#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.41\n"
+"Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-24 14:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:24-0000\n"
-"Last-Translator: Baldur Sveinsson <baldur@oreind.is>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-05 18:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-24 22:09-0000\n"
+"Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <bsveinsson@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"X-Poedit-Country: ICELAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Advanced options and settings."
+msgstr ""
+"\n"
+"Auka sérfræði stillingar."
+
+msgid ""
+"\n"
+"After pressing OK, please wait!"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Backup your Dreambox settings."
+msgstr ""
+"\n"
+"Taka afrit af stillingum."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Edit the upgrade source address."
+msgstr ""
+"\n"
+"Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Online update of your Dreambox software."
+msgstr ""
+"\n"
+"Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Press OK on your remote control to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Restore your Dreambox settings."
+msgstr ""
+"\n"
+"Setja inn þínar stillingar aftur."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Restore your Dreambox with a new firmware."
+msgstr ""
+"\n"
+"Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Restore your backups by date."
+msgstr ""
+"\n"
+"Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Scan for local packages and install them."
+msgstr ""
+"\n"
+"Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Select your backup device.\n"
+"Current device: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Veldu afritunar tæki.\n"
+"Núverandi tæki:"
+
+msgid ""
+"\n"
+"System will restart after the restore!"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
+
+msgid ""
+"\n"
+"View, install and remove available or installed packages."
+msgstr ""
+"\n"
+"Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
+
msgid " "
msgstr " "
+msgid " extensions."
+msgstr " innskot."
+
+msgid " packages selected."
+msgstr " pakkar valdir."
+
+msgid " updates available."
+msgstr " uppfærslur tiltækar."
+
+msgid " wireless networks found!"
+msgstr ""
+
msgid "#000000"
msgstr "#000000"
msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
msgid "* Only available if more than one interface is active."
-msgstr ""
+msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
-msgstr ""
+msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
msgid ".NFI Download failed:"
msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
msgid "1"
msgstr "1"
+msgid "1 wireless network found!"
+msgstr ""
+
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
"Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
"Viltu gera það núna?"
+msgid "A small overview of the available icon states and actions."
+msgstr ""
+
msgid ""
"A timer failed to record!\n"
"Disable TV and try again?\n"
msgid "AC3 downmix"
msgstr "AC3 blandað"
-msgid "AGC"
-msgstr "AGC"
-
-msgid "AGC:"
-msgstr "AGC:"
+msgid "Abort"
+msgstr "Hætta við"
msgid "About"
msgstr "Um...."
msgid "About..."
msgstr "Um....."
+msgid "Accesspoint:"
+msgstr ""
+
msgid "Action on long powerbutton press"
msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Bæta við bókamerki"
+msgid "Add WLAN configuration?"
+msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
+
msgid "Add a mark"
msgstr "Bæta við merki"
msgid "Add a new title"
msgstr "Bæta við nýjum titli"
+msgid "Add network configuration?"
+msgstr "Bæta við net stillingum?"
+
msgid "Add timer"
msgstr "Taka upp"
msgid "Add to favourites"
msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
+msgid ""
+"Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
+"útgáfa... ef virkt."
+
+msgid "Adds network configuration if enabled."
+msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
+
+msgid "Adds wlan configuration if enabled."
+msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
+
msgid ""
"Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
"but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
msgid "Advanced"
msgstr "Sérfræði"
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Sérfræði stillingar"
+
+msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
+msgstr ""
+
msgid "Advanced Video Setup"
msgstr "Sérfræði myndstillingar"
+msgid "Advanced restore"
+msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
+
msgid "After event"
msgstr "Eftir atriði"
"Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
"leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
-msgid "Album:"
-msgstr "Albúm:"
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
msgid "All"
msgstr "Allt"
msgid "Alternative services tuner priority"
msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
+msgid "Always ask before sending"
+msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
+
msgid "An empty filename is illegal."
msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
msgid "An unknown error occured!"
msgstr "Óþekkt villa varð!"
+msgid "Anonymize crashlog?"
+msgstr "Hrunskýrskla ónafngreind?"
+
msgid "Arabic"
msgstr "Arabíska"
"Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
"\n"
msgstr ""
+"Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"following backup:\n"
+msgstr ""
+"Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
+"eftirfarandi afriti:\n"
+
+msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
+msgstr ""
msgid ""
"Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
"Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
"\n"
-msgid "Artist:"
-msgstr "Listmaður:"
+msgid ""
+"Are you sure you want to restore\n"
+"following backup:\n"
+msgstr ""
+"Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
+"eftirfarandi afrit:\n"
+
+msgid ""
+"Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
+"Enigma2 will restart after the restore"
+msgstr ""
+"Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
+"Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
+
+msgid "Artist"
+msgstr "Listamaður"
msgid "Ask before shutdown:"
msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
msgid "Audio Options..."
msgstr "Hljóð stillingar..."
+msgid "Author: "
+msgstr "Höfundur:"
+
msgid "Authoring mode"
msgstr "Höfunda hamur"
msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
+msgid "Auto flesh"
+msgstr ""
+
msgid "Auto scart switching"
msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
msgid "Backup Mode"
msgstr "Afritunar hamur"
+msgid "Backup done."
+msgstr "Afritun lokið."
+
+msgid "Backup failed."
+msgstr "Afritun tókst ekki."
+
msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
+msgid "Backup is running..."
+msgstr ""
+
+msgid "Backup system settings"
+msgstr "Afrita kerfis stillingar"
+
msgid "Band"
msgstr "Tíðnisvið"
msgid "Behavior when a movie reaches the end"
msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
+msgid "Bitrate:"
+msgstr ""
+
+msgid "Block noise reduction"
+msgstr ""
+
+msgid "Blue boost"
+msgstr ""
+
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bókamerki"
msgstr "Brenna DVD"
msgid "Burn existing image to DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
msgid "Burn to DVD..."
msgstr "Brenna á DVD"
msgid "CF Drive"
msgstr "CF Drif"
+msgid "CI assignment"
+msgstr "CI stillingar"
+
msgid "CVBS"
msgstr "CVBS"
msgid "Change setup pin"
msgstr "Breyta valmynda kóða"
+msgid "Change step size"
+msgstr ""
+
msgid "Channel"
msgstr "Rás"
msgid "Channel Selection"
msgstr "Rása val"
+msgid "Channel not in services list"
+msgstr "Rás ekki á rásalista"
+
msgid "Channel:"
msgstr "Rás:"
msgid "Choose Tuner"
msgstr "Veldu móttakara"
+msgid "Choose a wireless network"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose backup files"
+msgstr "Veldu afrits skrár"
+
+msgid "Choose backup location"
+msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
+
msgid "Choose bouquet"
msgstr "Veldu fléttu"
msgid "Choose target folder"
msgstr "Velja úttaks möppu"
+msgid "Choose upgrade source"
+msgstr "Veldu uppfærslu staðsetningu"
+
msgid "Choose your Skin"
msgstr "Veldu skinn"
+msgid "Circular left"
+msgstr "Hringpólun vinstri"
+
+msgid "Circular right"
+msgstr "Hringpólun hægri"
+
msgid "Cleanup"
msgstr "Hreinsa"
+msgid "Cleanup Wizard"
+msgstr "Hreinsi álfur"
+
+msgid "Cleanup Wizard settings"
+msgstr ""
+
+msgid "CleanupWizard"
+msgstr ""
+
msgid "Clear before scan"
msgstr "Eyða fyrir leit"
msgid "Close"
msgstr "Loka"
+msgid "Close title selection"
+msgstr ""
+
msgid "Code rate high"
msgstr "Gagna hraði, hár"
msgid "Common Interface"
msgstr "Afruglara tengi"
+msgid "Common Interface Assignment"
+msgstr "Stillingar afruglara tengis"
+
+msgid "CommonInterface"
+msgstr "Afruglaratengi"
+
+msgid "Communication"
+msgstr "Samskipti"
+
msgid "Compact Flash"
msgstr "Compact Flash"
msgstr "Búið"
msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
-msgstr ""
+msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
+
+msgid "Config"
+msgstr "Stillingar"
msgid "Configuration Mode"
msgstr "Stillingar"
+msgid "Configure interface"
+msgstr ""
+
+msgid "Configure nameservers"
+msgstr ""
+
+msgid "Configure your internal LAN"
+msgstr ""
+
+msgid "Configure your network again"
+msgstr ""
+
+msgid "Configure your wireless LAN again"
+msgstr ""
+
msgid "Configuring"
msgstr "Stilli"
msgid "Conflicting timer"
msgstr "Tímastilling skarast"
+msgid "Connect"
+msgstr "Tengi"
+
+msgid "Connect to a Wireless Network"
+msgstr ""
+
msgid "Connected to"
msgstr "Tengd við"
msgid "Connected to Fritz!Box!"
msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
+msgid "Connected!"
