update fr,lt,tr language
[enigma2.git] / po / lt.po
index dd155e467bb73dccbae8c91df4c6c6c2ea87ea18..6aecc954d04e75d1fe6a46cc6b4682fb0361f765 100755 (executable)
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-05 22:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-01 20:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-16 23:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-15 22:37+0200\n"
 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -49,13 +49,17 @@ msgstr "#ffffffff"
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
+#, python-format
+msgid "%d jobs are running in the background!"
+msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
+
 #, python-format
 msgid "%d min"
 msgstr "%d min"
 
 #, python-format
 msgid "%d services found!"
-msgstr "%d Kanalų surasta!"
+msgstr "%d kanalai surasti!"
 
 msgid "%d.%B %Y"
 msgstr "%d.%B %Y"
@@ -81,6 +85,24 @@ msgstr "(laisva)"
 msgid "(show optional DVD audio menu)"
 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
 
+msgid "* Only available if more than one interface is active."
+msgstr "* Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip vienas interfeisas yra aktyvus."
+
+msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
+msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
+
+msgid ".NFI Download failed:"
+msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
+
+msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
+msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
+
+msgid ""
+".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
+msgstr ""
+".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
+"atvaizdą!"
+
 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
 
@@ -320,7 +342,7 @@ msgid "Add timer"
 msgstr "Laikmatis"
 
 msgid "Add title"
-msgstr "Pridėkite antraštę"
+msgstr "Pridėti"
 
 msgid "Add to bouquet"
 msgstr "Pridėti į paketą"
@@ -372,7 +394,7 @@ msgid "Alpha"
 msgstr "Permatoma"
 
 msgid "Alternative radio mode"
-msgstr "Alternatyvus radijo būdas"
+msgstr "Kitoks radijo būdas"
 
 msgid "Alternative services tuner priority"
 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
@@ -381,11 +403,18 @@ msgid "An empty filename is illegal."
 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
 
 msgid "An unknown error occured!"
-msgstr "Nežinoma klaida įvyko!"
+msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
 
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabų"
 
+msgid ""
+"Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
+"\n"
+
 msgid ""
 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
 "\n"
@@ -403,7 +432,7 @@ msgid "Ask user"
 msgstr "Klausti vartotojo"
 
 msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Rodymo formatas"
+msgstr "Vaizdo formatas"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Garsas"
@@ -418,7 +447,7 @@ msgid "Auto"
 msgstr "Automatinis"
 
 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
-msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0= niekada)"
+msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
 
 msgid "Auto scart switching"
 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
@@ -426,14 +455,11 @@ msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatinis"
 
-msgid "Automatic SSID lookup"
-msgstr ""
-
 msgid "Automatic Scan"
 msgstr "Automatinė paieška"
 
 msgid "Available format variables"
-msgstr "Pasiekiami kintami formatai"
+msgstr "Galimi kintami formatai"
 
 msgid "B"
 msgstr "B"
@@ -453,6 +479,9 @@ msgstr "BER:"
 msgid "Back"
 msgstr "Atgal"
 
+msgid "Background"
+msgstr "Fonas"
+
 msgid "Backup"
 msgstr "Atsarginė kopija"
 
@@ -466,7 +495,7 @@ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
 
 msgid "Band"
-msgstr "Diapazonas"
+msgstr "Juosta"
 
 msgid "Bandwidth"
 msgstr "Juostos plotis"
@@ -498,8 +527,11 @@ msgstr "Šviesumas"
 msgid "Burn DVD"
 msgstr "Išdeginti DVD"
 
+msgid "Burn existing image to DVD"
+msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
+
 msgid "Burn to DVD..."
-msgstr "Išdeginimas į DVD..."
+msgstr "Išdeginti į DVD..."
 
 msgid "Bus: "
 msgstr "Bus: "
@@ -513,7 +545,7 @@ msgid "C"
 msgstr "C"
 
 msgid "C-Band"
-msgstr "C-diapazonas"
+msgstr "C-juosta"
 
 msgid "CF Drive"
 msgstr "CF kortelė"
@@ -533,6 +565,9 @@ msgstr "Skambučio kontrolė"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Atšaukti"
 
+msgid "Cannot parse feed directory"
+msgstr "Negali rasti perdavimo direktorijos"
+
 msgid "Capacity: "
 msgstr "Talpa: "
 
@@ -545,6 +580,9 @@ msgstr "Katalonų"
 msgid "Change bouquets in quickzap"
 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
 
+msgid "Change dir."
+msgstr "Pakeisti dir."
+
 msgid "Change pin code"
 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
 
@@ -585,13 +623,13 @@ msgid "Checking Filesystem..."
 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
 
 msgid "Choose Tuner"
-msgstr "Pasirinkite imtuvą"
+msgstr "sirinkite imtuvą"
 
 msgid "Choose bouquet"
-msgstr "Pasirinkite paketą"
+msgstr "sirinkite paketą"
 
 msgid "Choose source"
-msgstr "Pasirinkite šaltinį"
+msgstr "sirinkite šaltinį"
 
 msgid "Choose target folder"
 msgstr "Išsirinkite aplanką"
@@ -633,7 +671,7 @@ msgid "Color Format"
 msgstr "Spalvų formatas"
 
 msgid "Command execution..."
-msgstr "Komandos vykdymas..."
+msgstr "Vykdoma komanda..."
 
 msgid "Command order"
 msgstr "Komandų seka"
@@ -642,7 +680,7 @@ msgid "Committed DiSEqC command"
 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
 
 msgid "Common Interface"
-msgstr "Įstatomo modulio sąsaja"
+msgstr "Įstatomi moduliai"
 
 msgid "Compact Flash"
 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
@@ -653,6 +691,9 @@ msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
 msgid "Complete"
 msgstr "Įvykdyta"
 
+msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
+msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
+
 msgid "Configuration Mode"
 msgstr "Konfigūravimo būdas"
 
@@ -685,7 +726,10 @@ msgid "Constellation"
 msgstr "Žvaigždynas"
 
 msgid "Content does not fit on DVD!"
-msgstr "Turinys netinka ant DVD!"
+msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
+
+msgid "Continue in background"
+msgstr "Tęsti fone"
 
 msgid "Continue playing"
 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
@@ -693,9 +737,18 @@ msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
 msgid "Contrast"
 msgstr "Kontrastas"
 
+msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
+msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
+
+msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
+msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
+
 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
 
+msgid "Create DVD-ISO"
+msgstr "Sukurti DVD-ISO"
+
 msgid "Create movie folder failed"
 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
 
@@ -751,26 +804,11 @@ msgstr "DVB-S"
 msgid "DVB-S2"
 msgstr "DVB-S2"
 
-msgid "DVD ENTER key"
-msgstr "DVD SURINKTI raktą"
-
 msgid "DVD Player"
 msgstr "DVD grotuvas"
 
-msgid "DVD down key"
-msgstr "DVD žemyn raktas"
-
-msgid "DVD left key"
-msgstr "DVD kairėn raktas"
-
 msgid "DVD media toolbox"
-msgstr ""
-
-msgid "DVD right key"
-msgstr "DVD dešinėn raktas"
-
-msgid "DVD up key"
-msgstr "DVD aukštyn raktas"
+msgstr "DVD priemonių komplektas"
 
 msgid "Danish"
 msgstr "Danų"
@@ -778,6 +816,9 @@ msgstr "Danų"
 msgid "Date"
 msgstr "Duomenys"
 
+msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
+msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
+
 msgid "Deep Standby"
 msgstr "Visiškai išjungti"
 
@@ -810,6 +851,9 @@ msgstr ""
 msgid "Description"
 msgstr "Aprašymas"
 
+msgid "Destination directory"
+msgstr "Direktorijos vieta"
+
 msgid "Detected HDD:"
 msgstr "Rastas HDD:"
 
@@ -825,9 +869,6 @@ msgstr "DiSEqC A/B"
 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
 
-msgid "DiSEqC Mode"
-msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
-
 msgid "DiSEqC mode"
 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
 
@@ -835,11 +876,11 @@ msgid "DiSEqC repeats"
 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
 
 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
-msgstr "Tiesioginis sujungtų pavadinimų atkūrimas be meniu"
+msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
 
 #, python-format
 msgid "Directory %s nonexistent."
-msgstr "Direktorija %s neegzistuoja."
+msgstr "Direktorijos %s nėra."
 
 msgid "Disable"
 msgstr "Išjungti"
@@ -878,12 +919,13 @@ msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
 msgid "Display Setup"
 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
 
+#, python-format
 msgid ""
 "Do you really want to REMOVE\n"
-"the plugin \""
+"the plugin \"%s\"?"
 msgstr ""
-"Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
-"priedą \""
+"Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
+"priedą \"%s \"?"
 
 msgid ""
 "Do you really want to check the filesystem?\n"
@@ -896,15 +938,13 @@ msgstr ""
 msgid "Do you really want to delete %s?"
 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
 
+#, python-format
 msgid ""
 "Do you really want to download\n"
-"the plugin \""
+"the plugin \"%s\"?"
 msgstr ""
-"Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
-"priedą \""
-
-msgid "Do you really want to exit?"
-msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
+"Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
+"priedą \"%s \"?"
 
 msgid ""
 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
@@ -929,7 +969,7 @@ msgstr ""
 "Spauskite OK ir palaukite!"
 
 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
-msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD diską?"
+msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
 
 msgid "Do you want to do a service scan?"
 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
@@ -976,9 +1016,18 @@ msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
 
+msgid "Download"
+msgstr "Parsisiuntimas"
+
+msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
+msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
+
 msgid "Download Plugins"
 msgstr "Parsisiųsti priedus"
 
+msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
+msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
+
 msgid "Downloadable new plugins"
 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
 
@@ -988,11 +1037,14 @@ msgstr "Galimi įdiegti priedai"
 msgid "Downloading"
 msgstr "Parsisiunčiama"
 
+msgid "Downloading image description..."
+msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
+
 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
 
 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
-msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinamas su HDTV)"
+msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
 
 msgid "Dutch"
 msgstr "Olandų"
@@ -1010,9 +1062,15 @@ msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
 msgid "East"
 msgstr "Rytai"
 
+msgid "Edit"
+msgstr "Redaguoti"
+
 msgid "Edit DNS"
 msgstr "Redaguoti DNS"
 
+msgid "Edit Title"
+msgstr "Redaguoti pavadinimą"
+
 msgid "Edit chapters of current title"
 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
 
@@ -1029,7 +1087,7 @@ msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
 
 msgid "Edit title"
-msgstr "Redaguoti antraštę"
+msgstr "Redaguoti"
 
 msgid "Electronic Program Guide"
 msgstr "Elektroninis programų gidas"
@@ -1058,6 +1116,9 @@ msgstr "Užšifravimas"
 msgid "Encryption Key"
 msgstr "Užšifravimo raktas"
 
+msgid "Encryption Keytype"
+msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
+
 msgid "Encryption Type"
 msgstr "Užšifravimo būdas"
 
