msgid "Yes, and delete this movie"
"Do czasu gdy ten atrybut jest obowiązkowy nie możesz kontynuować bez tego."
msgid "You didn't select a channel to record from."
-msgstr ""
+msgstr "Nie wybrałeś kanału z którego chcesz nagrywać."
#
#, python-format
"Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu instrukcji aktualizacji ze "
"strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
-#
msgid ""
-"You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
+"You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
"\n"
"Do you want to set the pin now?"
msgstr ""
-"Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
+"Podaj kod PIN i ukryj go przed dziećmi.\n"
"\n"
-"Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
+"Chcesz podać nowy kod PIN?"
#
msgid ""
"Wybierz co dalej chcesz zrobić."
msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
-msgstr ""
+msgstr "ZDFMediathek pozwala na strumieniowe oglądanie ZDF Mediatek."
#
msgid "Zap back to previously tuned service?"
msgstr "Przełączyć spowrotem na kanał przed konfiguracją?"
msgid "Zap between commercials"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącz między reklamami"
msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
-msgstr ""
+msgstr "ZapStatistic pokazuje oglądane kanały wraz z statystyką."
msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom w filmach do letterboxed / anamorph"
msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
-msgstr ""
+msgstr "Zoom w filmach do letterboxed / anamorph."
msgid "Zydas"
msgstr "Zydas"
msgstr "[tryb przesuwania]"
msgid "a HD skin from Kerni"
-msgstr ""
+msgstr "skin HD od Kerni"
#
msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
msgstr "Dodaj serwisy"
msgid "add tags to recorded movies"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj tagi do nagranych filmów"
#
msgid "add to parental protection"
msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
msgstr ""
+"przypisywanie kolorowych przycisków (Czerwony/Zielony/Żółty/Niebieski) do "
+"wtyczek z MOVIELIST."
msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
-msgstr ""
+msgstr "przypisywanie kolorowych przycisków do wtyczek z MOVIELIST"
msgid ""
"assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
msgstr ""
+"przypisywanie długie naciśnięcie przycisku (Czerwony/Zielony/Żółty/"
+"Niebieski) dla wtyczek lub funkcji E2."
msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
msgstr ""
+"przypisywanie długie naciśnięcie pod kolorowe przyciski dla wtyczek lub "
+"funkcji E2"
#
msgid "assigned CAIds:"
msgid "chapters"
msgstr "Rozdziały"
-#
-msgid "choose destination directory"
-msgstr "Wybierz folder docelowy"
-
#
msgid "circular left"
msgstr "Kołój w lewo"
msgstr "Kontynuuj"
msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
-msgstr ""
+msgstr "sterowanie wieloma Dreamboxami różnymi pilotami"
#
msgid "copy to bouquets"
#, python-format
msgid "currently installed image: %s"
-msgstr ""
+msgstr "aktualnie instalowany Image: %s"
#
msgid "daily"
msgstr "Usuń..."
msgid "description"
-msgstr ""
+msgstr "opis"
#
msgid "disable"
msgid "exit networkadapter setup menu"
msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
-#
-msgid "failed"
-msgstr "Zawiódł"
-
#
msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
msgstr "Formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
msgid "not locked"
msgstr "Nie zablokowany"
+msgid "not supported"
+msgstr "Nieobsługiwany"
+
#
msgid "not used"
msgstr "nie użyty"
msgstr "czerwony"
msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
-msgstr ""
+msgstr "przerobiony Kerni-HD1 skin"
msgid "redirect notifications to Growl"
-msgstr ""
+msgstr "przekierowanie powiadomień do Growl"
#
msgid "remove a nameserver entry"
msgstr "Sekundy"
msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
-msgstr ""
+msgstr "zobacz usługi przewodnika EPG (i PiP) z kanałów na pasku"
#
msgid "select"
msgstr "Wybierz"
-#
-msgid "select .NFI flash file"
-msgstr "Wybierz plik .NFI flash"
-
#
msgid "select CAId"
msgstr "Wybierz CAId"
msgid "select CAId's"
msgstr "Wybierz CAId's"
-#
-msgid "select image from server"
-msgstr "Wybierz plik z serwera"
-
#
msgid "select interface"
msgstr "Wybierz interfejs"
msgid "select the movie path"
msgstr "Wybierz ścieżkę filmu"
-#
-msgid "service pin"
-msgstr "Pin serwisu"
+msgid "service PIN"
+msgstr "PIN serwisu"
msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw Dreamboxa w tryb czuwania po starcie tunera"
#
msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
msgstr "Ustawienia opóźnienia Audio (LipSync)"
-#
-msgid "setup pin"
-msgstr "Pin ustawień"
+msgid "setup PIN"
+msgstr "Konfiguracja PIN"
#
msgid "show DVD main menu"
msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
+msgid "tuner is not supported"
+msgstr "Tuner nieobsługiwany"
+
#
msgid "unavailable"
msgstr "Niedostępny"
msgstr "Użyj jako wymiany HDD"
msgid "use your Dreambox as Web proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj Dreamboxa przez Web proxy"
msgid "use your Dreambox as Web proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj Dreamboxa przez Web proxy."