+msgstr "Tengdur!"
+
msgid "Connecting to Fritz!Box..."
msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
msgid "Content does not fit on DVD!"
msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
+msgid "Continue"
+msgstr "Áfram"
+
msgid "Continue in background"
msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
-msgid "Create DVD-ISO"
+#, python-format
+msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
+msgstr "Gat ekki tekið upp vegna ósamræmis í tímastillingum %s"
+
+msgid "Crashlog settings"
+msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
+
+msgid "CrashlogAutoSubmit"
+msgstr "Hrunskýrslu sendingar"
+
+msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
+msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
+
+msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
+msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
+
+msgid ""
+"Crashlogs found!\n"
+"Send them to Dream Multimedia ?"
+msgstr ""
+"Hrunskýrslur fundust!\n"
+"Senda þær til Dream Multimedia ?"
+
+msgid ""
+"Crashlogs found!\n"
+"Send them to Dream Multimedia?"
msgstr ""
+msgid "Create DVD-ISO"
+msgstr "Búa til DVD-ISO"
+
msgid "Create movie folder failed"
msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
msgid "Current settings:"
msgstr "Núverandi stilling:"
+msgid "Current value: "
+msgstr ""
+
msgid "Current version:"
msgstr "Núverandi útgáfa:"
msgid "DVB-S2"
msgstr "DVB-S2"
+msgid "DVD File Browser"
+msgstr ""
+
msgid "DVD Player"
msgstr "DVD spilari"
+msgid "DVD Titlelist"
+msgstr ""
+
msgid "DVD media toolbox"
msgstr "DVD miðla tól"
msgid "Date"
msgstr "Dags"
+msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
+msgstr ""
+
+msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
+msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
+
+msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
+msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
+
msgid "Deep Standby"
msgstr "Djúp biðstaða"
+msgid "Default"
+msgstr "Venjulegt"
+
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Upphafs stillingar"
+
msgid "Default services lists"
msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
+msgid "Delete crashlogs"
+msgstr "Eyða hrunskýrslum"
+
msgid "Delete entry"
msgstr "Eyða innslætti"
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
+msgid "Deselect"
+msgstr "Ekki velja"
+
msgid "Destination directory"
msgstr "Endanleg mappa"
msgid "DiSEqC repeats"
msgstr "DiSEqC endurtekning"
+msgid "DiSEqC-Tester settings"
+msgstr ""
+
+msgid "Dialing:"
+msgstr "Hringi:"
+
+msgid "Digital contour removal"
+msgstr ""
+
msgid "Direct playback of linked titles without menu"
msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
msgid "Directory %s nonexistent."
msgstr "Mappa %s ekki til."
+msgid "Directory browser"
+msgstr ""
+
msgid "Disable"
msgstr "Gera óvirkt"
msgid "Disable Subtitles"
msgstr "Ekki undirtexta"
+msgid "Disable crashlog reporting"
+msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
+
msgid "Disable timer"
msgstr "Slökkva á tímastillingu"
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkt"
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Aftengja"
+
#, python-format
msgid ""
"Disconnected from\n"
msgid "Display 4:3 content as"
msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
+msgid "Display >16:9 content as"
+msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
+
msgid "Display Setup"
msgstr "Uppsetning skjás"
+msgid "Display and Userinterface"
+msgstr "Skjár og notenda viðmót"
+
#, python-format
msgid ""
"Do you really want to REMOVE\n"
msgid "Do you want to install default sat lists?"
msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
+msgid "Do you want to install the package:\n"
+msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
+
msgid "Do you want to play DVD in drive?"
msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
+msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
+msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
+
+msgid "Do you want to remove the package:\n"
+msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
+
msgid "Do you want to restore your settings?"
msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
msgid "Do you want to resume this playback?"
msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
+msgid ""
+"Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
+"if needed?"
+msgstr ""
+"Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
+
+msgid "Do you want to update your Dreambox?"
+msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
+
msgid ""
"Do you want to update your Dreambox?\n"
"After pressing OK, please wait!"
"Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
"Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
+msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
+msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
+
msgid "Do you want to view a tutorial?"
msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
+msgid "Don't ask, just send"
+msgstr "Ekki spurja, sendu bara"
+
msgid "Don't stop current event but disable coming events"
msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
+#, python-format
+msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
+msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
+
msgid "Download"
msgstr "Hlaða niður"
msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
+msgid "Dreambox software because updates are available."
+msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
+
msgid "Dutch"
msgstr "Hollenska"
+msgid "Dynamic contrast"
+msgstr ""
+
msgid "E"
msgstr "E"
msgstr "Austur"
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Breyta"
msgid "Edit DNS"
msgstr "Breyta DNS"
msgid "Edit Title"
-msgstr ""
+msgstr "Breyta titli"
msgid "Edit chapters of current title"
msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
msgid "Edit title"
msgstr "Breyta titili"
+msgid "Edit upgrade source url."
+msgstr ""
+
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
msgid "Enable 5V for active antenna"
msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
+msgid "Enable Cleanup Wizard?"
+msgstr ""
+
msgid "Enable multiple bouquets"
msgstr "Virkja marga rásavendi"
msgid "Enabled"
msgstr "Virkt"
+#, python-format
+msgid "Encrypted: %s"
+msgstr ""
+
msgid "Encryption"
msgstr "Kóðun"
msgstr "Kóðunar lykill"
msgid "Encryption Keytype"
-msgstr ""
+msgstr "Kóðunar lykilgerð"
msgid "Encryption Type"
msgstr "Gerð kóðunar"
+msgid "Encryption:"
+msgstr ""
+
msgid "End time"
msgstr "Loka tími"
msgid "English"
msgstr "Enska"
+msgid ""
+"Enigma2 Skinselector\n"
+"\n"
+"If you experience any problems please contact\n"
+"stephan@reichholf.net\n"
+"\n"
+"© 2006 - Stephan Reichholf"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
"\n"
"\n"
"© 2006 - Stephan Reichholf"
-#. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
-#. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
-#. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
-#. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
-#. "fast forward".
msgid "Enter Fast Forward at speed"
msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
-msgstr ""
+msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
-msgstr ""
+msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
msgid "Enter main menu..."
msgstr "Fara í aðal valmynd..."
msgid "Enter the service pin"
msgstr "Sláðu inn kóða"
+msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
+msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
+
msgid "Error"
msgstr "Villa"
"Villa: %s\n"
"Reyna aftur?"
