# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.21\n"
+"Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-12 21:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-19 22:58-0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-18 21:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-17 14:35-0000\n"
"Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
"Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"X-Poedit-Country: ICELAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-msgid ""
-"\n"
-"Enigma2 will restart after the restore"
-msgstr ""
-"\n"
-"Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
-
-msgid "\"?"
-msgstr "\"?"
-
msgid "#000000"
msgstr "#000000"
msgid "#0064c7"
msgstr "#0064c7"
-msgid "#33294a6b"
-msgstr "#33294a6b"
+msgid "#25062748"
+msgstr "#25062748"
msgid "#389416"
msgstr "#389416"
msgid "#80000000"
msgstr "#80000000"
+msgid "#80ffffff"
+msgstr "#80ffffff"
+
msgid "#bab329"
msgstr "#bab329"
msgid "#ffffffff"
msgstr "#ffffffff"
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
#, python-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
"%s\n"
"(%s, %d MB laus)"
+#, python-format
+msgid "%s (%s)\n"
+msgstr "%s (%s)\n"
+
msgid "(ZAP)"
msgstr "(STÖKK)"
+msgid "(empty)"
+msgstr "(tómt)"
+
msgid "/usr/share/enigma2 directory"
msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
msgid "/var directory"
msgstr "/var mappa"
-msgid "0 V"
-msgstr "0 V"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+msgid "1"
+msgstr "1"
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
-msgid "12 V"
-msgstr "12 V"
-
-msgid "12V Output"
-msgstr "12V Út"
+msgid "12V output"
+msgstr "12V út"
msgid "13 V"
msgstr "13 V"
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
+msgid "16:9 Letterbox"
+msgstr "16:9 Letterbox"
+
msgid "16:9 always"
msgstr "16:9 alltaf"
msgid "18 V"
msgstr "18 V"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
msgid "30 minutes"
msgstr "30 mínútur"
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
msgid "4:3 Letterbox"
msgstr "4:3 Letterbox"
msgid "4:3 PanScan"
msgstr "4:3 PanScan"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
msgid "5 minutes"
msgstr "5 mínútur"
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
msgid "60 minutes"
msgstr "60 mínútur"
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
msgid "<unknown>"
msgstr "<óþekktur>"
msgid "A"
msgstr "A"
+msgid ""
+"A finished record timer wants to set your\n"
+"Dreambox to standby. Do that now?"
+msgstr ""
+"Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
+"biðstöðu. Viltu gera það núna?"
+
+msgid ""
+"A finished record timer wants to shut down\n"
+"your Dreambox. Shutdown now?"
+msgstr ""
+"Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
+"Viltu gera það núna?"
+
+msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
+msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"A record has been started:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Upptaka hefur hafist:\n"
+"%s"
+
msgid ""
"A recording is currently running.\n"
"What do you want to do?"
"A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
"start the satfinder."
msgstr ""
+"Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
+"gervihnattaleit."
+
+msgid ""
+"A sleep timer wants to set your\n"
+"Dreambox to standby. Do that now?"
+msgstr ""
+"Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
+"biðstöðu. Viltu gera það núna?"
+
+msgid ""
+"A sleep timer wants to shut down\n"
+"your Dreambox. Shutdown now?"
+msgstr ""
+"Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
+"Viltu gera það núna?"
msgid ""
"A timer failed to record!\n"
msgid "AC3 default"
msgstr "AC3 sjálfgefið"
+msgid "AGC"
+msgstr "AGC"
+
msgid "AGC:"
msgstr "AGC:"
msgstr "Viðbót"
msgid "Add a mark"
-msgstr ""
+msgstr "Bæta við merki"
-msgid "Add alternative"
-msgstr ""
+msgid "Add timer"
+msgstr "Bæta við tíma"
-msgid "Add files to playlist"
-msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
+msgid "Add to bouquet"
+msgstr "Bæta við rásavönd"
-msgid "Add service"
-msgstr ""
-
-msgid "Add timer"
-msgstr "Bæta við tímastillingu"
+msgid "Add to favourites"
+msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
msgid "Advanced"
msgstr "Sérfæði"
msgstr "Allt"
msgid "All..."
-msgstr ""
+msgstr "Allt..."
msgid "Alpha"
msgstr "Gegnsæi"
msgid "Artist:"
msgstr "Listmaður:"
+msgid "Ask before shutdown:"
+msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
+
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Stærðarhlutfall"
msgid "BB"
msgstr "BB"
+msgid "BER"
+msgstr "BER"
+
msgid "BER:"
msgstr "BER:"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandbreidd"
+msgid "Begin time"
+msgstr "Byrjunar tími"
+
+msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
+msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
+
msgid "Brightness"
msgstr "Birta"
msgid "Cable"
msgstr "Kapalkerfi"
+msgid "Cache Thumbnails"
+msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
+
msgid "Call monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Fylgist með hringingum"
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
msgid "Capacity: "
msgstr "Stærð:"
+msgid "Card"
+msgstr "Kort"
+
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
msgid "Channellist menu"
msgstr "Valmynd rásalista"
+msgid "Choose Tuner"
+msgstr "Veldu móttakara"
+
msgid "Choose bouquet"
msgstr "Veldu fléttu"
msgid "Choose source"
msgstr "Veldu miðil"
+msgid "Choose your Skin"
+msgstr "Veldu skinn"
+
msgid "Cleanup"
msgstr "Hreinsa"
msgid "Code rate low"
msgstr "Gagna hraði, lár"
+msgid "Coderate HP"
+msgstr "Gagnahraði HP"
+
+msgid "Coderate LP"
+msgstr "Gagnahraði LP"
+
msgid "Color Format"
msgstr "Lita kerfi"
msgid "Common Interface"
msgstr "Afruglara tengi"
+msgid "Compact Flash"
+msgstr "Compact Flash"
+
msgid "Compact flash card"
msgstr "Compact flash kort"
msgid "Configuration Mode"
msgstr "Stillingar"
+msgid "Configuring"
+msgstr "Stilli"
+
msgid "Conflicting timer"
msgstr "Tímastilling skarast"
msgid "Connected to Fritz!Box!"