#
msgid "user defined"
#~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
#~ msgstr "* Dostępne tylko gdy wpisujesz ukryty SSID lub klucz sieciowy"
+#
+#~ msgid ".NFI Download failed:"
+#~ msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
+
#
#~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
#~ msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
+#
+#~ msgid ""
+#~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
+#~ "flashować tym image'm!"
+
#
#~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
#~ msgstr "Katalog /usr/share/enigma2"
#~ msgid "Call monitoring"
#~ msgstr "Monitor rozmów"
+#
+#~ msgid "Cannot parse feed directory"
+#~ msgstr "Nie można odnaleźć katalogu"
+
#
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Zmień"
+#
+#~ msgid "Change dir."
+#~ msgstr "Zmień katalog"
+
+#
+#~ msgid "Change service pin"
+#~ msgstr "Zmien pin serwisowy"
+
+#
+#~ msgid "Change service pins"
+#~ msgstr "Zmień piny serwisowe"
+
+#
+#~ msgid "Change setup pin"
+#~ msgstr "Zmień pin ustawień"
+
#
#~ msgid "Choose Location"
#~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
#~ "nieudane! (%s)\n"
#~ "ponawianie..."
-#
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Kontynuuj"
-
#
#~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
#~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
#~ msgid "Delete selected mount"
#~ msgstr "Usuń wybrane montowanie"
+#
+#~ msgid "Destination directory"
+#~ msgstr "Katalog docelowy"
+
#
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Szczegóły"
+#
+#~ msgid "Details for extension: "
+#~ msgstr "Szczegóły rozszerzenia: "
+
#
#~ msgid "Device Setup..."
#~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
#~ msgid "DiSEqC Mode"
#~ msgstr "Tryb DiSEqC"
+#
+#~ msgid "Disable Subtitles"
+#~ msgstr "Wyłącz napisy"
+
#
#~ msgid ""
#~ "Disconnected from\n"
#~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
#~ msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
+#
+#~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
+#~ msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
+
#
#~ msgid "Downloading image description..."
#~ msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
#~ msgid "Filesystem Check..."
#~ msgstr "Sprawdź system plików..."
+#
+#~ msgid ""
+#~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla "
+#~ "USB flash'era."
+
#
#~ msgid "Fix USB stick"
#~ msgstr "Napraw pamięć USB"
#~ msgid "If you can see this page, please press OK."
#~ msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
+#
+#~ msgid "Image flash utility"
+#~ msgstr "Narzędzia flash'a"
+
#
#~ msgid "Image-Upgrade"
#~ msgstr " Aktualizacja Image'a"
#~ "Instalacja/\n"
#~ "Kasowanie"
+#
+#~ msgid "Integrated Ethernet"
+#~ msgstr "Zintegrowany Ethernet"
+
+#
+#~ msgid "Integrated Wireless"
+#~ msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
+
#
#~ msgid "Interface: %s"
#~ msgstr "Interfejs: %s"
#~ msgid "New DVD"
#~ msgstr "Nowe DVD"
+#
+#~ msgid "New pin"
+#~ msgstr "Nowy pin"
+
#
#~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
#~ msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
+#
+#~ msgid "No useable USB stick found"
+#~ msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
+
#
#~ msgid ""
#~ "No working local networkadapter found.\n"
#~ msgid "Package details for: "
#~ msgstr "Szczegóły paczki dla: "
+#
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Strona"
+
#
#~ msgid "Partitioning USB stick..."
#~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
#~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
#~ "pilocie."
+#
+#~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
+#~ msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
+
#
#~ msgid ""
#~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
#~ "danych.\n"
#~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
+#~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Odłącz wszystkie urządzenia USB od Dreamboxa i podłącz ponownie daną "
+#~ "pamięć USB (minimalny rozmiar to 64 MB) !"
+
+#
+#~ msgid "Please enter the old pin code"
+#~ msgstr "Wpisz stary kod pin"
+
+#
+#~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
+#~ msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
+
#
#~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
#~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
#~ msgid "Please select keyword to filter..."
#~ msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
+#
+#~ msgid "Please select target directory or medium"
+#~ msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
+
#
#~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
#~ msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
#~ msgid "Press OK to save changes!!!"
#~ msgstr "Nacisnij OK aby zapisać zmiany!!!"
+#
+#~ msgid "Press OK to view full changelog"
+#~ msgstr "Wciśnij OK aby pokazać listę zmian"
+
#
#~ msgid ""
#~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
#~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
#~ "ponownie teraz?"
+#
+#~ msgid "Reenter new pin"
+#~ msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
+
#
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Odśwież"
+#
+#~ msgid "Remember service pin"
+#~ msgstr "Pamiętaj pin serwisu"
+
+#
+#~ msgid "Remember service pin cancel"
+#~ msgstr "Pamiętaj anulowanie pinu serwisu"
+
#
#~ msgid "Remounting stick partition..."
