msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-05 22:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-03 10:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-14 07:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-24 10:04+0100\n"
"Last-Translator: <silelis@tlen.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
+#, python-format
+msgid "%d jobs are running in the background!"
+msgstr "To %d zadanie jest wykonywane w tle!"
+
#, python-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
msgid "(show optional DVD audio menu)"
msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
+msgid "* Only available if more than one interface is active."
+msgstr ""
+
+msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
+msgstr ""
+
+msgid ".NFI Download failed:"
+msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
+
+msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
+msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
+
+msgid ""
+".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
+msgstr ""
+"Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
+"flashować tym image'm!"
+
msgid "/usr/share/enigma2 directory"
msgstr "katalog /usr/share/enigma2"
msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
msgid "An unknown error occured!"
-msgstr ""
+msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabski"
+msgid ""
+"Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
"\n"
msgstr "Opcje Dźwięku..."
msgid "Authoring mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb autoringu"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
-msgstr ""
+msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
msgid "Auto scart switching"
msgstr "Auto przełączanie scart"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"
-msgid "Automatic SSID lookup"
-msgstr ""
-
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Automatyczne skanowanie"
msgid "Available format variables"
-msgstr ""
+msgstr "Dostępne zmienne formatu"
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "Back"
msgstr "Powrót"
+msgid "Background"
+msgstr "Tło"
+
msgid "Backup"
msgstr "Kopia zapasowa"
msgid "Burn DVD"
msgstr "Wypal DVD"
+msgid "Burn existing image to DVD"
+msgstr ""
+
msgid "Burn to DVD..."
msgstr "Nagrywanie na DVD..."
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
+msgid "Cannot parse feed directory"
+msgstr "Nie można odnaleść katalogu"
+
msgid "Capacity: "
msgstr "Pojemność:"
msgid "Change bouquets in quickzap"
msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
+msgid "Change dir."
+msgstr "Zmień katalog"
+
msgid "Change pin code"
msgstr "Zmień kod pin"
msgstr "Poziom kodu LP"
msgid "Collection name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa kolekcji"
msgid "Collection settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia kolekcji"
msgid "Color Format"
msgstr "Format kolorów"
msgid "Complete"
msgstr "Zakończ"
+msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
+msgstr ""
+
msgid "Configuration Mode"
msgstr "Tryb konfiguracji"
msgstr "Konstelacja"
msgid "Content does not fit on DVD!"
-msgstr ""
+msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
+
+msgid "Continue in background"
+msgstr "Kontynuuj w tle"
msgid "Continue playing"
msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
+msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
+msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
+
+msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
+msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
+
msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
+msgstr "Nie moge odczytać nosnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
+
+msgid "Create DVD-ISO"
msgstr ""
msgid "Create movie folder failed"
msgid "DVB-S2"
msgstr "DVB-S2"
-msgid "DVD ENTER key"
-msgstr "DVD przycisk ENTER"
-
msgid "DVD Player"
msgstr "Odtważacz DVD"
-msgid "DVD down key"
-msgstr "DVD przycisk dół"
-
-msgid "DVD left key"
-msgstr "DVD przycisk lewo"
-
msgid "DVD media toolbox"
-msgstr ""
-
-msgid "DVD right key"
-msgstr "DVD przycisk prawo"
-
-msgid "DVD up key"
-msgstr "DVD przycisk góra"
+msgstr "Narzedzia nosnika DVD"
msgid "Danish"
msgstr "Duński"
msgid "Date"
msgstr "Data"
+msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
+msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
+
msgid "Deep Standby"
msgstr "Głębokie Czuwanie"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
+msgid "Destination directory"
+msgstr "Katalog docelowy"
+
msgid "Detected HDD:"
msgstr "Wykryto Hdd:"
msgid "DiSEqC A/B/C/D"
msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
-msgid "DiSEqC Mode"
-msgstr "Tryb DiSEqC"
-
msgid "DiSEqC mode"
msgstr "Tryb DiSEqC"
msgstr "Odpowiedzi DiSEqC"
msgid "Direct playback of linked titles without menu"
-msgstr ""
+msgstr "Bezpośrednie odtważanie podczepionych tytułów bez menu"
#, python-format
msgid "Directory %s nonexistent."
msgid "Display Setup"
msgstr "Ustawienia wyświtlania"
+#, python-format
msgid ""
"Do you really want to REMOVE\n"
-"the plugin \""
+"the plugin \"%s\"?"