-msgstr ""
+msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
msgid "Connecting to Fritz!Box..."
-msgstr ""
+msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
#, python-format
msgid ""
"failed! (%s)\n"
"retrying..."
msgstr ""
+"Tenging við Fritz!Box\n"
+"tókst ekki! (%s)\n"
+"retrying..."
+
+msgid "Constellation"
+msgstr "Constellation"
msgid "Contrast"
msgstr "Skerpa"
msgid "Creating partition failed"
msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
+msgid "Croatian"
+msgstr "Króatíska"
+
+msgid "Current Transponder"
+msgstr "Núverandi sendir"
+
msgid "Current version:"
msgstr "Núverandi útgáfa:"
+msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
+msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
+
msgid "Customize"
msgstr "Breyta"
msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Klippa"
msgid "Cutlist editor..."
-msgstr ""
+msgstr "Klippingastjóri"
msgid "Czech"
-msgstr ""
+msgstr "Tékkneska"
msgid "DVB-S"
msgstr "DVB-S"
msgid "Detected NIMs:"
msgstr "Fann NIM:"
+msgid "Device Setup..."
+msgstr "Uppsetning tækja..."
+
msgid "DiSEqC"
msgstr "DiSEqC"
msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
msgid "Disable Subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Ekki undirtexta"
+
+msgid "Disabled"
+msgstr "Óvirkt"
#, python-format
msgid ""
"Fritz!Box! (%s)\n"
"retrying..."
msgstr ""
+"Aftengist\n"
+"Fritz!Box! (%s)\n"
+"retrying..."
msgid "Dish"
msgstr "Diskur"
+msgid "Display Setup"
+msgstr "Uppsetning skjás"
+
msgid ""
"Do you really want to REMOVE\n"
"the plugin \""
"Viltu örugglega hala niður\n"
"þetta innskot \""
+msgid "Do you really want to exit?"
+msgstr "Viltu virkilega hætta?"
+
msgid ""
"Do you really want to initialize the harddisk?\n"
"All data on the disk will be lost!"
msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
-msgstr ""
+msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
msgid "Do you want to restore your settings?"
msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
"Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
"Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
-msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
-msgstr ""
-
msgid "Do you want to view a tutorial?"
msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
+msgid "Don't stop current event but disable coming events"
+msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
+
+#, python-format
+msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
+msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
+
+#, python-format
+msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
+msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
+
msgid "Download Plugins"
msgstr "Hala niður innskotum"
msgid "Downloadable plugins"
msgstr "Niðurhalanleg innskot"
+msgid "Downloading"
+msgstr "Hleð niður"
+
msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
msgid "Edit services list"
msgstr "Breyta rása lista"
+msgid "Electronic Program Guide"
+msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
+
msgid "Enable"
msgstr "Virkja"
msgid "Enable parental control"
msgstr "Virkja foreldra stýringu"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Virkt"
+
msgid "End"
msgstr "Hætta"
+msgid "End time"
+msgstr "Loka tími"
+
msgid "EndTime"
msgstr "EndaTími"
"\n"
"© 2006 - Stephan Reichholf"
msgstr ""
+"Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
+"\n"
+"Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
+"við stephan@reichholf.net\n"
+"\n"
+"© 2006 - Stephan Reichholf"
msgid "Enter main menu..."
msgstr "Fara í aðal valmynd..."
msgid "Enter the service pin"
msgstr "Sláðu inn kóða"
+msgid "Error"
+msgstr "Villa"
+
msgid "Eventview"
msgstr "Skoða atriði"
msgstr "Keyrslu lokið!"
msgid "Exit editor"
-msgstr ""
+msgstr "Hætta í breytingum"
msgid "Exit the wizard"
msgstr "Hætta í álfinum"
msgid "Exit wizard"
msgstr "Hætta í álfi"
+msgid "Expert"
+msgstr "Sérfræði"
+
+msgid "Extended Setup..."
+msgstr "Meiri stillingar..."
+
msgid "Extensions"
msgstr "Viðbætur"
msgid "FEC"
msgstr "FEC"
+msgid "Fast"
+msgstr "Hratt"
+
msgid "Fast DiSEqC"
msgstr "Hratt DiSEqC"
+msgid "Fast epoch"
+msgstr "Hratt tímabil"
+
msgid "Favourites"
msgstr "Uppáhald listar"
msgid "Frequency"
msgstr "Tíðni"
+msgid "Frequency bands"
+msgstr "Tíðni bönd"
+
+msgid "Frequency scan step size(khz)"
+msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
+
+msgid "Frequency steps"
+msgstr "Tíðniskref"
+
msgid "Fri"
msgstr "Fös"
msgstr "Föstudagur"
msgid "Fritz!Box FON IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Fritz!Box FON IP address"
#, python-format
msgid "Frontprocessor version: %d"
"GUI needs a restart to apply a new skin\n"
"Do you want to Restart the GUI now?"
msgstr ""
+"Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
+"Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
msgid "Games / Plugins"
msgstr "Leikir / Innskot"
msgid "Goto position"
msgstr "Fara á staðsetningu"
+msgid "Graphical Multi EPG"
+msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "Gríska"
+
+msgid "Guard Interval"
+msgstr "Guard Interval"
+
msgid "Guard interval mode"
msgstr "Guard millibils hamur"
msgid "Harddisk standby after"
msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
+msgid "Hierarchy Information"
+msgstr "Stigskipta upplýsingar"
+
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "Flokkunar hamur"
msgid "How many minutes do you want to record?"
msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ungverska"
+
msgid "IP Address"
msgstr "IP Netfang"
msgid "Increased voltage"
msgstr "Aukin spenna"
+msgid "Index"
+msgstr "Yfirlit"
+
msgid "InfoBar"
msgstr "Upplýsingar"
msgid "Input"
msgstr "Inntak"
+msgid "Installing"
+msgstr "Set inn"
+
+msgid "Installing Software..."
