#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.21\n"
+"Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-12 21:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-19 22:58-0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-07 22:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-07 20:37-0000\n"
"Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
"Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"%s\n"
"(%s, %d MB laus)"
+#, python-format
+msgid "%s (%s)\n"
+msgstr "%s (%s)\n"
+
msgid "(ZAP)"
msgstr "(STÖKK)"
msgid "/var directory"
msgstr "/var mappa"
-msgid "0 V"
-msgstr "0 V"
-
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
-msgid "12 V"
-msgstr "12 V"
-
-msgid "12V Output"
-msgstr "12V Út"
+msgid "12V output"
+msgstr "12V út"
msgid "13 V"
msgstr "13 V"
msgid "A"
msgstr "A"
+msgid ""
+"A finished record timer wants to set your\n"
+"Dreambox to standby. Do that now?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A finished record timer wants to shut down\n"
+"your Dreambox. Shutdown now?"
+msgstr ""
+
msgid ""
"A recording is currently running.\n"
"What do you want to do?"
"A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
"start the satfinder."
msgstr ""
+"Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
+"gervihnattaleit."
+
+msgid ""
+"A sleep timer wants to set your\n"
+"Dreambox to standby. Do that now?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A sleep timer wants to shut down\n"
+"your Dreambox. Shutdown now?"
+msgstr ""
msgid ""
"A timer failed to record!\n"
msgstr "Viðbót"
msgid "Add a mark"
-msgstr ""
-
-msgid "Add alternative"
-msgstr ""
+msgstr "Bæta við merki"
msgid "Add files to playlist"
msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
-msgid "Add service"
-msgstr ""
-
msgid "Add timer"
msgstr "Bæta við tímastillingu"
+msgid "Add to bouquet"
+msgstr "Bæta við rásavönd"
+
+msgid "Add to favourites"
+msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
+
msgid "Advanced"
msgstr "Sérfæði"
msgstr "Allt"
msgid "All..."
-msgstr ""
+msgstr "Allt..."
msgid "Alpha"
msgstr "Gegnsæi"
msgid "Artist:"
msgstr "Listmaður:"
+msgid "Ask before shutdown:"
+msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
+
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Stærðarhlutfall"
msgid "Cable"
msgstr "Kapalkerfi"
+msgid "Cache Thumbnails"
+msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
+
msgid "Call monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Fylgist með hringingum"
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
msgid "Capacity: "
msgstr "Stærð:"
+msgid "Card"
+msgstr "Kort"
+
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
msgid "Code rate low"
msgstr "Gagna hraði, lár"
+msgid "Coderate HP"
+msgstr ""
+
+msgid "Coderate LP"
+msgstr ""
+
msgid "Color Format"
msgstr "Lita kerfi"
msgid "Common Interface"
msgstr "Afruglara tengi"
+msgid "Compact Flash"
+msgstr "Compact Flash"
+
msgid "Compact flash card"
msgstr "Compact flash kort"
msgid "Configuration Mode"
msgstr "Stillingar"
+msgid "Configuring"
+msgstr "Stilli"
+
msgid "Conflicting timer"
msgstr "Tímastilling skarast"
msgid "Connected to Fritz!Box!"
-msgstr ""
+msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
msgid "Connecting to Fritz!Box..."
-msgstr ""
+msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
#, python-format
msgid ""
"failed! (%s)\n"
"retrying..."
msgstr ""
+"Tenging við Fritz!Box\n"
+"tókst ekki! (%s)\n"
+"retrying..."
+
+msgid "Constellation"
+msgstr ""
msgid "Contrast"
msgstr "Skerpa"
msgid "Creating partition failed"
msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
+msgid "Croatian"
+msgstr "Króatíska"
+
msgid "Current version:"
msgstr "Núverandi útgáfa:"
msgstr "Breyta"
msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Klippa"
msgid "Cutlist editor..."
-msgstr ""
+msgstr "Klippingastjóri"
msgid "Czech"
-msgstr ""
+msgstr "Tékkneska"
msgid "DVB-S"
msgstr "DVB-S"
msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
msgid "Disable Subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Ekki undirtexta"
+
+msgid "Disabled"
+msgstr "Óvirkt"
#, python-format
msgid ""
"Fritz!Box! (%s)\n"
"retrying..."
msgstr ""
+"Aftengist\n"
+"Fritz!Box! (%s)\n"
+"retrying..."
msgid "Dish"
msgstr "Diskur"
msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
-msgstr ""
+msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
msgid "Do you want to restore your settings?"
msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
"Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
-msgstr ""
+msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
msgid "Do you want to view a tutorial?"
msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
+msgid "Don't stop current event but disable coming events"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
+msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
+
+#, python-format
+msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
+msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
+
msgid "Download Plugins"
msgstr "Hala niður innskotum"
msgid "Downloadable plugins"
msgstr "Niðurhalanleg innskot"
+msgid "Downloading"
+msgstr "Hleð niður"
+
msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
msgid "Enable parental control"
msgstr "Virkja foreldra stýringu"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Virkt"
+
msgid "End"
msgstr "Hætta"
"\n"
"© 2006 - Stephan Reichholf"
msgstr ""
+"Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
+"\n"
+"Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
+"við stephan@reichholf.net\n"
+"\n"
+"© 2006 - Stephan Reichholf"
msgid "Enter main menu..."
msgstr "Fara í aðal valmynd..."
msgid "Enter the service pin"
msgstr "Sláðu inn kóða"
+msgid "Error"
+msgstr "Villa"
+
msgid "Eventview"
msgstr "Skoða atriði"
msgstr "Keyrslu lokið!"
msgid "Exit editor"
-msgstr ""
+msgstr "Hætta í breytingum"
msgid "Exit the wizard"
msgstr "Hætta í álfinum"
msgstr "Föstudagur"
msgid "Fritz!Box FON IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Fritz!Box FON IP address"
#, python-format
msgid "Frontprocessor version: %d"
"GUI needs a restart to apply a new skin\n"
"Do you want to Restart the GUI now?"
msgstr ""
+"Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
+"Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
msgid "Games / Plugins"
msgstr "Leikir / Innskot"
msgid "Goto position"
msgstr "Fara á staðsetningu"
+msgid "Guard Interval"
+msgstr ""
+
msgid "Guard interval mode"
msgstr "Guard millibils hamur"
msgid "Harddisk standby after"
msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
+msgid "Hierarchy Information"
+msgstr ""
+
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "Flokkunar hamur"
msgid "How many minutes do you want to record?"
msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ungverska"
+
msgid "IP Address"
msgstr "IP Netfang"
msgid "Input"
msgstr "Inntak"
+msgid "Installing"
+msgstr "Set inn"
+
+msgid "Installing Software..."
+msgstr "Set inn hugbúnað"
+
msgid "Instant Record..."
msgstr "Skyndi upptaka..."
+msgid "Internal Flash"
+msgstr "Innra Flash minni"
+
msgid "Inversion"
msgstr "Umbreyting"
msgid "Limits on"
msgstr "Mörk á"
+msgid "List of Storage Devices"
+msgstr "Listi minnis hluta"
+
msgid "Longitude"
msgstr "Lengdargráða"
+msgid "MMC Card"
+msgstr "MMC kort"
+
msgid "MORE"
msgstr "MEIRA"
msgstr "Aðalvalmynd"
msgid "Make this mark an 'in' point"
-msgstr ""
+msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
msgid "Make this mark an 'out' point"
-msgstr ""
+msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
msgid "Make this mark just a mark"
-msgstr ""
+msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
msgid "Manual Scan"
msgstr "Handvirk leitun"
msgid "Netmask"
msgstr "Netmaski"
+msgid "Network Mount"
+msgstr "Tengingar við netkerfi"
+
msgid "Network Setup"
msgstr "Stilla netkerfi"
msgid "No backup needed"
msgstr "Afritun óþörf"
+msgid ""
+"No data on transponder!\n"
+"(Timeout reading PAT)"
+msgstr ""
+"Engin gögn á sendi!\n"
+"(Rann út á tíma við lestur PAT)"
+
msgid "No event info found, recording indefinitely."
msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
+msgid "No free tuner!"
+msgstr "Enginn laus móttakari!"
+
+msgid ""
+"No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
+msgstr ""
+"Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
+
msgid "No positioner capable frontend found."
msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
msgid "No satellite frontend found!!"
-msgstr ""
+msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
+msgid ""
+"No valid service PIN found!\n"
+"Do you like to change the service PIN now?\n"
+"When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"No valid setup PIN found!\n"
+"Do you like to change the setup PIN now?\n"
+"When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
+msgstr ""
+
msgid "No, do nothing."
msgstr "Nei, ekki gera neitt."
msgid "Online-Upgrade"
msgstr "Uppfærsla frá neti"
-msgid "Other..."
+msgid "Orbital Position"
msgstr ""
+msgid "Other..."
+msgstr "Annað..."