@@ -1099,6 +1160,12 @@ msgstr "Eiti į greitą persukimą"
 msgid "Enter Rewind at speed"
 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
 
+msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
+msgstr "Įveskite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
+
+msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
+msgstr "Įveskite WLAN leidimo frazę/raktą:"
+
 msgid "Enter main menu..."
 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
 
@@ -1108,6 +1175,9 @@ msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
 msgid "Error"
 msgstr "Klaida"
 
+msgid "Error executing plugin"
+msgstr "Klaida paleidžiant priedą"
+
 #, python-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -1138,13 +1208,13 @@ msgid "Exit the wizard"
 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
 
 msgid "Exit wizard"
-msgstr "Išeiti iš nustatymų "
+msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
 
 msgid "Expert"
 msgstr "Išplėstinis"
 
 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
-msgstr ""
+msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
 
 msgid "Extended Setup..."
 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
@@ -1186,16 +1256,35 @@ msgid "Finetune"
 msgstr "Tiksliau"
 
 msgid "Finished"
-msgstr "Baigta"
+msgstr "Baigtas"
+
+msgid "Finished configuring your network"
+msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
+
+msgid "Finished restarting your network"
+msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
 
 msgid "Finnish"
 msgstr "Suomių"
 
+msgid ""
+"First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
+msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
+
+msgid "Fix USB stick"
+msgstr "Taisyti USB"
+
+msgid "Flash"
+msgstr "Vidinė atmintis"
+
+msgid "Flashing failed"
+msgstr "Diegimas klaidingas"
+
 msgid "Font size"
 msgstr "Šrifto dydis"
 
 msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formatas"
 
 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
@@ -1207,7 +1296,7 @@ msgid "Frequency"
 msgstr "Dažnis"
 
 msgid "Frequency bands"
-msgstr "Dažnio diapazonai"
+msgstr "Dažnio juostos"
 
 msgid "Frequency scan step size(khz)"
 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
@@ -1238,8 +1327,8 @@ msgid ""
 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
 "Do you want to Restart the GUI now?"
 msgstr ""
-"Reikia perkrauti Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
-"Jūs norite perkrauti Enigma2 dabar?"
+"Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
+"Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
 
 msgid "Gateway"
 msgstr "Šliuzas"
@@ -1254,7 +1343,7 @@ msgid "Getting plugin information. Please wait..."
 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
 
 msgid "Goto 0"
-msgstr "Eiti į poziciją 0"
+msgstr "Eiti į 0"
 
 msgid "Goto position"
 msgstr "Eiti į poziciją"
@@ -1280,6 +1369,9 @@ msgstr "Kieto disko nustatymas"
 msgid "Harddisk standby after"
 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
 
+msgid "Hidden network SSID"
+msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
+
 msgid "Hierarchy Information"
 msgstr "Hierarchijos informacija"
 
@@ -1295,6 +1387,12 @@ msgstr "Vengrų"
 msgid "IP Address"
 msgstr "IP adresas"
 
+msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
+msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
+
+msgid "ISO path"
+msgstr "ISO kelias"
+
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandų"
 
@@ -1330,6 +1428,9 @@ msgstr ""
 "žingsnyje.\n"
 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
 
+msgid "Image flash utility"
+msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
+
 msgid "Image-Upgrade"
 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
 
@@ -1421,9 +1522,6 @@ msgstr "Italų"
 msgid "Job View"
 msgstr "Darbo vaizdas"
 
-msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
-msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
-
 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
 msgid "Just Scale"
 msgstr "Tik skalė"
@@ -1465,7 +1563,7 @@ msgid "Latitude"
 msgstr "Platuma"
 
 msgid "Leave DVD Player?"
-msgstr "Laisvas DVD grotuvas?"
+msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Kairė"
@@ -1501,6 +1599,9 @@ msgstr "Lietuvių"
 msgid "Load"
 msgstr "Užkraunama"
 
+msgid "Load Length of Movies in Movielist"
+msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
+
 msgid "Local Network"
 msgstr "Vietinis tinklas"
 
@@ -1556,10 +1657,10 @@ msgid "MediaPlayer"
 msgstr "Media grotuvas"
 
 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
-msgstr "Diskas nėra įrašomas DVD!"
+msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
 
 msgid "Medium is not empty!"
-msgstr "Diskas nėra tuščias!"
+msgstr "Ne tuščias!"
 
 msgid "Menu"
 msgstr "Meniu"
@@ -1571,7 +1672,7 @@ msgid "Mkfs failed"
 msgstr "Mkfs nepavyko"
 
 msgid "Mode"
-msgstr "Būdas"
+msgstr "Pasirinkimas"
 
 msgid "Model: "
 msgstr "Modelis:"
@@ -1624,6 +1725,11 @@ msgstr "N/A"
 msgid "NEXT"
 msgstr "KITAS"
 
+msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
+msgstr ""
+"NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
+"naujo!"
+
 msgid "NOW"
 msgstr "DABAR"
 
@@ -1698,13 +1804,16 @@ msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
 msgid "No (supported) DVDROM found!"
-msgstr "Ne (palaikomas) DVDROM nesurastas!"
+msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
 
 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
 
 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
-msgstr "Kietas diskas nerastas arba jo nėra!"
+msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
+
+msgid "No Networks found"
+msgstr ""
 
 msgid "No backup needed"
 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
@@ -1716,6 +1825,9 @@ msgstr ""
 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
 
+msgid "No details for this image file"
+msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
+
 msgid "No event info found, recording indefinitely."
 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
 
@@ -1748,6 +1860,9 @@ msgstr ""
 "Imtuvas neįjungtas!\n"
 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
 