#~ msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
+#
+#~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
+#~ msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
+
+#
+#~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
+#~ msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
+
#
#~ msgid "Removeing"
#~ msgstr "Kasowanie"
#~ "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
#~ "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
+#~ "your selected wireless device.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych AP i podłącz do nich używając "
+#~ "wybranego urządzenia bezprzewodowego.\n"
+
#
#
#
#~ msgid "Select IPKG source to edit..."
#~ msgstr "Wybierz źródło IPKG aby edytować..."
+#
+#~ msgid "Select audio mode"
+#~ msgstr "Wybierz tryb audio"
+
#
#~ msgid "Select channel audio"
#~ msgstr "Wybierz kanał audio"
+#
+#~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
+#~ msgstr "Wybierz pliki dla kopii zapasowej. Aktualnie wybrane:\n"
+
#
#~ msgid "Select files/folders to backup..."
#~ msgstr "Wybierz pliki/katalogi dla kopii zapasowej..."
+#
+#~ msgid "Select image"
+#~ msgstr "Wybierz image"
+
#
#~ msgid "Select video input"
#~ msgstr "Wybierz wejście Wideo"
+#
+#~ msgid "Selected source image"
+#~ msgstr "Wybierz image źródłowy"
+
#
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Wrzesień"
#~ msgid "Step "
#~ msgstr "Krok"
+#
+#~ msgid "Stereo"
+#~ msgstr "Stereo"
+
#
#~ msgid "Switch audio"
#~ msgstr "Przełącz audio"
#~ "Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage ."
#~ "NFI z serwera"
+#
+#~ msgid ""
+#~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
+#~ "from the feed server and save it on the stick?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pamięć USB jest teraz bootowalna. Chcesz pobrać teraz ostatnie image z "
+#~ "servera i zachować je na USB?"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
+#~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
+#~ "your own risk!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
+#~ "pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
+#~ "be corrupted!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc "
+#~ "niekompletny lub zepsuty!"
+
+#
+#~ msgid "The pin code has been changed successfully."
+#~ msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
+
+#
+#~ msgid "The pin codes you entered are different."
+#~ msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
+
#
#~ msgid "There is nothing to be done."
#~ msgstr "Nie ma nic do wykonania"
#~ msgid "There was an error getting the feed entries. Try again..."
#~ msgstr "Bład podczas pobierania wpisów z YouTube. Powtórz jeszcze raz..."
+#
+#~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
+#~ msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
+#~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie "
+#~ "gwarantuje poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten "
+#~ "image w pamięci flash?"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
+#~ "to flash memory?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
+#~ "pamięć flash?"
+
#
#~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
#~ msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
#~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
#~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
+#
+#~ msgid ""
+#~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
+#~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
+#~ "USB stick.\n"
+#~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
+#~ "for 10 seconds.\n"
+#~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby zaktualizować soft w Dreamboxie podążaj wg. tych kroków:\n"
+#~ "1) Wyłącz Dreamboxa przyciskiem z tyłu, podłącz bootującą pamięć USB.\n"
+#~ "2) Włącz tuner ponownie i trzymaj strzałkę W DÓŁ na przednim panelu przez "
+#~ "10 sekund.\n"
+#~ "3) Poczekaj aż zbootuje i podążaj wg. instrukcji kreatora."
+
#
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
#~ msgid "USB"
#~ msgstr "USB"
+#~ msgid ""
+#~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
+#~ "image!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kreator pamięci USB zakończony. Twój dreambox z nowym image zostanie "
+#~ "zrestartowany!"
+
#
#~ msgid ""
#~ "Unable to initialize harddisk.\n"
#~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
#~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
+#
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "Bezprzewodowy"
+
+#
+#~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
+#~ msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
+
#
#~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
#~ msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
#~ "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
#~ "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
+#
+#~ msgid ""
+#~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to set the pin now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
+
#
#~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
#~ msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz Wspaniale!"
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "skauj"
+#
+#~ msgid "choose destination directory"
+#~ msgstr "Wybierz folder docelowy"
+
#
#~ msgid "color"
#~ msgstr "kolor"
#~ msgid "exit network adapter setup menu"
#~ msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
+#
+#~ msgid "failed"
+#~ msgstr "Zawiódł"
+
#
#~ msgid "font face"
#~ msgstr "font face"
#~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
#~ "%d znalezionych serwisów!"
+#
+#~ msgid "select .NFI flash file"
+#~ msgstr "Wybierz plik .NFI flash"
+
+#
+#~ msgid "select image from server"
+#~ msgstr "Wybierz plik z serwera"
+
+#
+#~ msgid "service pin"
+#~ msgstr "Pin serwisu"
+
+#
+#~ msgid "setup pin"
+#~ msgstr "Pin ustawień"
+
#
#~ msgid "show first tag"
#~ msgstr "pokaż pierwszą etykietę"