+
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
msgid "PIDs"
msgstr "PIDs"
+msgid "Package list update"
+msgstr "Listi uppfærðra pakka"
+
msgid "Packet management"
msgstr "Pakka meðhöndlun"
msgid "Page"
-msgstr ""
+msgstr "Blaðsíða"
msgid "Parental control"
msgstr "Foreldrastýring"
msgid "Please select a subservice..."
msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
+msgid "Please select keyword to filter..."
+msgstr "Veldu orð til að leita út..."
+
msgid "Please set up tuner B"
msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
msgstr "Færsla mótors"
msgid "Positioner setup"
-msgstr ""
+msgstr "Uppsetning mótors"
msgid "Positioner storage"
msgstr "Vistun í staðsetjjara"
msgid "Predefined transponder"
msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
+msgid "Preparing... Please wait"
+msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
+
msgid "Press OK to activate the settings."
msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
msgstr "RGB"
msgid "RSS Feed URI"
-msgstr ""
+msgstr "RSS strauma URI"
+
+msgid "Ram Disk"
+msgstr "Ram Diskur"
msgid "Really close without saving settings?"
msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
msgid "Reception Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Stilling móttöku"
msgid "Record"
msgstr "Upptaka"
+msgid "Recorded files..."
+msgstr "Uppteknar skrár..."
+
msgid "Recording"
msgstr "Upptaka"
+msgid ""
+"Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really reboot "
+"now?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really restart "
+"now?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really shutdown "
+"now?"
+msgstr ""
+
msgid "Recordings always have priority"
msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
msgstr "Taka út Innskot"
msgid "Remove a mark"
-msgstr ""
+msgstr "Eyða merkingu"
msgid "Remove plugins"
msgstr "Taka út innskot"
-msgid "Remove service"
-msgstr ""
-
msgid "Repeat"
msgstr "Endurtaka"
msgid "Repeat Type"
msgstr "Gerð endurtekningar"
+msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
+msgstr ""
+
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
msgstr "Endurræsa"
msgid "Restart GUI now?"
-msgstr ""
+msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
msgid "Restore"
msgstr "Setja inn"
msgid "Right"
msgstr "Hægri"
-msgid "Running"
+msgid "Rolloff"
msgstr ""
+msgid "Running"
+msgstr "Keyri"
+
msgid "S-Video"
msgstr "S-Video"
msgstr "Gervihnettir"
msgid "Satfinder"
-msgstr ""
+msgstr "Gervihnattaleit"
msgid "Saturday"
msgstr "Laugardagur"
+msgid "Scaling Mode"
+msgstr "Kvörðunar aðferð"
+
msgid "Scan NIM"
msgstr "Leita NIM"
msgid "Select a movie"
msgstr "Veldu mynd"
-msgid "Select alternative service"
-msgstr ""
-
msgid "Select audio mode"
msgstr "Veldu hljóð stillingu"
msgid "Select channel to record from"
msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
-msgid "Select reference service"
-msgstr ""
-
msgid "Sequence repeat"
msgstr "Endurtaka runu"
msgid "Service Searching"
msgstr "Leita að rásum"
+msgid "Service has been added to the favourites."
+msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
+
+msgid "Service has been added to the selected bouquet."
+msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
+
+msgid ""
+"Service invalid!\n"
+"(Timeout reading PMT)"
+msgstr ""
+"Rás ógild!\n"
+"(Rann út á tíma við lestur PMT)"
+
+msgid ""
+"Service not found!\n"
+"(SID not found in PAT)"
+msgstr ""
+"Rás fannst ekki!\n"
+"(SID fannst ekki í PAT)"
+
msgid "Service scan"
msgstr "Rása leit"
msgid "Show the tv player..."
msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
+msgid "Shutdown Dreambox after"
+msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
+
msgid "Similar"
msgstr "Svipað"
msgid "Single transponder"
msgstr "Einn sendir"
+msgid "Sleep Timer"
+msgstr "Tímastilling"
+
+msgid "Sleep timer action:"
+msgstr "Tíma aðgerð:"
+
+msgid "Slideshow Interval (sec.)"
+msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
+
msgid "Slot "
msgstr "Hólf"
msgid "Socket "
msgstr "Tengi"
+msgid "Some plugins are not available:\n"
+msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
+
msgid "Somewhere else"
msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
msgid "Stop Timeshift?"
msgstr "Stoppa tímafærslu?"