+msgid "Estonian"
+msgstr ""
+
msgid "Eventview"
msgstr "Skoða atriði"
msgstr "Keyrslu lokið!"
msgid "Exif"
-msgstr ""
+msgstr "Exif"
msgid "Exit"
msgstr "Hætta"
msgid "Exit editor"
msgstr "Hætta í breytingum"
+msgid "Exit network wizard"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit the cleanup wizard"
+msgstr "Hætta ú hreinsi álfi"
+
msgid "Exit the wizard"
msgstr "Hætta í álfinum"
msgstr "Búið"
msgid "Finished configuring your network"
-msgstr ""
+msgstr "Búið að stilla netkerfið"
msgid "Finished restarting your network"
-msgstr ""
+msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
msgid "Finnish"
msgstr "Finnska"
msgid "Flashing failed"
msgstr "Forritun tókt ekki"
-msgid "Font size"
-msgstr "Stafa stærð"
+msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
+msgstr ""
msgid "Format"
msgstr "Forma"
msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
msgid "Frame size in full view"
-msgstr ""
+msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
msgid "French"
msgstr "Franska"
msgid "Friday"
msgstr "Föstudagur"
+msgid "Frisian"
+msgstr "Frisian"
+
msgid "Fritz!Box FON IP address"
msgstr "Fritz!Box FON IP address"
msgid "Gateway"
msgstr "Beinir"
-msgid "Genre:"
-msgstr "Gerð:"
+msgid "General AC3 Delay"
+msgstr "Heildar AC3 seinkun"
+
+msgid "General AC3 delay"
+msgstr "Heildar AC3 seinkun"
+
+msgid "General PCM Delay"
+msgstr "Heildar PCM seinkun"
+
+msgid "General PCM delay"
+msgstr "Heildar PCM seinkun"
+
+msgid "Genre"
+msgstr "Gerð"
msgid "German"
msgstr "Þýska"
msgid "Greek"
msgstr "Gríska"
+msgid "Green boost"
+msgstr ""
+
msgid "Guard Interval"
msgstr "Guard Interval"
msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
msgid "Hidden network SSID"
+msgstr "Falið netkerfis SSID"
+
+msgid "Hidden networkname"
msgstr ""
msgid "Hierarchy Information"
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "Flokkunar hamur"
+msgid "High bitrate support"
+msgstr "Háhraða stuðningur"
+
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Lárétt"
+
msgid "How many minutes do you want to record?"
msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
+msgid "How to handle found crashlogs?"
+msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
+
+msgid "Hue"
+msgstr ""
+
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungverska"
msgstr "IP Netfang"
msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
-msgstr ""
+msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
msgid "ISO path"
-msgstr ""
+msgstr "Slóð ISO skráar"
msgid "Icelandic"
msgstr "Íslenska"
msgstr ""
"Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
+msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
+msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
+
msgid "Increased voltage"
msgstr "Aukin spenna"
msgid "Index"
msgstr "Yfirlit"
+msgid "Info"
+msgstr ""
+
msgid "InfoBar"
msgstr "Upplýsingar"
msgid "Input"
msgstr "Inntak"
+msgid "Install"
+msgstr "Setja inn"
+
+msgid "Install a new image with a USB stick"
+msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
+
+msgid "Install a new image with your web browser"
+msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
+
+msgid "Install extensions."
+msgstr ""
+
+msgid "Install local extension"
+msgstr ""
+
+msgid "Install or remove finished."
+msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
+
+msgid "Install settings, skins, software..."
+msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
+
+msgid "Installation finished."
+msgstr "Uppsetning búin."
+
msgid "Installing"
msgstr "Set inn"
msgid "Integrated Wireless"
msgstr "Innbyggt þráðlaust"
+#, python-format
+msgid "Interface: %s"
+msgstr ""
+
msgid "Intermediate"
msgstr "millistig"
msgid "Invert display"
msgstr "Snúa mynd á við skjá"
+msgid "Ipkg"
+msgstr "Ipkg"
+
+msgid "Is this videomode ok?"
+msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
+
msgid "Italian"
msgstr "Ítalska"
msgid "Just Scale"
msgstr "Bara full mynd"
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Lyklaborð"
+
msgid "Keyboard Map"
msgstr "Lyklaborðs stilling"
msgid "Language..."
msgstr "Tungumál..."
+msgid "Last config"
+msgstr ""
+
msgid "Last speed"
msgstr "Síðasti hraði"
msgid "Latitude"
msgstr "Breiddargráða"
+msgid "Latvian"
+msgstr "Lettneska"
+
msgid "Leave DVD Player?"
msgstr "Hætta í DVD spilara?"
msgid "Limit west"
msgstr "Mörk í vestur"
+msgid "Limited character set for recording filenames"
+msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
+
msgid "Limits off"
msgstr "Mörk ekki stillt"
msgid "Limits on"
msgstr "Mörk á"
+msgid "Link Quality:"
+msgstr ""
+
msgid "Link:"
-msgstr "Tengill:"
+msgstr "Hnappur:"
msgid "Linked titles with a DVD menu"
msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
msgid "Lock:"
msgstr "Lás:"
+msgid "Log results to harddisk"
+msgstr "Skýrslur á harðadisk"
+
msgid "Long Keypress"
msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
msgid "Make this mark just a mark"
msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
+msgid "Manage your receiver's software"
+msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
+
msgid "Manual Scan"
msgstr "Handvirk leitun"
msgid "Manual transponder"
msgstr "Handvirk leit á sendi"
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Framleiðandi"
+
msgid "Margin after record"
msgstr "Mörk eftir upptöku"
msgid "Margin before record (minutes)"
msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
+#, python-format
+msgid "Max. Bitrate: %s"
+msgstr ""
+
msgid "Media player"
msgstr "Spilari"
msgid "Message"
msgstr "Skilaboð"
+msgid "Message..."
+msgstr "Skilaboð..."
+
msgid "Mkfs failed"
msgstr "Mkfs tókst ekki"
msgid "Monday"
msgstr "Mánudagur"
+msgid "Mosquito noise reduction"
+msgstr ""
+
msgid "Mount failed"
msgstr "Tenging tókst ekki"
msgid "Multi EPG"
msgstr "Mörg EPG"
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Margmiðlun"
+
msgid "Multiple service support"
msgstr "Styður margar rásir"
msgid "Netmask"
msgstr "Netmaski"
+msgid "Network"
+msgstr "Netkerfi"
+
msgid "Network Configuration..."
msgstr "Stilling nettengingar..."
msgid "Network Setup"
msgstr "Stilla netkerfi"
+msgid "Network Wizard"
+msgstr ""
+
msgid "Network scan"
msgstr "Leita netkerfið allt"
msgid "No 50 Hz, sorry. :("
msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
+msgid "No Connection"
+msgstr ""
+
msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
msgid "No Networks found"
-msgstr ""
+msgstr "Engin netkerfi fundust"
msgid "No backup needed"
msgstr "Afritun óþörf"
"Engin gögn á sendi!\n"
"(Rann út á tíma við lestur PAT)"
+msgid "No description available."
+msgstr "Engin lýsing tiltæk."
+
msgid "No details for this image file"
msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
+msgid "No displayable files on this medium found!"
+msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
+
msgid "No event info found, recording indefinitely."
msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
msgid "No free tuner!"
msgstr "Enginn laus móttakari!"
+msgid "No networks found"
+msgstr ""
+
msgid ""
"No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
msgstr ""
msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
msgid "No tags are set on these movies."
-msgstr ""
+msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
"Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
"Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
+msgid "No wireless networks found! Please refresh."
+msgstr ""
+
msgid ""
"No working local network adapter found.\n"
"Please verify that you have attached a network cable and your network is "
"configured correctly."
msgstr ""
+"Ekkert virkt netkort fannst.\n"
+"Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
msgid ""
"No working wireless network adapter found.\n"
"Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
"network is configured correctly."
msgstr ""
+"Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
+"Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
+"stillt."
msgid ""
"No working wireless network interface found.\n"
" Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
"your local network interface."
msgstr ""
+"Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
+" Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
+"stillingar á því."
msgid "No, but restart from begin"
msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
msgid "No, just start my dreambox"
msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
+msgid "No, not now"
+msgstr "Nei, ekki núna"
+
msgid "No, scan later manually"
msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
+msgid "No, send them never"
+msgstr "Nei, aldrei senda þær"
+
msgid "None"
msgstr "Enginn"
msgid "OK, guide me through the upgrade process"
msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
+msgid "OK, remove another extensions"
+msgstr "OK, eyða annarri viðbót"
+
+msgid "OK, remove some extensions"
+msgstr "OK, eyða viðbótum"
+
msgid "OSD Settings"
msgstr "Stilling valmynda"
msgid "Only Free scan"
msgstr "Bara fríar rásir"
+msgid "Optionally enter your name if you want to."
+msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
+
msgid "Orbital Position"
msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
msgid "PIDs"
msgstr "PIDs"
+msgid "Package details for: "
+msgstr "Upplýsingar um pakka:"
+
msgid "Package list update"
msgstr "Listi uppfærðra pakka"
+msgid "Package removal failed.\n"
+msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
+
+msgid "Package removed successfully.\n"
+msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
+
msgid "Packet management"
msgstr "Pakka meðhöndlun"
+msgid "Packet manager"
+msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
+
msgid "Page"
msgstr "Blaðsíða"
msgid "Parental control type"
msgstr "Gerð foreldrastýringar"
+msgid "Password"
+msgstr "Aðgangsorð"
+
msgid "Pause movie at end"
msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
+msgid "Phone number"
+msgstr "Síma númer"
+
msgid "PiPSetup"
msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
msgid "PicturePlayer"
-msgstr ""
+msgstr "Mynd spilari"
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
msgid "Pillarbox"
msgid "Play Audio-CD..."
msgstr "Spila hljóð disk..."
+msgid "Play DVD"
+msgstr "Spila DVD"
+
+msgid "Play Music..."
+msgstr "Spila tónlist..."
+
msgid "Play recorded movies..."
msgstr "Spila uppteknar myndir..."
msgid "Please choose the default services lists you want to install."
msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
+msgid ""
+"Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
+"values.\n"
+"When you are ready press OK to continue."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Please configure your internet connection by filling out the required "
+"values.\n"
+"When you are ready press OK to continue."
+msgstr ""
+
msgid ""
"Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
"target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
msgstr ""
+"Vinsamlegast aftengið all frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið USB "
+"stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
msgid "Please enter the old pin code"
msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
+msgid "Please enter your email address here:"
+msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
+
+msgid "Please enter your name here (optional):"
+msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
+
msgid "Please follow the instructions on the TV"
msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
msgid "Please select a subservice..."
msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
+msgid "Please select an extension to remove."
+msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
+
+msgid "Please select an option below."
+msgstr "Veldu hér neðan við."
+
+msgid "Please select medium to use as backup location"
+msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
+
msgid "Please select tag to filter..."
-msgstr ""
+msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
msgid "Please select target directory or medium"
msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
msgid "Please select the movie path..."
msgstr "Veldu slóð að mynd..."
+msgid ""
+"Please select the network interface that you want to use for your internet "
+"connection.\n"
+"\n"
+"Please press OK to continue."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
+"\n"
+"Please press OK to continue."
+msgstr ""
+
msgid "Please set up tuner B"
msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
"að nota."
msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
+
+msgid "Please wait while removing selected package..."
+msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
+
+msgid "Please wait while scanning is in progress..."
+msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
+
+msgid "Please wait while searching for removable packages..."
+msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
msgid "Please wait while we configure your network..."
+msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
+
+msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
msgstr ""
-msgid "Please wait while your network is restarting..."
+msgid "Please wait while we test your network..."
msgstr ""
+msgid "Please wait while your network is restarting..."
+msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
+
msgid "Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Vinsamlega bíðið..."
msgid "Please wait... Loading list..."
msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
msgid "Plugin browser"
msgstr "Innskots leit"
+msgid "Plugin manager"
+msgstr "Innskots stjóri"
+
+msgid "Plugin manager activity information"
+msgstr ""
+
+msgid "Plugin manager help"
+msgstr ""
+
msgid "Plugins"
msgstr "Innskot"
msgid "Press OK on your remote control to continue."
msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
+msgid "Press OK to activate the selected skin."
+msgstr ""
+
msgid "Press OK to activate the settings."
msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
msgid "Press OK to edit the settings."
msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
+#, python-format
+msgid "Press OK to get further details for %s"
+msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
+
msgid "Press OK to scan"
msgstr "Ýtið á OK til að leita"
+msgid "Press OK to select a Provider."
+msgstr ""
+
+msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
+msgstr ""
+
msgid "Press OK to start the scan"
msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
+msgid "Press OK to toggle the selection."
+msgstr ""
+
+msgid "Press OK to view full changelog"
+msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
+
+msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
+msgstr ""
+
msgid "Prev"
msgstr "Fyrri"
msgid "Primary DNS"
msgstr "Aðal DNS"
+msgid "Priority"
+msgstr "Forgangur"
+
+msgid "Process"
+msgstr "Verk"
+
msgid "Properties of current title"
-msgstr ""
+msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
msgid "Protect services"
msgstr "Læsa rásum"
msgid "Providers"
msgstr "Sendendur"
+msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
+msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
+
+msgid "Quick"
+msgstr "Hratt"
+
msgid "Quickzap"
msgstr "Hraðstökk"
msgid "Ram Disk"
msgstr "Ram Diskur"
+msgid "Random"
+msgstr "Handahóf"
+
msgid "Really close without saving settings?"
msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
msgid "Really delete done timers?"
msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
-msgid "Really delete this timer?"
-msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
-
msgid "Really exit the subservices quickzap?"
msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
msgid "Record"
msgstr "Upptaka"
+#, python-format
+msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
+msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
+
msgid "Recorded files..."
msgstr "Uppteknar skrár..."
msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
+msgid "Recordings"
+msgstr "Upptökur"
+
msgid "Recordings always have priority"
msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
msgid "Reenter new pin"
msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
+msgid "Refresh"
+msgstr ""
+
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Hressingar tíðni"
msgid "Refresh rate selection."
msgstr "Hressingar tíðni val."
+msgid "Reload"
+msgstr "Endurlesa"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Eyða"
+
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Taka út bókamerki"
msgid "Remove currently selected title"
msgstr "Taka út þegar valinn titil"
+msgid "Remove failed."
+msgstr "Tókst ekki að taka út."
+
+msgid "Remove finished."
+msgstr "Eyðingu lokið."
+
msgid "Remove plugins"
msgstr "Taka út innskot"
msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
+msgid "Remove timer"
+msgstr "Eyða tímastillingu"
+
msgid "Remove title"
msgstr "Taka út titil"
+msgid "Removed successfully."
+msgstr "Tókst að taka út."
+
+msgid "Removing"
+msgstr "Eyði"
+
#, python-format
msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
msgid "Rename"
msgstr "Endurnefna"
+msgid "Rename crashlogs"
+msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
+
msgid "Repeat"
msgstr "Endurtaka"
msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
msgid "Repeats"
-msgstr "Endurtaka"
+msgstr "Endurtekningar"
msgid "Reset"
msgstr "Endursetja"
msgid "Reset and renumerate title names"
+msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
+
+msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
+msgstr ""
+
+msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
msgstr ""
msgid "Resolution"
msgstr "Endurræsi netkort"
msgid "Restart test"
-msgstr "Prufa endurræsingu"
+msgstr "Prufa aftur"
msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
msgid "Restore"
msgstr "Setja inn"
+msgid "Restore backups"
+msgstr ""
+
+msgid "Restore is running..."
+msgstr ""
+
+msgid "Restore running"
+msgstr "Innsetning afrita í gangi"
+
+msgid "Restore system settings"
+msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
+
msgid ""
"Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
"settings now."
msgid "SNR:"
msgstr "SNR:"
+msgid "SSID:"
+msgstr ""
+
msgid "Sat"
msgstr "Lau"
msgid "Sats"
msgstr "Gervihn."