msgstr ""
-"Czy na pewno chcesz usunąć\n"
-"plugin \""
+"Czy naprawde chcesz USUNĄĆ\n"
+"tę \"%s\" wtyczkę?"
msgid ""
"Do you really want to check the filesystem?\n"
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
+#, python-format
msgid ""
"Do you really want to download\n"
-"the plugin \""
+"the plugin \"%s\"?"
msgstr ""
-"Czy na pewno chcesz pobrać\n"
-"plugin \""
+"Czy naprawdę chcesz zciągnąć\n"
+"tę \"%s\" wtyczkę?"
msgid "Do you really want to exit?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
"Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
msgid "Do you want to do a service scan?"
msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
msgstr "Czy chcesz odtważać DVD znajdujące się w czytniku?"
msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
msgid "Do you want to restore your settings?"
msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
+msgid "Download"
+msgstr "Ładuj"
+
+msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
+msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
+
msgid "Download Plugins"
msgstr "Pobierz pluginy"
+msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
+msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
+
msgid "Downloadable new plugins"
msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
msgid "Downloading"
msgstr "Pobieranie..."
+msgid "Downloading image description..."
+msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
+
msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
-msgstr ""
+msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"
msgid "East"
msgstr "Wschód"
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
msgid "Edit DNS"
msgstr "Edytuj DNS"
+msgid "Edit Title"
+msgstr ""
+
msgid "Edit chapters of current title"
msgstr "Edycja rozdziału"
msgid "Encryption Key"
msgstr "Klucz szyfrujący"
+msgid "Encryption Keytype"
+msgstr ""
+
msgid "Encryption Type"
msgstr "Typ szyfrowania"
msgid "Enter Rewind at speed"
msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
+msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
+msgstr ""
+
msgid "Enter main menu..."
msgstr "Wejdź do menu głównego..."
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
+msgid "Error executing plugin"
+msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
+
#, python-format
msgid ""
"Error: %s\n"
msgstr "Ekspert"
msgid "Extended Networksetup Plugin..."
-msgstr ""
+msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
msgid "Extended Setup..."
msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
msgid "Finished"
msgstr "Skończone"
+msgid "Finished configuring your network"
+msgstr ""
+
+msgid "Finished restarting your network"
+msgstr ""
+
msgid "Finnish"
msgstr "Fiński"
-msgid "Font size"
+msgid ""
+"First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
msgstr ""
+"najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla USB "
+"flash'era."
+
+#, fuzzy
+msgid "Fix USB stick"
+msgstr "Ustaw nośnik USB"
+
+msgid "Flash"
+msgstr "Flash"
+
+msgid "Flashing failed"
+msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
+
+msgid "Font size"
+msgstr "Rozmiar fontu"
msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format"
msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
msgid "Harddisk standby after"
msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
+msgid "Hidden network SSID"
+msgstr ""
+
msgid "Hierarchy Information"
msgstr "Informacja hierarchii"
msgid "IP Address"
msgstr "Adres IP"
+msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
+msgstr ""
+
+msgid "ISO path"
+msgstr ""
+
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandzki"
"kolejnym kroku.\n"
"Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
+msgid "Image flash utility"
+msgstr "Narzędzia flash'a"
+
msgid "Image-Upgrade"
msgstr " Aktualizacja Image'a"
msgid "Job View"
msgstr "Podgląd zajęć"
-msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
-msgstr "Skocz do tytułu 1 (odtważaj film od początku)"
-
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
msgid "Just Scale"
msgstr "Po prostu skaluj"
msgstr "Łącze:"
msgid "Linked titles with a DVD menu"
-msgstr ""
+msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
msgid "List of Storage Devices"
msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
msgstr "Litewski"
msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz"
+
+msgid "Load Length of Movies in Movielist"
+msgstr "Wyświetlaj długość filmy na liście"
msgid "Local Network"
msgstr "Sieć lokalna"
msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
msgid "Medium is not a writeable DVD!"
-msgstr ""
+msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
msgid "Medium is not empty!"