+msgid "No useable USB stick found"
+msgstr "Joks tinkamas USB raktelis nesurastas"
+
 msgid ""
 "No valid service PIN found!\n"
 "Do you like to change the service PIN now?\n"
@@ -1769,31 +1884,31 @@ msgstr ""
 "nebus įjungta!"
 
 msgid ""
-"No working local networkadapter found.\n"
-"Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
+"No working local network adapter found.\n"
+"Please verify that you have attached a network cable and your network is "
 "configured correctly."
 msgstr ""
-"Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
-"prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
+"Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
+"Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
 "sukonfigūruotas teisingai."
 
 msgid ""
-"No working wireless interface found.\n"
-" Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
-"local network interface."
+"No working wireless network adapter found.\n"
+"Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
+"network is configured correctly."
 msgstr ""
-"Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
-" Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
-"įjungėte vietinio tinklo sąsają."
+"Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
+"Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
+"tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
 
 msgid ""
-"No working wireless networkadapter found.\n"
-"Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
-"Network is configured correctly."
+"No working wireless network interface found.\n"
+" Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
+"your local network interface."
 msgstr ""
-"Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
-" Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
-"įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
+"Joks veikiantis belaidžio tinklo interfeisas nerastas.\n"
+"Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
+"jūsų vietinio tinklo interfeisą."
 
 msgid "No, but restart from begin"
 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
@@ -1838,6 +1953,15 @@ msgstr ""
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Dabar grojama"
 
+msgid ""
+"Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
+"format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
+"back in."
+msgstr ""
+"Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
+"suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK  po to, kai "
+"jūs įdėjote raktelį."
+
 msgid ""
 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
@@ -1845,7 +1969,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
-"dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs padarėte tai, spauskite OK."
+"dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
 
 msgid "OK"
 msgstr "Gerai"
@@ -1857,7 +1981,7 @@ msgid "OSD Settings"
 msgstr "OSD nustatymai"
 
 msgid "OSD visibility"
-msgstr ""
+msgstr "OSD matomumas"
 
 msgid "Off"
 msgstr "Išjungta"
@@ -1914,6 +2038,9 @@ msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
 msgid "Parental control type"
 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
 
+msgid "Partitioning USB stick..."
+msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
+
 msgid "Pause movie at end"
 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
 
@@ -1933,6 +2060,9 @@ msgstr "Reikalingas pin kodas"
 msgid "Play"
 msgstr "Leisti"
 
+msgid "Play Audio-CD..."
+msgstr "Paleisti Garso-CD..."
+
 msgid "Play recorded movies..."
 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
 
@@ -1945,6 +2075,12 @@ msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
 msgid "Please change recording endtime"
 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
 
+msgid "Please check your network settings!"
+msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
+
+msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
+msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
+
 msgid "Please choose an extension..."
 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
 
@@ -1995,6 +2131,9 @@ msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
 msgid "Please press OK!"
 msgstr "Prašome spausti OK!"
 
+msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
+msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
+
 msgid "Please select a playlist to delete..."
 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
 
@@ -2010,6 +2149,9 @@ msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
 msgid "Please select keyword to filter..."
 msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
 
+msgid "Please select target directory or medium"
+msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
+
 msgid "Please select the movie path..."
 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
 
@@ -2038,6 +2180,21 @@ msgstr ""
 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
 "to spauskite OK mygtuką."
 
+msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
+msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
+
+msgid "Please wait for md5 signature verification..."
+msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
+
+msgid "Please wait while we configure your network..."
+msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
+
+msgid "Please wait while your network is restarting..."
+msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
+
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Prašome laukti..."
+
 msgid "Please wait... Loading list..."
 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
 
@@ -2096,13 +2253,13 @@ msgid "Preparing... Please wait"
 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
 
 msgid "Press OK on your remote control to continue."
-msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte, kad tęsti."
+msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
 
 msgid "Press OK to activate the settings."
 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
 
 msgid "Press OK to edit the settings."
-msgstr "Spauskite OK, kad suredaguotumėte nustatymus."
+msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
 
 msgid "Press OK to scan"
 msgstr "Spauskite OK paieškai."
@@ -2119,6 +2276,9 @@ msgstr "Peržiūros meniu"
 msgid "Primary DNS"
 msgstr "Pirminis DNS"
 
+msgid "Properties of current title"
+msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
+
 msgid "Protect services"
 msgstr "Apsaugoti kanalus"
 
@@ -2126,7 +2286,7 @@ msgid "Protect setup"
 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
 
 msgid "Provider"
-msgstr "Tiekėjai"
+msgstr "Tiekėjas"
 
 msgid "Provider to scan"
 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
@@ -2147,7 +2307,7 @@ msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
 
 msgid "RSS Feed URI"
-msgstr "RSS Feed URI"
+msgstr "RSS perdavimo URI"
 
 msgid "Radio"
 msgstr "Radijas"
@@ -2167,6 +2327,18 @@ msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
 
+msgid "Really reboot now?"
+msgstr "Iš tikrųjų perjungti dabar?"
+
+msgid "Really restart now?"
+msgstr "Iš tikrųjų paleisti iš naujo dabar?"
+
+msgid "Really shutdown now?"
+msgstr "Iš tikrųjų išjungti dabar?"
+
+msgid "Reboot"
+msgstr "Perkrauti"
+
 msgid "Reception Settings"
 msgstr "Priėmimo nustatymai"
 
@@ -2179,24 +2351,8 @@ msgstr "Įrašyti failai..."
 msgid "Recording"
 msgstr "Įrašymas"
 