+msgid "Satteliteequipment"
+msgstr "Gervihnattabúnaður"
+
+msgid "Saturation"
+msgstr ""
+
msgid "Saturday"
msgstr "Laugardagur"
msgid "Save Playlist"
msgstr "Vista spilunarlista"
+msgid "Scaler sharpness"
+msgstr ""
+
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Kvörðunar aðferð"
msgid "Scan "
msgstr "Leita"
+msgid "Scan Files..."
+msgstr "Leita að skrám..."
+
msgid "Scan QAM128"
msgstr "Leita QAM128"
msgstr ""
"Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB netkortinu\n"
+msgid ""
+"Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
+"selected wireless device.\n"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
msgid "Search west"
msgstr "Leita vestur"
+msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
+msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
+
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Vara DNS"
msgid "Seek"
msgstr "Leita"
+msgid "Select"
+msgstr "Veldu"
+
msgid "Select HDD"
msgstr "Veldu harðadisk"
msgid "Select channel to record from"
msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
+msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
+msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
+
+msgid "Select files/folders to backup"
+msgstr ""
+
msgid "Select image"
msgstr "Veldu stýrikerfi"
+msgid "Select interface"
+msgstr ""
+
+msgid "Select package"
+msgstr "Veldu pakka"
+
+msgid "Select provider to add..."
+msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
+
msgid "Select refresh rate"
msgstr "Veldu hressingar tíðni."
+msgid "Select service to add..."
+msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
+
+msgid "Select upgrade source to edit."
+msgstr ""
+
msgid "Select video input"
msgstr "Veldu mynd inngang"
+msgid "Select video input with up/down buttons"
+msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
+
msgid "Select video mode"
msgstr "Veldu mynd stillingu"
+msgid "Select wireless network"
+msgstr ""
+
msgid "Selected source image"
msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
msgid "Send DiSEqC"
-msgstr ""
+msgstr "Senda DiSEqC"
msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
-msgstr ""
+msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
msgid "Seperate titles with a main menu"
msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
msgid "Sequence repeat"
msgstr "Endurtaka runu"
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serneska"
+
msgid "Service"
msgstr "Rás"
msgstr "Rásir"
msgid "Set Voltage and 22KHz"
-msgstr ""
+msgstr "Setja spennu og 22KHz"
msgid "Set as default Interface"
msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
-msgid "Set interface as default Interface"
+msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
msgstr ""
+msgid "Set interface as default Interface"
+msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
+
msgid "Set limits"
msgstr "Setja mörk"
msgid "Setup Mode"
msgstr "Uppsetninga hamur"
+msgid "Sharpness"
+msgstr ""
+
msgid "Show Info"
msgstr "Sýna upplýsingar"
+msgid "Show Message when Recording starts"
+msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
+
msgid "Show WLAN Status"
msgstr "Sýna WLAN stöðu"
msgid "Shutdown Dreambox after"
msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
+msgid "Signal Strength:"
+msgstr ""
+
+msgid "Signal: "
+msgstr ""
+
msgid "Similar"
msgstr "Svipað"
msgstr "Einfalt"
msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
-msgstr ""
+msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
msgid "Single"
msgstr "Einn"
msgid "Singlestep (GOP)"
msgstr "Eitt skref (GOP)"
+msgid "Skin"
+msgstr ""
+
msgid "Skin..."
msgstr "Skinn..."
+msgid "Skins"
+msgstr "Skinn"
+
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Tímastilling"
msgid "Slot %d"
msgstr "Sleði %d"
+msgid "Slovakian"
+msgstr "Slovakian"
+
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovenian"
+
msgid "Slow"
msgstr "Hægt"
msgid "Slow Motion speeds"
msgstr "Hraði hægspilunar"
+msgid "Software"
+msgstr "Hugbúnaður"
+
+msgid "Software manager"
+msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
+
+msgid "Software restore"
+msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
+
+msgid "Software update"
+msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
+
msgid "Some plugins are not available:\n"
msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
msgid "Somewhere else"
msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
+msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
+msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
+
+msgid "Sorry no backups found!"
+msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
+
msgid ""
"Sorry your Backup destination does not exist\n"
"\n"
"Please choose an other one."
msgstr ""
-"Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
+"Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
+"\n"
+"Veldu aðra staðsetningu"
+
+msgid ""
+"Sorry your backup destination is not writeable.\n"
+"Please choose an other one."
+msgstr ""
+"Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
+"Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
+
+msgid "Sorry, no Details available!"
+msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
+
+msgid ""
+"Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
+"\n"
+"Please choose another one."
+msgstr ""
+"Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
"\n"
-"Veldu aðra staðsetningu"
+"Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
msgid "Sort A-Z"
msgid "Spanish"
msgstr "Spænska"
+msgid "Split preview mode"
+msgstr ""
+
msgid "Standby"
msgstr "Biðstaða"
msgid "Stop test"
msgstr "Stoppa prófun"
+msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
+msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
+
+msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
+msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
+
msgid "Store position"
msgstr "Vista staðsetningu"
"Vefur: http://www.oreind.is"
msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
-msgstr ""
+msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
msgid "TV System"
msgstr "Sjónvarps kerfi"
msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
msgid "Tag 1"
-msgstr ""
+msgstr "Merki 1"
msgid "Tag 2"
-msgstr ""
+msgstr "Merki 2"
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Merki"
msgid "Terrestrial"
msgstr "Stafrænt í lofti"
msgid "Terrestrial provider"
msgstr "Sendandi á landi"
+msgid "Test DiSEqC settings"
+msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
+
+msgid "Test Type"
+msgstr "Prufa gerð"
+
msgid "Test mode"
msgstr "Prufu hamur"
msgid "Test-Messagebox?"
msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
+msgid ""
+"Thank you for using the wizard.\n"
+"Please press OK to continue."
+msgstr ""
+
msgid ""
"Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
"Please press OK to start using your Dreambox."
"The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
"the feed server and save it on the stick?"
msgstr ""
+"USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta stýrikerfninu "
+"frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
"\n"
"Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
+msgid "The following files were found..."
+msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
+
msgid ""
"The input port should be configured now.\n"
"You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
msgid "The package doesn't contain anything."
msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
+msgid "The package:"
+msgstr "Pakkinn:"
+
#, python-format
msgid "The path %s already exists."
msgstr "Slóðin %s er þegar til."
msgid "The pin codes you entered are different."
msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
+#, python-format
+msgid "The results have been written to %s."
+msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
+
msgid "The sleep timer has been activated."
msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
+msgid ""
+"The wireless LAN plugin is not installed!\n"
+"Please install it and choose what you want to do next."
+msgstr ""
+
msgid ""
"The wireless LAN plugin is not installed!\n"
"Please install it."
msgid "The wizard is finished now."
msgstr "Álfurinn er búinn núna."
+msgid "There are at least "
+msgstr "Það eru allavega "
+
msgid "There are no default services lists in your image."
msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
msgid "There are no default settings in your image."
msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
+msgid "There are now "
+msgstr "Það er núna"
+
+msgid "There is nothing to be done."
+msgstr ""
+
msgid ""
"There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
"Do you really want to continue?"
"Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
"Viltu örugglega halda áfram?"
+msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
+msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
+
+msgid "There was an error. The package:"
+msgstr "Það varð villa. Pakkinn:"
+
#, python-format
msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
"Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
"honum."
+#, python-format
+msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
+msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
+
#, python-format
msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
msgid "This is unsupported at the moment."
msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
+msgid "This plugin is installed."
+msgstr "Þetta innskot er innsett."
+
+msgid "This plugin is not installed."