-msgstr ""
+msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "NEXT"
msgstr "Następny"
+msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
+msgstr ""
+"Flaskowanie plikiem NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
+
msgid "NOW"
msgstr "Teraz"
msgstr "Nie"
msgid "No (supported) DVDROM found!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
msgid "No 50 Hz, sorry. :("
msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
"Brak danych na transponderze!\n"
"(Koniec czasu czytania PAT)"
+msgid "No details for this image file"
+msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
+
msgid "No event info found, recording indefinitely."
msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
"Brak włączonego tunera!\n"
"Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
+msgid "No useable USB stick found"
+msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
+
msgid ""
"No valid service PIN found!\n"
"Do you like to change the service PIN now?\n"
"Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
msgid ""
-"No working local networkadapter found.\n"
-"Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
+"No working local network adapter found.\n"
+"Please verify that you have attached a network cable and your network is "
"configured correctly."
msgstr ""
-"Nie znaleziono działającej sieci.\n"
-"Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
-"skonfigurowana poprawnie."
msgid ""
-"No working wireless interface found.\n"
-" Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
-"local network interface."
+"No working wireless network adapter found.\n"
+"Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
+"network is configured correctly."
msgstr ""
-"Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
-"Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
-"urządzenie jest włączone."
msgid ""
-"No working wireless networkadapter found.\n"
-"Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
-"Network is configured correctly."
+"No working wireless network interface found.\n"
+" Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
+"your local network interface."
msgstr ""
-"Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
-"Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność konfiguracji "
-"sieci."
msgid "No, but restart from begin"
msgstr "Nie, ale zrestartuj od początku"
msgid "Now Playing"
msgstr "Odtwarzane"
+msgid ""
+"Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
+"format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
+"back in."
+msgstr ""
+"Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz sformatować i "
+"używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu nacisnij przycisk OK."
+
msgid ""
"Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
"much as possible, but make sure that you can still see the difference "
msgstr "Ustawienia OSD"
msgid "OSD visibility"
-msgstr ""
+msgstr "wizualizacja OSD"
msgid "Off"
msgstr "Wyłącz"
msgid "Parental control type"
msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
+msgid "Partitioning USB stick..."
+msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
+
msgid "Pause movie at end"
msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
msgid "Play"
msgstr "Odtwarzaj"
+msgid "Play Audio-CD..."
+msgstr "Odtważanie CD-Audio..."
+
msgid "Play recorded movies..."
msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
msgid "Please change recording endtime"
msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
+msgid "Please check your network settings!"
+msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
+
+msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
+msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
+
msgid "Please choose an extension..."
msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
msgid "Please press OK!"
msgstr "Wciśnij OK!"
+msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
+msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
+
msgid "Please select a playlist to delete..."
msgstr "Wybierz playliste do usunięcia..."
msgid "Please select keyword to filter..."
msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
+msgid "Please select target directory or medium"
+msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
+
msgid "Please select the movie path..."
msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
"W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
"OK."
+msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
+msgstr ""
+
+msgid "Please wait for md5 signature verification..."
+msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
+
+msgid "Please wait while we configure your network..."
+msgstr ""
+
+msgid "Please wait while your network is restarting..."
+msgstr ""
+
+msgid "Please wait..."
+msgstr ""
+
msgid "Please wait... Loading list..."
msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
msgid "Primary DNS"
msgstr "Pierwszy DNS"
+msgid "Properties of current title"
+msgstr ""
+
msgid "Protect services"
msgstr "Ochrona serwisów"
msgid "Really exit the subservices quickzap?"
msgstr "Wyjść z subserwisów?"
+msgid "Really reboot now?"
+msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
+
+msgid "Really restart now?"
+msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
+
+msgid "Really shutdown now?"
+msgstr "Czy naprawdę chcesz zamknąć teraz?"
+
+msgid "Reboot"
+msgstr "Restart"
+
msgid "Reception Settings"
msgstr "Ustawienia powitania"
msgid "Recording"
msgstr "Nagrywanie"
-msgid ""
-"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
-"now?"
-msgstr ""
-"Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
-"ponownie teraz?"
-
-msgid ""
-"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
-"now?"
-msgstr ""
-"Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
-"ponownie teraz?"
-
-msgid ""
-"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
-"now?"
-msgstr ""
-"Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
-"ponownie teraz?"
+msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
+msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
msgid "Recordings always have priority"
msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
msgid "Refresh rate selection."
msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
+msgid "Remounting stick partition..."
+msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
+
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Usuń zakładkę"
msgid "Remove plugins"
msgstr "Usuń pluginy"
+msgid "Remove the broken .NFI file?"
+msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
+
+msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
+msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
+
msgid "Remove title"
msgstr "Usuń tytuł"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
+msgid "Reset and renumerate title names"
+msgstr ""
+
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
msgid "Select channel to record from"
msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
+msgid "Select image"
+msgstr "Wybierz image"
+
msgid "Select refresh rate"
msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
msgid "Select video mode"
msgstr "Wybierz tryb wideo"
-msgid "Seperate titles with a main menu"
+msgid "Selected source image"
+msgstr "Wybierz image źródłowy"
+
+msgid "Send DiSEqC"
msgstr ""
+msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
+msgstr ""
+
+msgid "Seperate titles with a main menu"
+msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
+
msgid "Sequence repeat"
msgstr "Potwórka sekwencji"
msgid "Services"
msgstr "Serwisy"
+msgid "Set Voltage and 22KHz"
+msgstr ""
+
msgid "Set as default Interface"
msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
+msgid "Set interface as default Interface"
+msgstr ""
+
msgid "Set limits"
msgstr "Ustaw limity"
msgid "Simple"
msgstr "Proste"
+msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
+msgstr ""
+
msgid "Single"
msgstr "Jeden"
"additional translations made by SileliS® :)\n"
"Best Regards for DM box owners... Sebastian :) ... Cheers"
+msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
+msgstr ""
+
msgid "TV System"
msgstr "System TV"
msgid ""
"Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
-"Please press OK to start using you Dreambox."
+"Please press OK to start using your Dreambox."
msgstr ""
"Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
"Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
+msgid ""
+"The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
+"NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
+"and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
+"stick!"
+msgstr ""
+"Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage .NFI "
+"z serwera"
+
msgid ""
"The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
"create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
"players) instead?"
msgstr ""
+"Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego "
+"chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
+"stacjonarnych czytnikach DVD."
msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
+#, python-format
+msgid ""
+"The following device was found:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to write the USB flasher to this stick?"
+msgstr ""
+"Odnaleziono nastepujący sprzet\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
+
msgid ""
"The input port should be configured now.\n"
"You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
"Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
"konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
+msgid ""
+"The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
+"you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
+"risk!"
+msgstr ""
+"Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
+"pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
+
+msgid ""
+"The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
+"corrupted!"
+msgstr ""
+"Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc niekompletny "
+"lub zepsuty!"
+
msgid "The package doesn't contain anything."
msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
"Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
"Czy kontynuować?"
+#, python-format
+msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
+msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
+
+msgid ""
+"This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
+"work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
+msgstr ""
+"Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie gwarantuje "
+"poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten image w pamięci "
+"flash?"
+
+msgid ""
+"This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
+"flash memory?"
+msgstr ""
+"Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
+"pamięć flash?"
+
msgid ""
"This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
"content on the disc."
msgstr ""
+"Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
+"nosniku."
#, python-format
msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
-msgstr ""
+msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
msgid "This is step number 2."
msgstr "To jest krok numer 2."
msgid "Timer log"
msgstr "Log timera"
+msgid ""
+"Timer overlap in timers.xml detected!\n"
+"Please recheck it!"
+msgstr ""
+"W pliku timer.xml wykryto niezgodności czasowe!\n"
+"Proszę to sprawdzić!"
+
msgid "Timer sanity error"
msgstr "Błąd timera"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
+msgid "Title properties"
+msgstr ""
+
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
+msgid "Titleset mode"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
+"and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
+msgstr ""
+"Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz go "
+"ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
+
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
msgstr "Toneburst A/B"
msgid "Track"
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka"
msgid "Translation"
msgstr "Tłumaczenie"
msgstr "Błąd odmontowania"
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "uaktualnienie"
msgid "Updates your receiver's software"
msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
msgstr "Przełącz VCR"
msgid "VMGM (intro trailer)"
-msgstr ""
+msgstr "VMGM (intro trailer)"
msgid "Video Fine-Tuning"
msgstr "Ustawienia czysości obrazu"
msgid "View teletext..."
msgstr "Pokaż teletext..."
+msgid "Virtual KeyBoard"
+msgstr ""
+
msgid "Voltage mode"
msgstr "Tryb napięcia"
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
+msgid "WPA or WPA2"
+msgstr ""
+
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
msgid "Waiting"
msgstr "Oczekiwanie"
+msgid "Waiting for USB stick to settle..."
+msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
+
msgid ""
"We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
"your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
"\n"
"Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
msgstr ""
+"Witamy w edytorze prycięć.\n"
+"\n"
+"Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
+"wybierz 'początek cięcia'.\n"
+"\n"
+"Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz "
+"'koniec cięcia'. To wszystko."
msgid ""
"Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
msgid "Write failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd zapisu!"