+msgstr "Set inn hugbúnað"
+
msgid "Instant Record..."
msgstr "Skyndi upptaka..."
+msgid "Intermediate"
+msgstr "millistig"
+
+msgid "Internal Flash"
+msgstr "Innra Flash minni"
+
msgid "Inversion"
msgstr "Umbreyting"
msgid "Keymap"
msgstr "Lyklaborðsstilling"
-msgid "LCD Setup"
-msgstr "LCD uppsetning"
-
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Limits on"
msgstr "Mörk á"
+msgid "List of Storage Devices"
+msgstr "Listi minnis hluta"
+
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litháíska"
+
+msgid "Lock:"
+msgstr "Lás:"
+
+msgid "Long Keypress"
+msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
+
msgid "Longitude"
msgstr "Lengdargráða"
+msgid "MMC Card"
+msgstr "MMC kort"
+
msgid "MORE"
msgstr "MEIRA"
msgstr "Aðalvalmynd"
msgid "Make this mark an 'in' point"
-msgstr ""
+msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
msgid "Make this mark an 'out' point"
-msgstr ""
+msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
msgid "Make this mark just a mark"
-msgstr ""
+msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
msgid "Manual Scan"
msgstr "Handvirk leitun"
msgid "Move west"
msgstr "Færa vestur"
-msgid "Movie Menu"
+msgid "Movielist menu"
msgstr "Bíómynda valmynd"
msgid "Multi EPG"
-msgstr "Marg rása EPG"
+msgstr "Mörg EPG"
msgid "Multiple service support"
msgstr "Styður margar rásir"
msgid "NEXT"
msgstr "NÆST"
-msgid "NIM "
-msgstr "NIM"
-
msgid "NOW"
msgstr "NÚNA"
msgid "Nameserver"
msgstr "Nafnaþjónn"
+#, python-format
+msgid "Nameserver %d"
+msgstr "Nafnaþjónn %d"
+
+msgid "Nameserver Setup"
+msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
+
+msgid "Nameserver Setup..."
+msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
+
msgid "Netmask"
msgstr "Netmaski"
+msgid "Network Mount"
+msgstr "Tengingar við netkerfi"
+
msgid "Network Setup"
msgstr "Stilla netkerfi"
msgid "No backup needed"
msgstr "Afritun óþörf"
+msgid ""
+"No data on transponder!\n"
+"(Timeout reading PAT)"
+msgstr ""
+"Engin gögn á sendi!\n"
+"(Rann út á tíma við lestur PAT)"
+
msgid "No event info found, recording indefinitely."
msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
+msgid "No free tuner!"
+msgstr "Enginn laus móttakari!"
+
+msgid ""
+"No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
+msgstr ""
+"Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
+
msgid "No positioner capable frontend found."
msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
msgid "No satellite frontend found!!"
-msgstr ""
+msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
+msgid ""
+"No tuner is enabled!\n"
+"Please setup your tuner settings before you start a service scan."
+msgstr ""
+"Enginn móttakari er valinn!\n"
+"Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
+
+msgid ""
+"No valid service PIN found!\n"
+"Do you like to change the service PIN now?\n"
+"When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
+msgstr ""
+"Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
+"Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
+"Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
+
+msgid ""
+"No valid setup PIN found!\n"
+"Do you like to change the setup PIN now?\n"
+"When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
+msgstr ""
+"Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
+"Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
+"Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
+
msgid "No, do nothing."
msgstr "Nei, ekki gera neitt."
msgid "Online-Upgrade"
msgstr "Uppfærsla frá neti"
+msgid "Orbital Position"
+msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
+
msgid "Other..."
-msgstr ""
+msgstr "Annað..."
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
msgid "PIDs"
msgstr "PIDs"
+msgid "Package list update"
+msgstr "Listi uppfærðra pakka"
+
msgid "Packet management"
msgstr "Pakka meðhöndlun"
msgid "Page"
-msgstr ""
+msgstr "Blaðsíða"
msgid "Parental control"
msgstr "Foreldrastýring"
msgid "Play recorded movies..."
msgstr "Spila uppteknar myndir..."
+msgid "Please change recording endtime"
+msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
+
msgid "Please choose an extension..."
msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
+msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
+msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
+
msgid "Please enter a name for the new bouquet"
msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
msgid "Please enter a name for the new marker"
msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
+msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
+msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
+
msgid "Please enter the correct pin code"
msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
msgid "Please press OK!"
msgstr "Ýtið á OK!"
+msgid "Please select a playlist to delete..."
+msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
+
+msgid "Please select a playlist..."
+msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
+
msgid "Please select a subservice to record..."
msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
msgid "Please select a subservice..."
msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
+msgid "Please select keyword to filter..."
+msgstr "Veldu orð til að leita út..."