+msgstr "Þetta innskot er ekki innsett."
+
+msgid "This plugin will be installed."
+msgstr "Þetta innskot verður sett inn."
+
+msgid "This plugin will be removed."
+msgstr "Þetta innskot verður tekið út."
+
msgid ""
"This test checks for configured Nameservers.\n"
"If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
msgstr "Fim"
msgid "Thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "Smámyndir"
msgid "Thursday"
msgstr "Fimmtudagur"
msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
msgid "Timeshift path..."
-msgstr ""
+msgstr "Tímafærslu slóð..."
msgid "Timezone"
msgstr "Tímabelti"
msgstr "Titill"
msgid "Title properties"
-msgstr ""
-
-msgid "Title:"
-msgstr "Titill:"
+msgstr "Upplýsingar titils"
msgid "Titleset mode"
-msgstr ""
+msgstr "Titla stillingar"
msgid ""
"To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
"for 10 seconds.\n"
"3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
msgstr ""
+"Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
+"1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
+"stautinn í USB tengið.\n"
+"2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
+"framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
+"3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
msgid "Today"
msgstr "Í dag"
msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
+msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
+msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
+
msgid "Tue"
msgstr "Þri"
msgid "Two"
msgstr "Tveir"
+msgid "Type"
+msgstr "Gerð"
+
msgid "Type of scan"
msgstr "Gerð leitunar"
msgstr "USB stautur"
msgid "USB stick wizard"
-msgstr ""
+msgstr "USB stauta stjóri"
msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Ukrainian"
msgid ""
"Unable to complete filesystem check.\n"
msgid "Uncommitted DiSEqC command"
msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
+msgid ""
+"Undo\n"
+"Install"
+msgstr ""
+"Hættal við\n"
+"Setja inn"
+
+msgid ""
+"Undo\n"
+"Remove"
+msgstr ""
+"Hætta við\n"
+"Taka út"
+
+msgid "Unicable LNB"
+msgstr "Unicable LNB"
+
+msgid "Unicable Martix"
+msgstr "Unicable Martix"
+
msgid "Universal LNB"
msgstr "Venjulegt LNB"
msgid "Unmount failed"
msgstr "Aftenging tókst ekki"
+msgid "Unsupported"
+msgstr ""
+
msgid "Update"
msgstr "Uppfæra"
msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
+msgid "Upgrade finished."
+msgstr "Uppfærslu lokið."
+
msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
msgid "Use"
-msgstr ""
+msgstr "Nota"
msgid "Use DHCP"
msgstr "Nota DHCP"
msgid "Use a gateway"
msgstr "Nota beini"
-#. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
-#. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
-#. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
-#. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
-#. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
-#. a couple of times. The settings control both at which speed this
-#. winding mode sets in, and how many times each frame should be
-#. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
-#. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
-#. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
-#. better suited for translation to other languages may be "stepwise
-#. winding/playback", or "winding/playback using stills".
msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
"press OK."
msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
+msgid "Use this video enhancement settings?"
+msgstr ""
+
+msgid "Use time of currently running service"
+msgstr ""
+
msgid "Use usals for this sat"
msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
msgid "User defined"
msgstr "Stillt af notanda"
+msgid "Username"
+msgstr "Notandanafn"
+
msgid "VCR scart"
msgstr "Vídeó scart"
msgid "VMGM (intro trailer)"
msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
+msgid "Vertical"
+msgstr "Lóðrétt"
+
msgid "Video Fine-Tuning"
msgstr "Mynd fínstillingar"
msgid "Video Wizard"
msgstr "Mynd álfur"
+msgid "Video enhancement preview"
+msgstr ""
+
+msgid "Video enhancement settings"
+msgstr ""
+
+msgid "Video enhancement setup"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Video input selection\n"
"\n"
msgid "Video mode selection."
msgstr "Mynd hams stilling."
+msgid "Videoenhancement Setup"
+msgstr ""
+
+msgid "View Movies..."
+msgstr "Skoða bíómyndir..."
+
+msgid "View Photos..."
+msgstr "Skoða ljósmyndir..."
+
msgid "View Rass interactive..."
msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
+msgid "View Video CD..."
+msgstr "Skoða Video CD..."
+
+msgid "View details"
+msgstr "Skoða nánar"
+
+msgid "View list of available "
+msgstr "Skoða lista af tiltækum"
+
+msgid "View list of available CommonInterface extensions"
+msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
+
+msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
+msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
+
+msgid "View list of available EPG extensions."
+msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
+
+msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
+msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
+
+msgid "View list of available communication extensions."
+msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
+
+msgid "View list of available default settings"
+msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
+
+msgid "View list of available multimedia extensions."
+msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
+
+msgid "View list of available networking extensions"
+msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
+
+msgid "View list of available recording extensions"
+msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
+
+msgid "View list of available skins"
+msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
+
+msgid "View list of available software extensions"
+msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
+
+msgid "View list of available system extensions"
+msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
+
msgid "View teletext..."
msgstr "Skoða textavarp..."
msgid "Virtual KeyBoard"
-msgstr ""
+msgstr "Sýndar lyklaborð"
msgid "Voltage mode"
msgstr "Spennu stýring"
msgstr "WPA"
msgid "WPA or WPA2"
-msgstr ""
+msgstr "WPA eða WPA2"
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
msgid "Waiting"
msgstr "Bíð"
+msgid "Warn if free space drops below (kB):"
+msgstr ""
+
msgid ""
"We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
"your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
"uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
"og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
+msgid ""
+"Welcome to the cleanup wizard.\n"
+"\n"
+"We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
+"To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
+"cleaned up.\n"
+"You can use this wizard to remove some extensions.\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Welcome.\n"
+"\n"
+"If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
+"you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
+"\n"
+"Press OK to start configuring your network"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Welcome.\n"
"\n"
msgid "What do you want to scan?"
msgstr "Að hverju viltu leita?"
+msgid "What to do with submitted crashlogs?"
+msgstr "Hvað skal gera við innsendar hrunskýrslur?"
+
+msgid ""
+"When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
+"(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
+"After completion of factory reset, your receiver will restart "
+"automatically!\n"
+"\n"
+"Really do a factory reset?"
+msgstr ""
+"Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
+"(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
+"Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn "
+"endurræsa sig.\n"
+"Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
+
msgid "Where do you want to backup your settings?"
msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
msgid "Wireless"
msgstr "Þráðlaust"
+msgid "Wireless LAN"
+msgstr ""
+
msgid "Wireless Network"
msgstr "Þráðlaust netkerfi"
+msgid "Wireless Network State"
+msgstr ""
+
msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
-msgid "Year:"
-msgstr "Ár:"
+msgid "Year"
+msgstr "Ár"
msgid "Yes"
msgstr "Já"
msgid "Yes, and delete this movie"
-msgstr ""
+msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
+
+msgid "Yes, and don't ask again"
+msgstr "Já, og ekki spyrja aftur"
msgid "Yes, backup my settings!"
msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
msgid "Yes, view the tutorial"
msgstr "Já, skoða kennslu"
+msgid "You can cancel the installation."
+msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
+
+msgid "You can cancel the removal."
+msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
+
msgid ""
"You can choose some default settings now. Please select the settings you "
"want to be installed."
msgid "You can choose, what you want to install..."
msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
+msgid "You can install this plugin."
+msgstr "Þú getur sett inn þetta innskot."
+
+msgid "You can remove this plugin."
+msgstr "Þú getur tekið út þetta innskot."
+
msgid "You cannot delete this!"
msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
"Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
"afritunina núna."
+msgid ""
+"You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
+"now."
+msgstr ""
+"Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
+"taka afrit núna."
+
msgid ""
"You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
"repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
"Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
"að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
+msgid ""
+"You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
+"restore. Please press OK to start the restore now."