-msgid ""
-"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
-"now?"
-msgstr ""
-"Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
-
-msgid ""
-"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
-"now?"
-msgstr ""
-"Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
-"dabar?"
-
-msgid ""
-"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
-"now?"
-msgstr ""
-"Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
+msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
+msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
 
 msgid "Recordings always have priority"
 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
@@ -2210,6 +2366,9 @@ msgstr "Atnaujinimo norma"
 msgid "Refresh rate selection."
 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
 
+msgid "Remounting stick partition..."
+msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
+
 msgid "Remove Bookmark"
 msgstr "Pašalinti žymę"
 
@@ -2225,8 +2384,14 @@ msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
 msgid "Remove plugins"
 msgstr "Pašalinti priedus"
 
+msgid "Remove the broken .NFI file?"
+msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
+
+msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
+msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
+
 msgid "Remove title"
-msgstr "Pašalinti pavadinimą"
+msgstr "Pašalinti "
 
 #, python-format
 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
@@ -2250,6 +2415,9 @@ msgstr "Pakartojimai"
 msgid "Reset"
 msgstr "Perjungti"
 
+msgid "Reset and renumerate title names"
+msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
+
 msgid "Resolution"
 msgstr "Rezoliucija"
 
@@ -2475,6 +2643,9 @@ msgstr "Pasirinkite garso takelį"
 msgid "Select channel to record from"
 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
 
+msgid "Select image"
+msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
+
 msgid "Select refresh rate"
 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
 
@@ -2484,8 +2655,17 @@ msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
 msgid "Select video mode"
 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
 
+msgid "Selected source image"
+msgstr "Išsirinktas šaltinio atvaizdas"
+
+msgid "Send DiSEqC"
+msgstr "Siųskite DiSEqC"
+
+msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
+msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
+
 msgid "Seperate titles with a main menu"
-msgstr "Atskiri pavadinimai su pagrindiniu meniu"
+msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
 
 msgid "Sequence repeat"
 msgstr "Sekos pakartojimas"
@@ -2535,14 +2715,20 @@ msgstr "Kanalo informacija"
 msgid "Services"
 msgstr "Kanalai"
 
+msgid "Set Voltage and 22KHz"
+msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
+
 msgid "Set as default Interface"
 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
 
+msgid "Set interface as default Interface"
+msgstr "Nustatytas interfeisas kaip numatytas interfeisas"
+
 msgid "Set limits"
 msgstr "Nustatykite ribas"
 
 msgid "Settings"
-msgstr "Nustatymų parametrai"
+msgstr "Nustatymai"
 
 msgid "Setup"
 msgstr "Nustatymai"
@@ -2595,6 +2781,9 @@ msgstr "Kartojamos laidos:"
 msgid "Simple"
 msgstr "Paprastas"
 
+msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
+msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
+
 msgid "Single"
 msgstr "Vienintelis"
 
@@ -2767,11 +2956,14 @@ msgstr "Sistema"
 msgid "TRANSLATOR_INFO"
 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
 
+msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
+msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
+
 msgid "TV System"
 msgstr "TV sistema"
 
 msgid "Table of content for collection"
-msgstr "Lentelė turinio kolekcijai"
+msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
 
 msgid "Terrestrial"
 msgstr "Antžeminė"
@@ -2790,12 +2982,23 @@ msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
 
 msgid ""
 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
-"Please press OK to start using you Dreambox."
+"Please press OK to start using your Dreambox."
 msgstr ""
 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
 "naudojimui.\n"
 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
 
+msgid ""
+"The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
+"NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
+"and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
+"stick!"
+msgstr ""
+".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome perkelti ."
+"NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį raktelyje. Tada "
+"perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant priekinės imtuvo "
+"panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
+
 msgid ""
 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
@@ -2808,6 +3011,20 @@ msgstr ""
 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
 
+#, python-format
+msgid ""
+"The following device was found:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to write the USB flasher to this stick?"
+msgstr ""
+"Surastas įrenginys:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
+
 msgid ""
 "The input port should be configured now.\n"
 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
@@ -2827,6 +3044,22 @@ msgstr ""
 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
 
+msgid ""
+"The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
+"you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
+"risk!"
+msgstr ""
+"Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
+"įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
+"rizika!"
+
+msgid ""
+"The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
+"corrupted!"
+msgstr ""
+"Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
+"sugadintas!"
+
 msgid "The package doesn't contain anything."
 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
 
@@ -2881,14 +3114,34 @@ msgstr ""
 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
 "Ar norite tęsti?"
 
+#, python-format
+msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
+msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
+
+msgid ""
+"This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
+"work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
+msgstr ""
+"Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
+"tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
+
+msgid ""
+"This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
+"flash memory?"
+msgstr ""
+"Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
+"vidinę atmintį?"
+
 msgid ""
 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
 "content on the disc."
 msgstr ""
+"Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
+"visą disko turinį."
 