+
msgid "Please set up tuner B"
msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
+msgid "Please set up tuner C"
+msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
+
+msgid "Please set up tuner D"
+msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
+
msgid ""
"Please use direction keys to move the PiP window.\n"
"Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
msgid "Polarization"
msgstr "Pólun"
+msgid "Polish"
+msgstr "Pólska"
+
msgid "Port A"
msgstr "Tengi A"
msgid "Port D"
msgstr "Tengi D"
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portúgalska"
+
msgid "Positioner"
msgstr "Mótorstýring"
msgstr "Færsla mótors"
msgid "Positioner setup"
-msgstr ""
+msgstr "Uppsetning mótors"
msgid "Positioner storage"
msgstr "Vistun í staðsetjjara"
+msgid "Power threshold in mA"
+msgstr "Aflmörk í mA"
+
msgid "Predefined transponder"
msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
+msgid "Preparing... Please wait"
+msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
+
msgid "Press OK to activate the settings."
msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
msgid "Provider"
msgstr "Sendandi"
+msgid "Provider to scan"
+msgstr "Sendandi sem leita á"
+
msgid "Providers"
msgstr "Sendendur"
-msgid "Quick"
-msgstr "Hratt"
-
msgid "Quickzap"
msgstr "Hraðstökk"
msgstr "RGB"
msgid "RSS Feed URI"
-msgstr ""
+msgstr "RSS strauma URI"
+
+msgid "Radio"
+msgstr "Útvarp"
+
+msgid "Ram Disk"
+msgstr "Ram Diskur"
msgid "Really close without saving settings?"
msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
msgid "Reception Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Stilling móttöku"
msgid "Record"
msgstr "Upptaka"
+msgid "Recorded files..."
+msgstr "Uppteknar skrár..."
+
msgid "Recording"
msgstr "Upptaka"
+msgid ""
+"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
+"now?"
+msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
+
+msgid ""
+"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
+"now?"
+msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
+
+msgid ""
+"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
+"now?"
+msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
+
msgid "Recordings always have priority"
msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
msgstr "Taka út Innskot"
msgid "Remove a mark"
-msgstr ""
+msgstr "Eyða merkingu"
msgid "Remove plugins"
msgstr "Taka út innskot"
-msgid "Remove service"
-msgstr ""
-
msgid "Repeat"
msgstr "Endurtaka"
msgid "Repeat Type"
msgstr "Gerð endurtekningar"
-msgid "Replace current playlist"
-msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
+msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
+msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
msgid "Reset"
msgstr "Endursetja"
msgstr "Endurræsa"
msgid "Restart GUI now?"
-msgstr ""
+msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
msgid "Restore"
msgstr "Setja inn"
msgid "Right"
msgstr "Hægri"
-msgid "Running"
+msgid "Rolloff"
msgstr ""
+msgid "Rotor turning speed"
+msgstr "Hraði mótors"
+
+msgid "Running"
+msgstr "Keyri"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "Rússneska"
+
msgid "S-Video"
msgstr "S-Video"
+msgid "SNR"
+msgstr "SNR"
+
msgid "SNR:"
msgstr "SNR:"
msgid "Satellite"
msgstr "Gervihnöttur"
+msgid "Satellite Equipment Setup"
+msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
+
msgid "Satellites"
msgstr "Gervihnettir"
msgid "Satfinder"
-msgstr ""
+msgstr "Gervihnattaleit"
msgid "Saturday"
msgstr "Laugardagur"
-msgid "Scan NIM"
-msgstr "Leita NIM"
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Vista spilunarlista"
+
+msgid "Scaling Mode"
+msgstr "Kvörðunar aðferð"
+
+msgid "Scan "
+msgstr "Leita"
+
+msgid "Scan QAM128"
+msgstr "Leita QAM128"
+
+msgid "Scan QAM16"
+msgstr "Leita QAM16"
+
+msgid "Scan QAM256"
+msgstr "Leita QAM256"
+
+msgid "Scan QAM32"
+msgstr "Leita QAM32"
+
+msgid "Scan QAM64"
+msgstr "Leita QAM64"
+
+msgid "Scan SR6875"
+msgstr "Leita SR6875"
+
+msgid "Scan SR6900"
+msgstr "Leita SR6900"
+
+msgid "Scan additional SR"
+msgstr "Leita á fleiri SR"
+
+msgid "Scan band EU HYPER"
+msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
+
+msgid "Scan band EU MID"
+msgstr "Leita á bandi EU MID"
+
+msgid "Scan band EU SUPER"
+msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
+
+msgid "Scan band EU UHF IV"
+msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
+
+msgid "Scan band EU UHF V"
+msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
+
+msgid "Scan band EU VHF I"
+msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
+
+msgid "Scan band EU VHF III"
+msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
+
+msgid "Scan band US HIGH"
+msgstr "Leita á bandi US HIGH"
+
+msgid "Scan band US HYPER"
+msgstr "Leita á bandi US HYPER"
+
+msgid "Scan band US LOW"
+msgstr "Leita á bandi US LOW"
+
+msgid "Scan band US MID"
+msgstr "Leita á bandi US MID"
+
+msgid "Scan band US SUPER"
+msgstr "Leita á bandi US SUPER"
msgid "Search east"
msgstr "Leita austur"
msgid "Select HDD"
msgstr "Veldu harðadisk"
+msgid "Select Network Adapter"
+msgstr "Veldu Netkort"
+
msgid "Select a movie"
msgstr "Veldu mynd"
-msgid "Select alternative service"
-msgstr ""
-
msgid "Select audio mode"
msgstr "Veldu hljóð stillingu"
msgid "Select channel to record from"
msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
-msgid "Select reference service"
-msgstr ""
-
msgid "Sequence repeat"
msgstr "Endurtaka runu"
msgid "Service Searching"
msgstr "Leita að rásum"
+msgid "Service has been added to the favourites."
+msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
+
+msgid "Service has been added to the selected bouquet."
+msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
+
+msgid ""
+"Service invalid!\n"
+"(Timeout reading PMT)"
+msgstr ""
+"Rás ógild!\n"
+"(Rann út á tíma við lestur PMT)"
+
+msgid ""
+"Service not found!\n"
+"(SID not found in PAT)"
+msgstr ""
+"Rás fannst ekki!\n"
+"(SID fannst ekki í PAT)"
+
msgid "Service scan"
msgstr "Rása leit"
-msgid "Service scan type needed"
-msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
-
msgid "Serviceinfo"
msgstr "Upplýsingar"
msgid "Setup"
msgstr "Uppsetning"
+msgid "Setup Mode"
+msgstr "Uppsetninga hamur"
+
msgid "Show infobar on channel change"
msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
+msgid "Show infobar on event change"
+msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
+
msgid "Show infobar on skip forward/backward"
msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
msgid "Show the tv player..."
msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
+msgid "Shutdown Dreambox after"
+msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
+
msgid "Similar"
msgstr "Svipað"
msgid "Similar broadcasts:"
msgstr "Svipuð útsending:"
+msgid "Simple"
+msgstr "Einfalt"
+
msgid "Single"
msgstr "Einn"
msgid "Single transponder"
msgstr "Einn sendir"
-msgid "Slot "
-msgstr "Hólf"
+msgid "Sleep Timer"
+msgstr "Tímastilling"
+
+msgid "Sleep timer action:"
+msgstr "Tíma aðgerð:"
+
+msgid "Slideshow Interval (sec.)"
+msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
+
+#, python-format
+msgid "Slot %d"
+msgstr "Sleði %d"
+
+msgid "Slow"
+msgstr "Hægt"
-msgid "Socket "
-msgstr "Tengi"
+msgid "Some plugins are not available:\n"
+msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
msgid "Somewhere else"
msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
"\n"
"Veldu aðra staðsetningu"
+#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
+msgid "Sort A-Z"
+msgstr "Raða A-Z"
+
+#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
+msgid "Sort Time"
+msgstr "Raða Tima"
+
msgid "Sound"
msgstr "Hljóð"
msgid "StartTime"
msgstr "Byrjunartími"
+msgid "Starting on"
+msgstr "Byrja á"
+
msgid "Startwizard"
msgstr "Byrja álf"
msgid "Stop Timeshift?"
msgstr "Stoppa tímafærslu?"
+msgid "Stop current event and disable coming events"
+msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
+
+msgid "Stop current event but not coming events"
+msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
+
msgid "Stop playing this movie?"
msgstr "Stoppa spilun?"
msgstr "Undirþjónusta"
msgid "Subtitle selection"
-msgstr ""
+msgstr "Velja undirtexta"
msgid "Subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Undirtextar"
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
msgid "Symbol Rate"
msgstr "Gagnahraði"
+msgid "Symbolrate"
+msgstr "Gagnahraði"
+
msgid "System"
msgstr "Kerfi"
msgstr "Prufu hamur"
msgid "Test-Messagebox?"
-msgstr ""
+msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
msgid ""
"Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
msgid "The pin codes you entered are different."
msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
+msgid "The sleep timer has been activated."
+msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
+
+msgid "The sleep timer has been disabled."
+msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
+
msgid ""
"The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
msgid "Timer selection"
msgstr "Tímastillinga val"
+msgid "Timer status:"
+msgstr "Tíma staða:"
+
msgid "Timeshift"
msgstr "Lifandi pása"
msgid "Toneburst A/B"
msgstr "Tón stýring A/B"
+msgid "Transmission Mode"
+msgstr "Sendi aðferð"
+
msgid "Transmission mode"
msgstr "Sendi stilling"
msgid "Transponder"
msgstr "Sendir"
+msgid "Transponder Type"
+msgstr "Gerð sendis"
+
msgid "Tries left:"
msgstr "Tilraunir eftir:"
+msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
+msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
+
+msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
+msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
+
msgid "Tue"
msgstr "Þri"
msgid "Tune"
msgstr "Stilla"
+msgid "Tune failed!"
+msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
+
msgid "Tuner"
msgstr "Móttakari"
+msgid "Tuner "
+msgstr "Móttakari"
+
msgid "Tuner Slot"
msgstr "Móttakara tengi"
msgid "Unmount failed"
msgstr "Aftenging tókst ekki"
+msgid "Updates your receiver's software"
+msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
+
msgid "Updating finished. Here is the result:"
msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
+msgid "Upgrading"
+msgstr "Uppfæri"
+
+msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
+msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
+
msgid "Use DHCP"
msgstr "Nota DHCP"
+msgid "Use Power Measurement"
+msgstr "Nota afl mælingu"
+
+msgid "Use a gateway"
+msgstr "Nota beini"
+
msgid "Use power measurement"
msgstr "Nota aflmælingu"
msgid "Use wizard to set up basic features"
msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
+msgid "Used service scan type"
+msgstr "Notuð leitunaraðferð"
+
msgid "User defined"
msgstr "Stillt af notanda"
msgid "VCR scart"
msgstr "Vídeó scart"
+msgid "View Rass interactive..."
+msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
+
msgid "View teletext..."
msgstr "Skoða textavarp..."
msgid "Where do you want to backup your settings?"
msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
+msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
+msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
+
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
"leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
"aftur inn afritið."
+msgid ""
+"You need to define some keywords first!\n"
+"Press the menu-key to define keywords.\n"
+"Do you want to define keywords now?"
+msgstr ""
+"Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
+"Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
+"Viltu setja inn orð núna?"
+
msgid ""
"You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
"\n"
"\n"
"Viltu búa til númerið núna?"
-msgid "You selected a playlist"
-msgstr "Þú valdir spilunarlista"
-
msgid ""
"Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
"process."
msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
+msgid ""
+"Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
+"try again."
+msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
+
msgid ""
"Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
"Press OK to start upgrade."
"Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
msgid "Zap back to service before positioner setup?"
-msgstr ""
+msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
msgid "Zap back to service before satfinder?"
-msgstr ""
+msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
+
+msgid "[alternative edit]"
+msgstr "[breyta valkostum]"
msgid "[bouquet edit]"
msgstr "[breyta fléttu]"
msgid "[move mode]"
msgstr "[færslu staða]"
+msgid "abort alternatives edit"
+msgstr "hætta við að breyta valkostum"
+
msgid "abort bouquet edit"
msgstr "hætta við að breyta fléttu"
msgid "about to start"
msgstr "er að byrja"
+msgid "add alternatives"
+msgstr "bæta við valkosti"
+
msgid "add bouquet"
msgstr "bæta rásavendi við"
msgid "add file to playlist"
msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
+msgid "add files to playlist"
+msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
+
msgid "add marker"
msgstr "bæta við merki"
msgid "add recording (enter recording duration)"
msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
+msgid "add recording (enter recording endtime)"
+msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
+
msgid "add recording (indefinitely)"
msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
msgid "advanced"
msgstr "meiri stillingar"
+msgid "alphabetic sort"
+msgstr "raða í stafrófsröð"
+
msgid ""
"are you sure you want to restore\n"
"following backup:\n"
msgid "back"
msgstr "til baka"
+msgid "better"
+msgstr "betra"
+
msgid "blacklist"
msgstr "svarti listi"
+msgid "by Exif"
+msgstr "by Exif"
+
msgid "change recording (duration)"
msgstr "breyta upptöku (tíma)"
+msgid "change recording (endtime)"
+msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
+
msgid "circular left"
msgstr "hringpólun vinstri"
msgid "continue"
msgstr "halda áfram"
-msgid "copy to favourites"
-msgstr "bæta við uppáhalds lista"
+msgid "copy to bouquets"
+msgstr "afrita til rásavanda"
msgid "daily"
msgstr "daglega"
msgstr "eyða"
msgid "delete cut"
-msgstr ""
+msgstr "eyða klippingu"
+
+msgid "delete playlist entry"
+msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
+
+msgid "delete saved playlist"
+msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
msgid "delete..."
msgstr "eyða...."
msgid "disable move mode"
msgstr "hætta í færslu stöðu"
+msgid "disabled"
+msgstr "óvirkt"
+
+msgid "do not change"
+msgstr "ekki breyta"
+
msgid "do nothing"
msgstr "ekki gera neitt"
msgid "done!"
msgstr "búinn!"
-msgid "empty/unknown"
-msgstr "tómur/óþekkt"
+msgid "edit alternatives"
+msgstr "breyta valkosti"
+
+msgid "empty"
+msgstr "tómt"
msgid "enable"
msgstr "virkt"
msgid "enable move mode"
msgstr "virkja færlsu stöðu"
+msgid "enabled"
+msgstr "virkt"
+
+msgid "end alternatives edit"
+msgstr "hætta breytingum valkosta"
+
msgid "end bouquet edit"
msgstr "hætta að breyta fléttu"
msgid "end cut here"
-msgstr ""
+msgstr "enda klippingu hér"
msgid "end favourites edit"
msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
msgid "equal to Socket A"
msgstr "eins og tengi A"
+msgid "exit mediaplayer"
+msgstr "hætta í spilara"
+
+msgid "exit movielist"
+msgstr "loka myndalista"
+
msgid "free diskspace"
msgstr "laust diskpláss"
msgid "go to deep standby"
msgstr "fara í djúpsvefn"
+msgid "go to standby"
+msgstr "fara í biðstöðu"
+
msgid "hear radio..."
msgstr "hlusta á útvarp...."
msgid "help..."
msgstr "hjálp..."
+msgid "hide extended description"
+msgstr "fela auka upplýsingar"
+
msgid "hide player"
msgstr "fela spilara"
"incoming call!\n"
"%s calls on %s!"
msgstr ""
+"það hringir!\n"
+"%s hringingar á %s!"
msgid "init module"
msgstr "stilli einingu"
msgid "insert mark here"
-msgstr ""
+msgstr "setja merki hér"
+
+msgid "jump to listbegin"
+msgstr "fara í byrjun listans"
+
+msgid "jump to listend"
+msgstr "fara í enda listans"
+
+msgid "jump to next marked position"
+msgstr "fara til næstu merkingar"
+
+msgid "jump to previous marked position"
+msgstr "fara til fyrri merkingar"
msgid "leave movie player..."