+msgstr ""
+"Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
+"innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
+
#, python-format
msgid "You have to wait %s!"
msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
"\n"
"Viltu búa til númerið núna?"
+msgid ""
+"Your Dreambox is now ready to use.\n"
+"\n"
+"Your internet connection is working now.\n"
+"\n"
+"Please press OK to continue."
+msgstr ""
+
msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
msgstr ""
"Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
"process."
msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
+msgid ""
+"Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
+"blank dual layer DVD!"
+msgstr ""
+"Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
+"tveim lögum."
+
msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
"try again."
msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
+msgid "Your email address:"
+msgstr "Netfang þitt:"
+
msgid ""
"Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
"Press OK to start upgrade."
"Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
"Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
-msgid "Your network configuration has been activated."
+msgid ""
+"Your internet connection is not working!\n"
+"Please choose what you want to do next."
msgstr ""
+msgid "Your name (optional):"
+msgstr "Nafn þitt (aukalega):"
+
+msgid "Your network configuration has been activated."
+msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
+
msgid ""
"Your network configuration has been activated.\n"
"A second configured interface has been found.\n"
"\n"
"Do you want to disable the second network interface?"
msgstr ""
+"Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
+"Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
+"\n"
+"Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
+
+msgid ""
+"Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
+"Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
+"\n"
+"Please choose what you want to do next."
+msgstr ""
msgid "Zap back to service before positioner setup?"
msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
msgid "[move mode]"
msgstr "[færslu staða]"
+msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
+msgstr ""
+"viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
+
+msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
+msgstr ""
+"viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
+"afruglara"
+
msgid "abort alternatives edit"
msgstr "hætta við að breyta valkostum"
msgstr "er að byrja"
msgid "activate current configuration"
-msgstr ""
+msgstr "virkja núverandi stillingar"
+
+msgid "add Provider"
+msgstr "bæta við sendanda"
+
+msgid "add Service"
+msgstr "bæta við rás"
msgid "add a nameserver entry"
-msgstr ""
+msgstr "bæta við nafnaþjón"
msgid "add alternatives"
msgstr "bæta við valkosti"
"ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
"eftirfarandi afrit:\n"
+msgid "assigned CAIds"
+msgstr "tengja við CAIds"
+
+msgid "assigned CAIds:"
+msgstr ""
+
+msgid "assigned Services/Provider"
+msgstr "tengja við rásir/sendanda"
+
+msgid "assigned Services/Provider:"
+msgstr ""
+
#, python-format
msgid "audio track (%s) format"
-msgstr ""
+msgstr "hljóð rás (%s) form"
#, python-format
msgid "audio track (%s) language"
-msgstr ""
+msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
msgid "audio tracks"
msgstr "hljóð rás"
+msgid "auto"
+msgstr "sjálfvirkt"
+
+msgid "available"
+msgstr "tiltæk"
+
msgid "back"
msgstr "til baka"
msgstr "bakgrunns mynd"
msgid "backgroundcolor"
-msgstr ""
+msgstr "bakgrunnslitur"
msgid "better"
msgstr "betra"
msgid "black"
-msgstr ""
+msgstr "svartur"
msgid "blacklist"
msgstr "svarti listi"
msgid "blue"
-msgstr ""
+msgstr "blár"
#, python-format
msgid "burn audio track (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
msgid "change recording (duration)"
msgstr "breyta upptöku (tíma)"
msgid "clear playlist"
msgstr "hreinsa spilunarlista"
-msgid "color"
-msgstr "litur"
-
msgid "complex"
msgstr "flókinn"
msgid "copy to bouquets"
msgstr "afrita til rásavanda"
+msgid "could not be removed"
+msgstr "var ekki hægt að taka út"
+
msgid "create directory"
msgstr "búa til möppu"
msgid "day"
msgstr "dagur"
+msgid "delete"
+msgstr "eyða"
+
msgid "delete cut"
msgstr "eyða klippingu"
msgid "delete file"
-msgstr ""
+msgstr "eyða skrá"
msgid "delete playlist entry"
msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
msgid "enigma2 and network"
+msgstr "enigma2 og netkerfi"
+
+msgid "enter hidden network SSID"
msgstr ""
msgid "equal to"
msgstr "loka myndalista"
msgid "exit nameserver configuration"
-msgstr ""
+msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
msgid "exit network adapter configuration"
-msgstr ""
+msgstr "fara úr netkorts stillingum"
msgid "exit network adapter setup menu"
-msgstr ""
+msgstr "hætta í netkorts stillingum"
msgid "exit network interface list"
-msgstr ""
+msgstr "fara út úr netkorta lista"
msgid "exit networkadapter setup menu"
-msgstr ""
+msgstr "hætta í netkorts stillingum"
msgid "failed"
msgstr "tókst ekki"
msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
-msgstr ""
+msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
msgid "filename"
msgstr "skráarnafn"
msgid "fine-tune your display"
msgstr "fínstilla sjónvarpið"
-msgid "font face"
-msgstr "stafagerð"
-
msgid "forward to the next chapter"
msgstr "stökkva í næsta kafla"
msgid "go to standby"
msgstr "fara í biðstöðu"
-msgid "green"
-msgstr ""
+msgid "grab this frame as bitmap"
+msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
-msgid "headline"
-msgstr "yfirskrift"
+msgid "green"
+msgstr "grænn"
msgid "hear radio..."
msgstr "hlusta á útvarp...."
msgstr "hjálp..."
msgid "hidden network"
+msgstr "falið netkerfi"
+
+msgid "hidden..."
msgstr ""
msgid "hide extended description"
msgid "hide player"
msgstr "fela spilara"
-msgid "highlighted button"
-msgstr "upplýstir hnappar"
-
msgid "horizontal"
msgstr "lárétt"
msgid "init module"
msgstr "stilli einingu"
+msgid "init modules"
+msgstr "stilla einingar"
+
msgid "insert mark here"
msgstr "setja merki hér"
msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
msgid "move down to last entry"
-msgstr ""
+msgstr "fara niður í síðasta atriði"
msgid "move down to next entry"
-msgstr ""
+msgstr "fara niður í næsta atriði"
msgid "move up to first entry"
-msgstr ""
+msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
msgid "move up to previous entry"
-msgstr ""
+msgstr "fara upp í næsta atriði"
msgid "movie list"
msgstr "myndalisti"
msgid "no"
msgstr "nei"
+msgid "no CAId selected"
+msgstr "ekkert CAId valið"
+
+msgid "no CI slots found"
+msgstr "fann engin CI tengi"
+
msgid "no HDD found"
msgstr "fann ekki harða disk"
+msgid "no Services/Providers selected"
+msgstr ""
+
msgid "no module found"
msgstr "fann ekki einingu"
msgid "not locked"
msgstr "ekki læst"
+msgid "not used"
+msgstr "ekki notað"
+
msgid "nothing connected"
msgstr "ekkert tengt"
msgstr "einu sinni"
msgid "open nameserver configuration"
-msgstr ""
+msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
msgid "open servicelist"
msgstr "opna rása lista"
msgstr "opna rásalista (upp)"
msgid "open virtual keyboard input help"
-msgstr ""
+msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
msgid "pass"
msgstr "í lagi"
msgstr "tek upp...."
msgid "red"
-msgstr ""
+msgstr "rauður"
msgid "remove a nameserver entry"
-msgstr ""
+msgstr "taka út nafnaþjón"
msgid "remove after this position"
msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
msgstr "hægri"
msgid "save last directory on exit"
-msgstr ""
+msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
msgid "save playlist"
msgstr "vista spilunarlista"
msgid "save playlist on exit"
-msgstr ""
+msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
msgid "scan done!"
msgstr "leit lokið!"