+msgid "Stop current event and disable coming events"
+msgstr ""
+
+msgid "Stop current event but not coming events"
+msgstr ""
+
msgid "Stop playing this movie?"
msgstr "Stoppa spilun?"
msgstr "Undirþjónusta"
msgid "Subtitle selection"
-msgstr ""
+msgstr "Velja undirtexta"
msgid "Subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Undirtextar"
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
msgid "Symbol Rate"
msgstr "Gagnahraði"
+msgid "Symbolrate"
+msgstr ""
+
msgid "System"
msgstr "Kerfi"
msgstr "Prufu hamur"
msgid "Test-Messagebox?"
-msgstr ""
+msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
msgid ""
"Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
msgid "The pin codes you entered are different."
msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
+msgid "The sleep timer has been activated."
+msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
+
msgid ""
"The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
msgid "Timer selection"
msgstr "Tímastillinga val"
+msgid "Timer status:"
+msgstr "Tíma staða:"
+
msgid "Timeshift"
msgstr "Lifandi pása"
msgid "Toneburst A/B"
msgstr "Tón stýring A/B"
+msgid "Transmission Mode"
+msgstr ""
+
msgid "Transmission mode"
msgstr "Sendi stilling"
msgid "Transponder"
msgstr "Sendir"
+msgid "Transponder Type"
+msgstr ""
+
+msgid "Transpondertype"
+msgstr "Gerð sendis"
+
msgid "Tries left:"
msgstr "Tilraunir eftir:"
msgid "Tune"
msgstr "Stilla"
+msgid "Tune failed!"
+msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
+
msgid "Tuner"
msgstr "Móttakari"
msgid "Unmount failed"
msgstr "Aftenging tókst ekki"
+msgid "Updates your receiver's software"
+msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
+
msgid "Updating finished. Here is the result:"
msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
+msgid "Upgrading"
+msgstr "Uppfæri"
+
+msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
+msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
+
msgid "Use DHCP"
msgstr "Nota DHCP"
"leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
"aftur inn afritið."
+msgid ""
+"You need to define some keywords first!\n"
+"Press the menu-key to define keywords.\n"
+"Do you want to define keywords now?"
+msgstr ""
+"Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
+"Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
+"Viltu setja inn orð núna?"
+
msgid ""
"You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
"\n"
msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
+msgid ""
+"Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
+"try again."
+msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
+
msgid ""
"Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
"Press OK to start upgrade."
"Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
msgid "Zap back to service before positioner setup?"
-msgstr ""
+msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
msgid "Zap back to service before satfinder?"
-msgstr ""
+msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
+
+msgid "[alternative edit]"
+msgstr "[breyta valkostum]"
msgid "[bouquet edit]"
msgstr "[breyta fléttu]"
msgid "[move mode]"
msgstr "[færslu staða]"
+msgid "abort alternatives edit"
+msgstr "hætta við að breyta valkostum"
+
msgid "abort bouquet edit"
msgstr "hætta við að breyta fléttu"
msgid "about to start"
msgstr "er að byrja"
+msgid "add alternatives"
+msgstr "bæta við valkosti"
+
msgid "add bouquet"
msgstr "bæta rásavendi við"
msgid "back"
msgstr "til baka"
+msgid "better"
+msgstr "betra"
+
msgid "blacklist"
msgstr "svarti listi"
+msgid "by Exif"
+msgstr "by Exif"
+
msgid "change recording (duration)"
msgstr "breyta upptöku (tíma)"
msgid "continue"
msgstr "halda áfram"
-msgid "copy to favourites"
-msgstr "bæta við uppáhalds lista"
+msgid "copy to bouquets"
+msgstr "afrita til rásavanda"
msgid "daily"
msgstr "daglega"
msgstr "eyða"
msgid "delete cut"
-msgstr ""
+msgstr "eyða klippingu"
msgid "delete..."
msgstr "eyða...."
msgid "disable move mode"
msgstr "hætta í færslu stöðu"
+msgid "do not change"
+msgstr "ekki breyta"
+
msgid "do nothing"
msgstr "ekki gera neitt"
msgid "done!"
msgstr "búinn!"
+msgid "edit alternatives"
+msgstr "breyta valkosti"
+
msgid "empty/unknown"
msgstr "tómur/óþekkt"
msgid "enable move mode"
msgstr "virkja færlsu stöðu"
+msgid "end alternatives edit"
+msgstr "hætta breytingum valkosta"
+
msgid "end bouquet edit"
msgstr "hætta að breyta fléttu"
msgid "end cut here"
-msgstr ""
+msgstr "enda klippingu hér"
msgid "end favourites edit"
msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
msgid "go to deep standby"
msgstr "fara í djúpsvefn"
+msgid "go to standby"
+msgstr ""
+
msgid "hear radio..."
msgstr "hlusta á útvarp...."