msgstr "hætta í spilara"
msgid "left"
msgstr "vinstri"
-msgid "list"
-msgstr "listi"
+msgid "list style compact"
+msgstr "stíll lista lítill"
+
+msgid "list style compact with description"
+msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
+
+msgid "list style default"
+msgstr "stíll lista venjulegur"
+
+msgid "list style single line"
+msgstr "stíll lista, ein lína"
+
+msgid "load playlist"
+msgstr "hlaða inn spilunarlista"
msgid "locked"
msgstr "læst"
msgid "manual"
msgstr "handvirkt"
+msgid "menu"
+msgstr "valmynd"
+
msgid "mins"
msgstr "mín"
msgid "minutes and"
msgstr "mínútur og"
+msgid "move PiP to main picture"
+msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
+
+msgid "movie list"
+msgstr "myndalisti"
+
+msgid "multinorm"
+msgstr "fjölkerfa"
+
msgid "never"
msgstr "aldrei"
msgid "no HDD found"
msgstr "fann ekki harða disk"
+msgid "no Picture found"
+msgstr "fannst engin mynd"
+
msgid "no module found"
msgstr "fann ekki einingu"
msgid "pause"
msgstr "pása"
+msgid "play entry"
+msgstr "innsláttur"
+
+msgid "play next playlist entry"
+msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
+
+msgid "play previous playlist entry"
+msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
+
msgid "please press OK when ready"
msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
+msgid "please wait, loading picture..."
+msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
+
msgid "previous channel"
msgstr "fyrri rás"
msgstr "tek upp...."
msgid "remove after this position"
-msgstr ""
+msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
+
+msgid "remove all alternatives"
+msgstr "taka út alla valkosti"
msgid "remove all new found flags"
msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
msgid "remove before this position"
-msgstr ""
+msgstr "eyða fyrir framan þetta"
msgid "remove entry"
msgstr "taka út"
msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
msgid "remove this mark"
-msgstr ""
+msgstr "taka út þetta merki"
msgid "repeated"
msgstr "endurtekinn"
msgid "right"
msgstr "hægri"
+msgid "save playlist"
+msgstr "vista spilunarlista"
+
#, python-format
-msgid ""
-"scan done!\n"
-"%d services found!"
-msgstr ""
-"leit lokið!\n"
-"%d rásir fundust!"
+msgid "scan done! %d services found!"
+msgstr "leit lokið! %d rásir fundust!"
-msgid ""
-"scan done!\n"
-"No service found!"
-msgstr ""
-"leit lokið!\n"
-"Engin rás fannst!"
+msgid "scan done! No service found!"
+msgstr "leit lokið! Engin rás fannst!"
-msgid ""
-"scan done!\n"
-"One service found!"
-msgstr ""
-"leit lokið!\n"
-"Ein rás fannst!"
+msgid "scan done! One service found!"
+msgstr "leit lokið! Ein rás fannst!"
#, python-format
-msgid ""
-"scan in progress - %d %% done!\n"
-"%d services found!"
-msgstr ""
-"leit í gangi - %d %% búið!\n"
-"%d rásir fundust!"
+msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
+msgstr "leit í gangi -%d %% búið! %d rásir fundnar!"
msgid "scan state"
msgstr "leitar staða"
msgid "seconds."
msgstr "sekúndur."
-msgid "select Slot"
-msgstr "veldu hólf"
+msgid "select movie"
+msgstr "veldu mynd"
msgid "service pin"
msgstr "rása kóði"
msgid "show EPG..."
msgstr "sýna EPG"
+msgid "show all"
+msgstr "sýna allt"
+
+msgid "show alternatives"
+msgstr "súna valkosti"
+
msgid "show event details"
msgstr "sýna atriði nánar"
+msgid "show extended description"
+msgstr "sýna auka upplýsingar"
+
+msgid "show first tag"
+msgstr "sýna fyrsta merki"
+
+msgid "show second tag"
+msgstr "sýna annað merki"
+
+msgid "show single service EPG..."
+msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
+
+msgid "show tag menu"
+msgstr "sýna merkja valmynd"
+
+msgid "show transponder info"
+msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
+
+msgid "shuffle playlist"
+msgstr "spila af handahófi úr lista"
+
+msgid "shutdown"
+msgstr "slökkva"
+
msgid "simple"
msgstr "einfalt"
msgid "skip backward"
msgstr "fara til baka"
+msgid "skip backward (enter time)"
+msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
+
+msgid "skip backward (self defined)"
+msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
+
msgid "skip forward"
msgstr "fara áfram"
+msgid "skip forward (enter time)"
+msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
+
+msgid "skip forward (self defined)"
+msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
+
+msgid "sort by date"
+msgstr "raða eftir dagsetningu"
+
+msgid "standard"
+msgstr "venjulegt"
+
+msgid "standby"
+msgstr "biðstaða"
+
msgid "start cut here"
-msgstr ""
+msgstr "byrja að klippa hér"
msgid "start timeshift"
msgstr "byrja lifandi pásu"
msgid "stereo"
msgstr "víðóma"
+msgid "stop PiP"
+msgstr "hætta með PiP"
+
+msgid "stop entry"
+msgstr "hætta innslætti"
+
msgid "stop recording"
msgstr "stoppa upptöku"
msgid "stop timeshift"
msgstr "stoppa lifandi pásu"
+msgid "swap PiP and main picture"
+msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
+
msgid "switch to filelist"
msgstr "skipta í skráarlista"
msgid "this service is protected by a parental control pin"
msgstr "þessi rás er læst með kóða"
+msgid "toggle a cut mark at the current position"
+msgstr "setja merki á núverandi stað"
+
msgid "unknown service"
msgstr "óþekkt rás"
msgid "yes (keep feeds)"
msgstr "já (halda fæðirásum)"
+msgid ""
+"your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
+"assistance before rebooting your dreambox."
+msgstr ""
+"Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
+"með að endurræsa Dreamboxið."
+
msgid "zap"
msgstr "stökk"
msgid "zapped"
msgstr "stokkið"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Enigma2 will restart after the restore"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
+
+#~ msgid "\"?"