msgid "select .NFI flash file"
msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
+msgid "select CAId"
+msgstr "veldu CAId"
+
+msgid "select CAId's"
+msgstr "veldu CAId"
+
msgid "select image from server"
msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
msgid "select interface"
-msgstr ""
+msgstr "veldu netkort"
msgid "select menu entry"
-msgstr ""
+msgstr "veldu valmynda atriði"
msgid "select movie"
msgstr "veldu mynd"
msgstr "sýna EPG"
msgid "show Infoline"
-msgstr ""
+msgstr "sýna upplýsingalínu"
msgid "show all"
msgstr "sýna allt"
msgstr "sýna auka upplýsingar"
msgid "show first selected tag"
-msgstr ""
+msgstr "sýna fyrsta valda merki"
msgid "show second selected tag"
-msgstr ""
+msgstr "sýna annað valda merki"
msgid "show shutdown menu"
msgstr "sýna slökkva valmynd"
msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
msgid "slide picture in loop"
-msgstr ""
+msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
msgid "sort by date"
msgstr "raða eftir dagsetningu"
-msgid "spaces (top, between rows, left)"
-msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
-
msgid "standard"
msgstr "venjulegt"
msgstr "byrja að klippa hér"
msgid "start directory"
-msgstr ""
+msgstr "byrjunar mappa"
msgid "start timeshift"
msgstr "byrja lifandi pásu"
msgid "switch to playlist"
msgstr "skipta í spilunar lista"
+msgid "switch to the next angle"
+msgstr "skipta í næstu sýn"
+
msgid "switch to the next audio track"
msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
msgid "switch to the next subtitle language"
msgstr "skipta á næsta undirtexta"
-msgid "text"
-msgstr "texti"
+msgid "template file"
+msgstr "sniðmáts skrá"
msgid "textcolor"
-msgstr ""
+msgstr "textalitur"
msgid "this recording"
msgstr "þessi upptaka"
msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
+msgid "unavailable"
+msgstr ""
+
msgid "unconfirmed"
msgstr "óstaðfest"
+msgid "unknown"
+msgstr "óþekktur"
+
msgid "unknown service"
msgstr "óþekkt rás"
msgid "waiting"
msgstr "bíð"
+msgid "was removed successfully"
+msgstr "var tekinn út"
+
msgid "weekly"
msgstr "vikulega"
msgid "whitelist"
msgstr "hvíti listi"
-msgid "year"
-msgstr "ár"
+msgid "working"
+msgstr "er að vinna"
msgid "yellow"
-msgstr ""
+msgstr "gulur"
msgid "yes"
msgstr "já"
#~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
#~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
+#~ msgid "AGC"
+#~ msgstr "AGC"
+
+#~ msgid "AGC:"
+#~ msgstr "AGC:"
+
#~ msgid "Add Timer"
#~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
#~ msgid "Add service"
#~ msgstr "Bæta við rás"
+#~ msgid "Album:"
+#~ msgstr "Albúm:"
+
#~ msgid "All..."
#~ msgstr "Allt..."
+#~ msgid "Artist:"
+#~ msgstr "Listmaður:"
+
#~ msgid "Ask before zapping"
#~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
#~ msgid "Automatic SSID lookup"
#~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
+#~ msgid "Backup running"
+#~ msgstr "Afritun í gangi"
+
+#~ msgid "Backup running..."
+#~ msgstr "Afritun í gangi...."
+
#~ msgid "Cable provider"
#~ msgstr "Kapal sendandi"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Sígilt"
+#~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
+#~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
+
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Staðfestu"
#~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
#~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
+#~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
+#~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
+
#~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
#~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
#~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
#~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Venjulegt"
-
#~ msgid "Device Setup..."
#~ msgstr "Uppsetning tækja..."
#~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
#~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
+#~ msgid "Edit IPKG source URL..."
+#~ msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
+
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Hætta"
#~ msgid "Fix USB stick"
#~ msgstr "Laga USB staut"
+#~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
+#~ msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
+
+#~ msgid "Font size"
+#~ msgstr "Stafa stærð"
+
#~ msgid "Games / Plugins"
#~ msgstr "Leikir / Innskot"
+#~ msgid "Genre:"
+#~ msgstr "Gerð:"
+
#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "Halló!"
+#~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
+#~ msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
+
#~ msgid "Hide error windows"
#~ msgstr "Fela villuglugga"
+#~ msgid "How to handle found crashlogs:"
+#~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
+
+#~ msgid "Install local IPKG"
+#~ msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
+
+#~ msgid "Install software updates..."
+#~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
+
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Snúa við"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Tungumál"
+#~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
+#~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
+
#~ msgid "Loopthrough to Socket A"
#~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
#~ msgid "Nameserver Setup..."
#~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Netkerfi"
-
#~ msgid ""
#~ "No working local networkadapter found.\n"
#~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
#~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
#~ "athugaðu stillingar þínar."
+#~ msgid "No, send them never."
+#~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
+
#~ msgid "Nothing connected"
#~ msgstr "Ekkert tengt"
#~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
#~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
+#~ msgid "Plugin manager help..."
+#~ msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
+
+#~ msgid "Plugin manager process information..."
+#~ msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
+
#~ msgid "Positioner mode"
#~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
#~ msgid "Predefined satellite"
#~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
-#~ msgid "Quick"
-#~ msgstr "Hratt"
+#~ msgid "Really delete this timer?"
+#~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
#~ msgid "Record Splitsize"
#~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
#~ msgid "Replace current playlist"
#~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
+#~ msgid "Restore backups..."
+#~ msgstr "Setja inn afrit..."
+
+#~ msgid "Restore running..."
+#~ msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
+
#~ msgid "Satconfig"
#~ msgstr "Stilla gervihnetti"
#~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
#~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
+#~ msgid "Select IPKG source to edit..."
+#~ msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
+
#~ msgid "Select alternative service"
#~ msgstr "Velja aðra rás"
+#~ msgid "Select files/folders to backup..."
+#~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
+
#~ msgid "Select reference service"
#~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
#~ msgid "Socket "
#~ msgstr "Tengi"
+#~ msgid "Software manager..."
+#~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
+
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Byrja"
#~ msgid "Timeshifting"
#~ msgstr "Lifandi pása"
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Titill:"
+
#~ msgid ""
#~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
#~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
#~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
#~ "Villa:"
+#~ msgid "Unicable"
+#~ msgstr "Unicable"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Uppfærsla"
+
#~ msgid "Usage Settings"
#~ msgstr "Stilla notkun"
#~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
#~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
+#~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
+#~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
+
#~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
#~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
+#~ msgid "Year:"
+#~ msgstr "Ár:"
+
+#~ msgid "Yes, and don't ask again."
+#~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
+
#~ msgid "Yes, scan now"
#~ msgstr "Já, leita núna"
#~ msgid "by Exif"
#~ msgstr "by Exif"
+#~ msgid "color"
+#~ msgstr "litur"
+
#~ msgid "copy to favourites"
#~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
-#~ msgid "delete"
-#~ msgstr "eyða"
-
#~ msgid "empty/unknown"
#~ msgstr "tómur/óþekkt"
#~ msgid "equal to Socket A"
#~ msgstr "eins og tengi A"
+#~ msgid "font face"
+#~ msgstr "stafagerð"
+
#~ msgid "full /etc directory"
#~ msgstr "alla /etc möppuna"
+#~ msgid "headline"
+#~ msgstr "yfirskrift"
+
+#~ msgid "highlighted button"
+#~ msgstr "upplýstir hnappar"
+
#~ msgid "list"
#~ msgstr "listi"
#~ msgid "rebooting..."
#~ msgstr "endurræsi..."
+#~ msgid "reindex..."
+#~ msgstr "endurraða..."
+
#~ msgid "remove bouquet"
#~ msgstr "eyða fléttu"
#~ msgid "skip forward (self defined)"
#~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
+#~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
+#~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
+
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "texti"
+
#~ msgid "use power delta"
#~ msgstr "nota afl delta"
+#~ msgid "year"
+#~ msgstr "ár"
+
#~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
#~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"