 #, python-format
 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
-msgstr "Šis Dreambox negali atkoduoti %s vaizdo srautų!"
+msgstr "Šis Dreambox negali koduoti %s vaizdo srautų!"
 
 msgid "This is step number 2."
 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
@@ -2992,6 +3245,13 @@ msgstr "Laikmačio užduotis"
 msgid "Timer log"
 msgstr "Laikmačio log"
 
+msgid ""
+"Timer overlap in timers.xml detected!\n"
+"Please recheck it!"
+msgstr ""
+"Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
+" prašome iš naujo tikrinti tai!"
+
 msgid "Timer sanity error"
 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
 
@@ -3013,9 +3273,22 @@ msgstr "Laiko juosta"
 msgid "Title"
 msgstr "Antraštė"
 
+msgid "Title properties"
+msgstr "Ypatybės"
+
 msgid "Title:"
 msgstr "Pavadinimas:"
 
+msgid "Titleset mode"
+msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
+
+msgid ""
+"To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
+"and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
+msgstr ""
+"Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
+"Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
+
 msgid "Today"
 msgstr "Šiandien"
 
@@ -3105,6 +3378,9 @@ msgstr "USB"
 msgid "USB Stick"
 msgstr "USB raktelis"
 
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
 msgid ""
 "Unable to complete filesystem check.\n"
 "Error: "
@@ -3129,7 +3405,7 @@ msgid "Unmount failed"
 msgstr "Atjungimas nepavyko"
 
 msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Atnaujinimas"
 
 msgid "Updates your receiver's software"
 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
@@ -3149,6 +3425,9 @@ msgstr "Atnaujinama"
 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
 
+msgid "Use"
+msgstr ""
+
 msgid "Use DHCP"
 msgstr "Naudoti DHCP"
 
@@ -3214,7 +3493,7 @@ msgid "VCR scart"
 msgstr "Vaizdo grotuvas"
 
 msgid "VMGM (intro trailer)"
-msgstr "VMGM (įvadinis)"
+msgstr "VMGM (įvadas)"
 
 msgid "Video Fine-Tuning"
 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
@@ -3255,6 +3534,9 @@ msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
 msgid "View teletext..."
 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
 
+msgid "Virtual KeyBoard"
+msgstr "Virtuali Klaviatūra"
+
 msgid "Voltage mode"
 msgstr "Įtampa"
 
@@ -3270,6 +3552,9 @@ msgstr "WEP"
 msgid "WPA"
 msgstr "WPA"
 
+msgid "WPA or WPA2"
+msgstr "WPA arba WPA2"
+
 msgid "WPA2"
 msgstr "WPA2"
 
@@ -3279,6 +3564,9 @@ msgstr "WSS į 4:3"
 msgid "Waiting"
 msgstr "Laukite"
 
+msgid "Waiting for USB stick to settle..."
+msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
+
 msgid ""
 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
@@ -3359,6 +3647,12 @@ msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
 msgid "Write failed!"
 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
 
+msgid "Writing NFI image file to flash completed"
+msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
+
+msgid "Writing image file to NAND Flash"
+msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
+
 msgid "YPbPr"
 msgstr "YPbPr"
 
@@ -3368,6 +3662,9 @@ msgstr "Metai:"
 msgid "Yes"
 msgstr "Taip"
 
+msgid "Yes, and delete this movie"
+msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
+
 msgid "Yes, backup my settings!"
 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
 
@@ -3455,6 +3752,13 @@ msgstr ""
 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
 "išsaugoti."
 
+msgid ""
+"You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
+"repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
+msgstr ""
+"Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB raktelyje. Tada bus "
+"perdalintas USB raktelis ir visi duomenys jame bus ištrinti."
+
 #, python-format
 msgid "You have to wait %s!"
 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
@@ -3518,6 +3822,20 @@ msgstr ""
 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
 
+msgid "Your network configuration has been activated."
+msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
+
+msgid ""
+"Your network configuration has been activated.\n"
+"A second configured interface has been found.\n"
+"\n"
+"Do you want to disable the second network interface?"
+msgstr ""
+"Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
+"Rastas antras sukonfigūruotas interfeisas.\n"
+"\n"
+"Jūs norite išjungti antrą tinklo interfeisą?"
+
 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
 
@@ -3548,6 +3866,12 @@ msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
 msgid "about to start"
 msgstr "apie pradžią"
 
+msgid "activate current configuration"
+msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
+
+msgid "add a nameserver entry"
+msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
+
 msgid "add alternatives"
 msgstr "pridėti kitus"
 
@@ -3603,6 +3927,14 @@ msgstr ""
 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
 "atsarginė kopija:\n"
 
+#, python-format
+msgid "audio track (%s) format"
+msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
+
+#, python-format
+msgid "audio track (%s) language"
+msgstr "garso takelio (%s) kalba"
+
 msgid "audio tracks"
 msgstr "garso takeliai"
 
@@ -3618,6 +3950,10 @@ msgstr "geriau"
 msgid "blacklist"
 msgstr "juodas sąrašas"
 
+#, python-format
+msgid "burn audio track (%s)"
+msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
+
 msgid "by Exif"
 msgstr "pagal Exif"
 
@@ -3630,6 +3966,9 @@ msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
 msgid "chapters"
 msgstr "skyriai"
 
+msgid "choose destination directory"
+msgstr "pasirinkite direktoriją"
+
 msgid "circular left"
 msgstr "apskritiminė kairė"
 
@@ -3669,12 +4008,12 @@ msgstr "kasdien"
 msgid "day"
 msgstr "diena"
 
-msgid "delete"
-msgstr "trinti"
-
 msgid "delete cut"
 msgstr "trinti iškirpimą"
 
+msgid "delete file"
+msgstr ""
+
 msgid "delete playlist entry"
 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
 
@@ -3706,7 +4045,7 @@ msgid "don't record"
 msgstr "nerašyti"
 
 msgid "done!"
-msgstr "atlikta!"
+msgstr "baigta!"
 
 msgid "edit alternatives"
 msgstr "redaguoti kitus"
@@ -3741,11 +4080,14 @@ msgstr "kirpimo pabaiga čia"
 msgid "end favourites edit"
 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
 