"incoming call!\n"
"%s calls on %s!"
msgstr ""
+"það hringir!\n"
+"%s hringingar á %s!"
msgid "init module"
msgstr "stilli einingu"
msgid "insert mark here"
-msgstr ""
+msgstr "setja merki hér"
msgid "leave movie player..."
msgstr "hætta í spilara"
msgid "minutes and"
msgstr "mínútur og"
+msgid "multinorm"
+msgstr "fjölkerfa"
+
msgid "never"
msgstr "aldrei"
msgid "no HDD found"
msgstr "fann ekki harða disk"
+msgid "no Picture found"
+msgstr "fannst engin mynd"
+
msgid "no module found"
msgstr "fann ekki einingu"
msgid "please press OK when ready"
msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
+msgid "please wait, loading picture..."
+msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
+
msgid "previous channel"
msgstr "fyrri rás"
msgstr "tek upp...."
msgid "remove after this position"
-msgstr ""
+msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
+
+msgid "remove all alternatives"
+msgstr "taka út alla valkosti"
msgid "remove all new found flags"
msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
msgid "remove before this position"
-msgstr ""
+msgstr "eyða fyrir framan þetta"
msgid "remove entry"
msgstr "taka út"
msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
msgid "remove this mark"
-msgstr ""
+msgstr "taka út þetta merki"
msgid "repeated"
msgstr "endurtekinn"
msgid "show EPG..."
msgstr "sýna EPG"
+msgid "show alternatives"
+msgstr "súna valkosti"
+
msgid "show event details"
msgstr "sýna atriði nánar"
+msgid "show transponder info"
+msgstr ""
+
+msgid "shutdown"
+msgstr "slökkva"
+
msgid "simple"
msgstr "einfalt"
msgid "skip forward"
msgstr "fara áfram"
+msgid "standby"
+msgstr "biðstaða"
+
msgid "start cut here"
-msgstr ""
+msgstr "byrja að klippa hér"
msgid "start timeshift"
msgstr "byrja lifandi pásu"
msgid "yes (keep feeds)"
msgstr "já (halda fæðirásum)"
+msgid ""
+"your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
+"assistance before rebooting your dreambox."
+msgstr ""
+"Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
+"með að endurræsa Dreamboxið."
+
msgid "zap"
msgstr "stökk"
#~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
#~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
+#~ msgid "0 V"
+#~ msgstr "0 V"
+
+#~ msgid "12 V"
+#~ msgstr "12 V"
+
+#~ msgid "12V Output"
+#~ msgstr "12V Út"
+
+#~ msgid "A sleep timer want's to set your"
+#~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
+
+#~ msgid ""
+#~ "A sleep timer want's to set your\n"
+#~ "Dreambox to standby. Do that now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
+#~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
+
+#~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
+#~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A sleep timer want's to shut down\n"
+#~ "your Dreambox. Shutdown now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
+#~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
+
#~ msgid "AGC"
#~ msgstr "AGC"
#~ msgid "Add Timer"
#~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
+#~ msgid "Add alternative"
+#~ msgstr "Bæta við öðru"
+
+#~ msgid "Add service"
+#~ msgstr "Bæta við rás"
+
#~ msgid "Ask before zapping"
#~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
#~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
#~ "(skyndi) upptöku?"
+#~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
+#~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
+
#~ msgid "Enigma1 like radiomode"
#~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
#~ msgid "Remember service pin"
#~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
+#~ msgid "Remove service"
+#~ msgstr "Eyða rás"
+
#~ msgid "SNR"
#~ msgstr "SNR"
#~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
#~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
+#~ msgid "Select alternative service"
+#~ msgstr "Velja aðra rás"
+
+#~ msgid "Select reference service"
+#~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
+
#~ msgid "Setup Lock"
#~ msgstr "Setja upp læsingu"
#~ msgid "Swap services"
#~ msgstr "Skipta á milli rása"
+#~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
+#~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
+
#~ msgid "Timeshifting"
#~ msgstr "Lifandi pása"
-#~ msgid "Transpondertype"
-#~ msgstr "Gerð sendis"
-
#~ msgid "UHF Modulator"
#~ msgstr "UHF Mótari"
#~ msgid "add bouquet..."
#~ msgstr "bæta við rásavendi..."
+#~ msgid "copy to favourites"
+#~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
+
#~ msgid "remove bouquet"
#~ msgstr "eyða fléttu"
#~ msgid "use power delta"
#~ msgstr "nota afl delta"
+
+#~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
+#~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"