+
+msgid "Writing NFI image file to flash completed"
+msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
+
+msgid "Writing image file to NAND Flash"
+msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
+msgid "Yes, and delete this movie"
+msgstr ""
+
msgid "Yes, backup my settings!"
msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
"backup now."
msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
+msgid ""
+"You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
+"repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
+msgstr ""
+"Wybrałes o-pcję utworzenia nowego napędu USB z narzedziem boot'owania .NFI "
+"Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
+"danych."
+
#, python-format
msgid "You have to wait %s!"
msgstr "Musisz poczekać na %s!"
"Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
"Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
+msgid "Your network configuration has been activated."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Your network configuration has been activated.\n"
+"A second configured interface has been found.\n"
+"\n"
+"Do you want to disable the second network interface?"
+msgstr ""
+
msgid "Zap back to service before positioner setup?"
msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
msgid "about to start"
msgstr "jak rozpocząć"
+msgid "activate current configuration"
+msgstr ""
+
+msgid "add a nameserver entry"
+msgstr ""
+
msgid "add alternatives"
msgstr "dodaj wybrane"
"Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
"następującą kopie:\n"
-msgid "audio tracks"
+#, python-format
+msgid "audio track (%s) format"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "audio track (%s) language"
msgstr ""
+msgid "audio tracks"
+msgstr "ścieżki audio"
+
msgid "back"
msgstr "wróć"
msgid "background image"
-msgstr ""
+msgstr "obraz tła"
msgid "better"
msgstr "lepszy"
msgid "blacklist"
msgstr "Czarna lista"
+#, python-format
+msgid "burn audio track (%s)"
+msgstr ""
+
msgid "by Exif"
msgstr "przez Exif"
msgid "chapters"
msgstr "rozdziały"
+msgid "choose destination directory"
+msgstr "wybierz folder docelowy"
+
msgid "circular left"
msgstr "Kołój w lewo"
msgstr "Wyczyść playliste"
msgid "color"
-msgstr ""
+msgstr "kolor"
msgid "complex"
msgstr "złożony"
msgstr "Codziennie"
msgid "day"
-msgstr ""
+msgstr "dzień"
msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "end favourites edit"
msgstr "Koniec edycji ulubionych"
+msgid "enigma2 and network"
+msgstr ""
+
msgid "equal to"
msgstr "równy"
msgid "exit movielist"
msgstr "Wyjdź z listy filmów"
-msgid "failed"
+msgid "exit nameserver configuration"
msgstr ""
-msgid "filename"
+msgid "exit network adapter configuration"
msgstr ""
+msgid "exit network adapter setup menu"
+msgstr ""
+
+msgid "exit network interface list"
+msgstr ""
+
+msgid "exit networkadapter setup menu"
+msgstr ""
+
+msgid "failed"
+msgstr "zawiódł"
+
+msgid "filename"
+msgstr "nazwa pliku"
+
msgid "fine-tune your display"
msgstr "czysto ustaw swój ekran"
msgid "font face"
-msgstr ""
+msgstr "font face"
msgid "forward to the next chapter"
msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
msgid "free diskspace"
msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
-msgid "full /etc directory"
-msgstr "Pełen folder /etc"
-
msgid "go to deep standby"
msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
msgid "headline"
-msgstr ""
+msgstr "nagłówek"
msgid "hear radio..."
msgstr "Słuchaj radia..."
msgstr "Ukryj odtwarzacz"
msgid "highlighted button"
-msgstr ""
+msgstr "podświetlone przyciski"
msgid "horizontal"
msgstr "Pozioma (H)"
msgstr "Lewo"
msgid "length"
-msgstr ""
+msgstr "długość"
msgid "list style compact"
msgstr "kompaktowy styl listy"
msgstr "menu"
msgid "menulist"
-msgstr ""
+msgstr "lista menu"
msgid "mins"
msgstr "min's"
msgid "move PiP to main picture"
msgstr "przesuń PiP do głównego obrazu"
+msgid "move down to last entry"
+msgstr ""
+
+msgid "move down to next entry"
+msgstr ""
+
+msgid "move up to first entry"
+msgstr ""
+
+msgid "move up to previous entry"
+msgstr ""
+
msgid "movie list"
msgstr "lista filmów"
msgstr "Włączony"
msgid "on READ ONLY medium."