+msgid "enigma2 and network"
+msgstr "enigma2 ir tinklas"
+
 msgid "equal to"
 msgstr "lygus į"
 
 msgid "exceeds dual layer medium!"
-msgstr "viršyja dviejų sluoksnių disko dydį!"
+msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
 
 msgid "exit DVD player or return to file browser"
 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
@@ -3756,6 +4098,21 @@ msgstr "išjungti media grotuvą"
 msgid "exit movielist"
 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
 
+msgid "exit nameserver configuration"
+msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
+
+msgid "exit network adapter configuration"
+msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
+
+msgid "exit network adapter setup menu"
+msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
+
+msgid "exit network interface list"
+msgstr "išeiti iš tinklo interfeiso sąrašo"
+
+msgid "exit networkadapter setup menu"
+msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
+
 msgid "failed"
 msgstr "klaidingas"
 
@@ -3772,14 +4129,11 @@ msgid "forward to the next chapter"
 msgstr "persukti į kitą skyrių"
 
 msgid "free"
-msgstr "laisvas"
+msgstr "laisvi"
 
 msgid "free diskspace"
 msgstr "laisvos vietos diske"
 
-msgid "full /etc directory"
-msgstr "pilną /etc direktoriją"
-
 msgid "go to deep standby"
 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
 
@@ -3795,6 +4149,9 @@ msgstr "Išgirsti radiją..."
 msgid "help..."
 msgstr "Pagalba..."
 
+msgid "hidden network"
+msgstr ""
+
 msgid "hide extended description"
 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
 
@@ -3885,7 +4242,7 @@ msgid "menu"
 msgstr "meniu"
 
 msgid "menulist"
-msgstr ""
+msgstr "meniu sąrašas"
 
 msgid "mins"
 msgstr "min (ių)"
@@ -3902,6 +4259,18 @@ msgstr "mėnuo"
 msgid "move PiP to main picture"
 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
 
+msgid "move down to last entry"
+msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
+
+msgid "move down to next entry"
+msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
+
+msgid "move up to first entry"
+msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
+
+msgid "move up to previous entry"
+msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
+
 msgid "movie list"
 msgstr "filmų sąrašas"
 
@@ -3945,10 +4314,10 @@ msgid "nothing connected"
 msgstr "niekas nepajungta"
 
 msgid "of a DUAL layer medium used."
-msgstr "DVIEJŲ sluoksnių diskas naudojamas."
+msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
 
 msgid "of a SINGLE layer medium used."
-msgstr "VIENO sluoksnio diskas naudojamas."
+msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
 
 msgid "off"
 msgstr "išjungta"
@@ -3957,13 +4326,13 @@ msgid "on"
 msgstr "įjungta"
 
 msgid "on READ ONLY medium."
-msgstr ""
+msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
 
 msgid "once"
 msgstr "vieną kartą"
 
-msgid "only /etc/enigma2 directory"
-msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
+msgid "open nameserver configuration"
+msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
 
 msgid "open servicelist"
 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
@@ -3974,6 +4343,9 @@ msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
 msgid "open servicelist(up)"
 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
 
+msgid "open virtual keyboard input help"
+msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
+
 msgid "pass"
 msgstr "perduoti"
 
@@ -4001,12 +4373,18 @@ msgstr "Buvęs kanalas"
 msgid "previous channel in history"
 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
 
+msgid "rebooting..."
+msgstr "perleidžiama..."
+
 msgid "record"
 msgstr "įrašas"
 
 msgid "recording..."
 msgstr "įrašoma..."
 
+msgid "remove a nameserver entry"
+msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
+
 msgid "remove after this position"
 msgstr "pašalinti po šios vietos"
 
@@ -4041,7 +4419,7 @@ msgid "remove this mark"
 msgstr "šalinti šį žymeklį"
 
 msgid "repeat playlist"
-msgstr "pakartokite grojaraštį"
+msgstr "pakartoti grojaraštį"
 
 msgid "repeated"
 msgstr "pakartotinis"
@@ -4052,15 +4430,21 @@ msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
 msgid "right"
 msgstr "dešinys"
 
+msgid "save last directory on exit"
+msgstr ""
+
 msgid "save playlist"
 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
 
+msgid "save playlist on exit"
+msgstr ""
+
 msgid "scan done!"
-msgstr "Paieška atlikta!"
+msgstr "skanavimas baigtas!"
 
 #, python-format
 msgid "scan in progress - %d%% done!"
-msgstr "Vyksta paieška - %d%% atlikta!"
+msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
 
 msgid "scan state"
 msgstr "paieškos eiga"
@@ -4077,6 +4461,18 @@ msgstr "Sekundžių"
 msgid "select"
 msgstr "pasirinkti"
 
+msgid "select .NFI flash file"
+msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
+
+msgid "select image from server"
+msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
+
+msgid "select interface"
+msgstr "išsrinkite interfeisą"
+
+msgid "select menu entry"
+msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
+
 msgid "select movie"
 msgstr "pasirinkite filmą"
 
@@ -4161,6 +4557,9 @@ msgstr "išjungimas"
 msgid "start cut here"
 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
 
+msgid "start directory"
+msgstr ""
+
 msgid "start timeshift"
 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
 
@@ -4280,9 +4679,19 @@ msgstr "įjungta"
 #~ msgid "\"?"
 #~ msgstr "\"?"
 