+#~ msgstr "\"?"
+
#~ msgid "#0000ff"
#~ msgstr "#0000ff"
+#~ msgid "#003258"
+#~ msgstr "#003258"
+
#~ msgid "#00ff00"
#~ msgstr "#00ff00"
#~ msgid "#20294a6b"
#~ msgstr "#20294a6b"
+#~ msgid "#33294a6b"
+#~ msgstr "#33294a6b"
+
+#~ msgid "#77ffffff"
+#~ msgstr "#77ffffff"
+
#~ msgid "#c0c000"
#~ msgstr "#c0c000"
#~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
#~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
-#~ msgid "AGC"
-#~ msgstr "AGC"
+#~ msgid "0 V"
+#~ msgstr "0 V"
+
+#~ msgid "12 V"
+#~ msgstr "12 V"
+
+#~ msgid "12V Output"
+#~ msgstr "12V Út"
+
+#~ msgid "A sleep timer want's to set your"
+#~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
+
+#~ msgid ""
+#~ "A sleep timer want's to set your\n"
+#~ "Dreambox to standby. Do that now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
+#~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
+
+#~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
+#~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A sleep timer want's to shut down\n"
+#~ "your Dreambox. Shutdown now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
+#~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
#~ msgid "Add Timer"
#~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
+#~ msgid "Add alternative"
+#~ msgstr "Bæta við öðru"
+
+#~ msgid "Add files to playlist"
+#~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
+
+#~ msgid "Add service"
+#~ msgstr "Bæta við rás"
+
#~ msgid "Ask before zapping"
#~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
#~ msgid "Auto show inforbar"
#~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
-#~ msgid "BER"
-#~ msgstr "BER"
-
#~ msgid "Cable provider"
#~ msgstr "Kapal sendandi"
#~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
#~ "(skyndi) upptöku?"
+#~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
+#~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
+
+#~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
+#~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
+
#~ msgid "Enigma1 like radiomode"
#~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
#~ msgid "LCD"
#~ msgstr "LCD"
+#~ msgid "LCD Setup"
+#~ msgstr "LCD uppsetning"
+
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Tungumál"
#~ msgid "Loopthrough to Socket A"
#~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
+#~ msgid "Movie Menu"
+#~ msgstr "Bíómynda valmynd"
+
#~ msgid "Multi bouquets"
#~ msgstr "Margar fléttur"
+#~ msgid "NIM "
+#~ msgstr "NIM"
+
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Netkerfi"
#~ msgid "Predefined satellite"
#~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
+#~ msgid "Quick"
+#~ msgstr "Hratt"
+
#~ msgid "Record Splitsize"
#~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
+#~ msgid ""
+#~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
+#~ "reboot now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
+#~ "núna?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
+#~ "restart now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
+#~ "núna?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
+#~ "shutdown now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
+#~ "núna?"
+
#~ msgid "Remember service pin"
#~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
-#~ msgid "SNR"
-#~ msgstr "SNR"
+#~ msgid "Remove service"
+#~ msgstr "Eyða rás"
+
+#~ msgid "Replace current playlist"
+#~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
#~ msgid "Satconfig"
#~ msgstr "Stilla gervihnetti"
#~ msgid "Satelliteconfig"
#~ msgstr "Stilling gervihnatta"
+#~ msgid "Scan NIM"
+#~ msgstr "Leita NIM"
+
#~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
#~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
+#~ msgid "Select alternative service"
+#~ msgstr "Velja aðra rás"
+
+#~ msgid "Select reference service"
+#~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
+
+#~ msgid "Service scan type needed"
+#~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
+
#~ msgid "Setup Lock"
#~ msgstr "Setja upp læsingu"
#~ msgid "Show Satposition"
#~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Einfalt"
-
#~ msgid "Skip confirmations"
#~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
+#~ msgid "Slot "
+#~ msgstr "Hólf"
+
+#~ msgid "Socket "
+#~ msgstr "Tengi"
+
#~ msgid "Swap services"
#~ msgstr "Skipta á milli rása"
+#~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
+#~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
+
#~ msgid "Timeshifting"
#~ msgstr "Lifandi pása"
#~ msgid "Yes, scan now"
#~ msgstr "Já, leita núna"
+#~ msgid "You selected a playlist"
+#~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
+
#~ msgid "add bouquet..."
#~ msgstr "bæta við rásavendi..."
+#~ msgid "copy to favourites"
+#~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
+
+#~ msgid "empty/unknown"
+#~ msgstr "tómur/óþekkt"
+
+#~ msgid "list"
+#~ msgstr "listi"
+
#~ msgid "remove bouquet"
#~ msgstr "eyða fléttu"
#~ msgid "remove service"
#~ msgstr "eyða rás"
+#~ msgid ""
+#~ "scan done!\n"
+#~ "%d services found!"
+#~ msgstr ""
+#~ "leit lokið!\n"
+#~ "%d rásir fundust!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "scan done!\n"
+#~ "No service found!"
+#~ msgstr ""
+#~ "leit lokið!\n"
+#~ "Engin rás fannst!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "scan done!\n"
+#~ "One service found!"
+#~ msgstr ""
+#~ "leit lokið!\n"
+#~ "Ein rás fannst!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "scan in progress - %d %% done!\n"
+#~ "%d services found!"
+#~ msgstr ""
+#~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
+#~ "%d rásir fundust!"
+
+#~ msgid "select Slot"
+#~ msgstr "veldu hólf"
+
#~ msgid "use power delta"
#~ msgstr "nota afl delta"
+
+#~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
+#~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"