-msgstr ""
+msgstr "nosnik tylko do odczytu."
msgid "once"
msgstr "Raz"
-msgid "only /etc/enigma2 directory"
-msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
+msgid "open nameserver configuration"
+msgstr ""
msgid "open servicelist"
msgstr "Otwórz listę serwisów"
msgid "open servicelist(up)"
msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
+msgid "open virtual keyboard input help"
+msgstr ""
+
msgid "pass"
msgstr "Hasło"
msgid "previous channel in history"
msgstr "Poprzedni kanał w historii"
+msgid "rebooting..."
+msgstr "restatrowanie..."
+
msgid "record"
msgstr "Nagraj"
msgid "recording..."
msgstr "Nagrywanie..."
+msgid "remove a nameserver entry"
+msgstr ""
+
msgid "remove after this position"
msgstr "Usuń po tej pozycji"
msgid "select"
msgstr "wybierz"
+msgid "select .NFI flash file"
+msgstr "wybierz plik .NFI flash"
+
+msgid "select image from server"
+msgstr "wybierz plik z serwera"
+
+msgid "select interface"
+msgstr ""
+
+msgid "select menu entry"
+msgstr ""
+
msgid "select movie"
msgstr "wybierz film"
msgstr "sortuj poprzez datę"
msgid "spaces (top, between rows, left)"
-msgstr ""
+msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"
msgid "standard"
msgstr "standardowy"
msgstr "Biała lista"
msgid "year"
-msgstr ""
+msgstr "rok"
msgid "yes"
msgstr "Tak"
#~ msgid "\"?"
#~ msgstr "\"?"
+#~ msgid "Abort"
+#~ msgstr "Przerwij"
+
#~ msgid "Add title..."
#~ msgstr "Dodaję tytuł..."
#~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
#~ "\n"
+#~ msgid "Automatic SSID lookup"
+#~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
+
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Wypal"
#~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
#~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
+#~ msgid "DVD ENTER key"
+#~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
+
+#~ msgid "DVD down key"
+#~ msgstr "DVD przycisk dół"
+
+#~ msgid "DVD left key"
+#~ msgstr "DVD przycisk lewo"
+
+#~ msgid "DVD right key"
+#~ msgstr "DVD przycisk prawo"
+
+#~ msgid "DVD up key"
+#~ msgstr "DVD przycisk góra"
+
#~ msgid "Device Setup..."
#~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to REMOVE\n"
+#~ "the plugin \""
+#~ msgstr ""
+#~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
+#~ "plugin \""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to download\n"
+#~ "the plugin \""
+#~ msgstr ""
+#~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
+#~ "plugin \""
+
#~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
#~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
#~ msgid "Games / Plugins"
#~ msgstr "Gry / Pluginy"
+#~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
+#~ msgstr "Skocz do tytułu 1 (odtważaj film od początku)"
+
#~ msgid "Load saved project from disk"
#~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
#~ msgid "New DVD"
#~ msgstr "Nowe DVD"
+#~ msgid ""
+#~ "No working local networkadapter found.\n"
+#~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
+#~ "configured correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
+#~ "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
+#~ "skonfigurowana poprawnie."
+
#~ msgid ""
#~ "No working wireless interface found.\n"
#~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
-#~ "enable you local network interface."
+#~ "enable your local network interface."
#~ msgstr ""
#~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
#~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
#~ "interfejs sieci lokalnej."
+#~ msgid ""
+#~ "No working wireless interface found.\n"
+#~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
+#~ "you local network interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
+#~ "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
+#~ "urządzenie jest włączone."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No working wireless interface found.\n"
+#~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
+#~ "your local network interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie znaleziono działającego interfejsu WiFi.\n"
+#~ "Proszę sprawdzić czy urzadzenie WLAN jest kompatybilne ze Dreambox'em "
+#~ "oraz czy interfejs sieciowy jest włączony."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No working wireless networkadapter found.\n"
+#~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
+#~ "Network is configured correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
+#~ "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność "
+#~ "konfiguracji sieci."
+
#~ msgid "No, let me choose default lists"
#~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
#~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
#~ "\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
+#~ "now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
+#~ "ponownie teraz?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
+#~ "restart now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
+#~ "ponownie teraz?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
+#~ "shutdown now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
+#~ "ponownie teraz?"
+
#~ msgid "Restart your wireless interface"
#~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
#~ msgid "equal to Socket A"
#~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
+#~ msgid "full /etc directory"
+#~ msgstr "Pełen folder /etc"
+
#~ msgid "loopthrough to socket A"
#~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
+#~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
+#~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
+
#~ msgid ""
#~ "scan done!\n"
#~ "%d services found!"