+#~ msgid "Abort"
+#~ msgstr "Nutraukti"
+
 #~ msgid "Add title..."
 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adress"
+#~ msgstr "IP adresas"
+
+#~ msgid "Allow zapping via webif"
+#~ msgstr "Leisti jungti per webif"
+
 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
 
@@ -4303,6 +4712,12 @@ msgstr "įjungta"
 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
 #~ "\n"
 
+#~ msgid "Automatic SSID lookup"
+#~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
+
+#~ msgid "Autowrite timer"
+#~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
+
 #~ msgid "Burn"
 #~ msgstr "Išdeginti"
 
@@ -4312,6 +4727,10 @@ msgstr "įjungta"
 #~ msgid "Choose Location"
 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration for the Webinterface"
+#~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
+
 #~ msgid "Configure your internal LAN"
 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
 
@@ -4333,6 +4752,21 @@ msgstr "įjungta"
 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
 
+#~ msgid "DVD ENTER key"
+#~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
+
+#~ msgid "DVD down key"
+#~ msgstr "DVD žemyn raktas"
+
+#~ msgid "DVD left key"
+#~ msgstr "DVD kairėn raktas"
+
+#~ msgid "DVD right key"
+#~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
+
+#~ msgid "DVD up key"
+#~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
+
 #~ msgid "Default-Wizard"
 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
 
@@ -4345,12 +4779,33 @@ msgstr "įjungta"
 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to REMOVE\n"
+#~ "the plugin \""
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
+#~ "priedą \""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to download\n"
+#~ "the plugin \""
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
+#~ "priedą \""
+
+#~ msgid "Do you really want to exit?"
+#~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
+
 #~ msgid "Edit current title"
 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
 
 #~ msgid "Edit title..."
 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable /hdd"
+#~ msgstr "Įjungta"
+
 #~ msgid "Enable LAN"
 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
 
@@ -4370,21 +4825,63 @@ msgstr "įjungta"
 #~ msgid "Factoryreset"
 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
 
+#~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
+#~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
+
+#~ msgid "Load movie-length"
+#~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
+
 #~ msgid "Nameserver Setup..."
 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
 
 #~ msgid "New DVD"
 #~ msgstr "Naujas DVD"
 
+#~ msgid ""
+#~ "No working local networkadapter found.\n"
+#~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
+#~ "configured correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
+#~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
+#~ "sukonfigūruotas teisingai."
+
 #~ msgid ""
 #~ "No working wireless interface found.\n"
 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
-#~ "enable you local network interface."
+#~ "enable your local network interface."
 #~ msgstr ""
 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
 
+#~ msgid ""
+#~ "No working wireless interface found.\n"
+#~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
+#~ "you local network interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
+#~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
+#~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No working wireless interface found.\n"
+#~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
+#~ "your local network interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
+#~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
+#~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No working wireless networkadapter found.\n"
+#~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
+#~ "Network is configured correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
+#~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
+#~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
+
 #~ msgid "No, let me choose default lists"
 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
 
@@ -4397,14 +4894,35 @@ msgstr "įjungta"
 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
+#~ "values.\n"
+#~ "When you are ready press OK to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
+#~ "būtinas reikšmes. \n"
+#~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
+#~ "values.\n"
+#~ "When you are ready press OK to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
+#~ "būtinas reikšmes. \n"
+#~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
 #~ "needed values.\n"
 #~ "When you are ready please press OK to continue."
 #~ msgstr ""
-#~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
+#~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
 #~ "būtinas reikšmes. \n"
-#~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
+#~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
@@ -4418,6 +4936,24 @@ msgstr "įjungta"
 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
 
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please select the network interface that you want to use for your "
+#~ "internet connection.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please press OK to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
+#~ "naudojimui.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Jungtis A"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
@@ -4432,6 +4968,25 @@ msgstr "įjungta"
 #~ "OK.\n"
 #~ "\n"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
+#~ "now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
+#~ "restart now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
+#~ "dabar?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
+#~ "shutdown now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
+
 #~ msgid "Restart your wireless interface"
 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
 
@@ -4444,6 +4999,10 @@ msgstr "įjungta"
 #~ msgid "Show files from %s"
 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start Webinterface"
+#~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
+
 #~ msgid "Startwizard"
 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
 
@@ -4489,9 +5048,39 @@ msgstr "įjungta"
 #~ "naudojimui.\n"
 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
 
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
+#~ "Please press OK to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
+#~ "naudojimui.\n"
+#~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
+#~ "Please press OK to start using your box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
+#~ "naudojimui.\n"
+#~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use Authorization"
+#~ msgstr "Poliarizacija"
+
+#~ msgid "Use SSL"
+#~ msgstr "Naudoti SSL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use SSL Encryption"
+#~ msgstr "Užšifravimas"
+
 #~ msgid "VCR Switch"
 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Welcome.\n"
 #~ "\n"
@@ -4511,6 +5100,28 @@ msgstr "įjungta"
 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can choose, what you want to install.."
+#~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
+
+#~ msgid "You have to wait for"
+#~ msgstr "Jūs turite laukti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Your internet connection is working now.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please press OK to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
+#~ "naudojimui.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
 #~ "Please choose what you want to do next."
@@ -4550,14 +5161,35 @@ msgstr "įjungta"
 #~ msgid "cancel"
 #~ msgstr "panaikinti"
 
+#~ msgid "delete"
+#~ msgstr "trinti"
+
 #~ msgid "equal to Socket A"
 #~ msgstr "lygus lizdui A"
 
+#~ msgid "full /etc directory"
+#~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
+
 #~ msgid "loopthrough to socket A"
 #~ msgstr "į imtuvą A"
 
 #~ msgid "minutes and"
 #~ msgstr "minučių ir"
 
+#~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
+#~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
+
+#~ msgid "scan done! %d services found!"
+#~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
+
+#~ msgid "scan done! No service found!"
+#~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
+
+#~ msgid "scan done! One service found!"
+#~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
+
+#~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
+#~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
+
 #~ msgid "seconds."
 #~ msgstr "sekundžių."