msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-05 22:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-03 10:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-23 17:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-14 15:32+0100\n"
"Last-Translator: <silelis@tlen.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
+#, python-format
+msgid "%d jobs are running in the background!"
+msgstr ""
+
#, python-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
msgid "(show optional DVD audio menu)"
msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
+msgid ".NFI Download failed:"
+msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
+
+msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
+msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
+
+msgid ""
+".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
+msgstr ""
+"Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
+"flashować tym image'm!"
+
msgid "/usr/share/enigma2 directory"
msgstr "katalog /usr/share/enigma2"
msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
msgid "An unknown error occured!"
-msgstr ""
+msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabski"
msgstr "Opcje Dźwięku..."
msgid "Authoring mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb autoringu"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
-msgstr ""
+msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
msgid "Auto scart switching"
msgstr "Auto przełączanie scart"
msgstr "Automatycznie"
msgid "Automatic SSID lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Automatyczne skanowanie"
msgid "Available format variables"
-msgstr ""
+msgstr "Dostępne zmienne formatu"
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "Back"
msgstr "Powrót"
+msgid "Background"
+msgstr "Tło"
+
msgid "Backup"
msgstr "Kopia zapasowa"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
+msgid "Cannot parse feed directory"
+msgstr "Nie można odnaleść katalogu"
+
msgid "Capacity: "
msgstr "Pojemność:"
msgid "Change bouquets in quickzap"
msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
+msgid "Change dir."
+msgstr "Zmień katalog"
+
msgid "Change pin code"
msgstr "Zmień kod pin"
msgstr "Poziom kodu LP"
msgid "Collection name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa kolekcji"
msgid "Collection settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia kolekcji"
msgid "Color Format"
msgstr "Format kolorów"
msgstr "Konstelacja"
msgid "Content does not fit on DVD!"
+msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
+
+msgid "Continue in background"
msgstr ""
msgid "Continue playing"
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
+msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
+msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
+
+msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
+msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
+
msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
-msgstr ""
+msgstr "Nie moge odczytać nosnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
msgid "Create movie folder failed"
msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
msgid "DVB-S2"
msgstr "DVB-S2"
-msgid "DVD ENTER key"
-msgstr "DVD przycisk ENTER"
-
msgid "DVD Player"
msgstr "Odtważacz DVD"
-msgid "DVD down key"
-msgstr "DVD przycisk dół"
-
-msgid "DVD left key"
-msgstr "DVD przycisk lewo"
-
msgid "DVD media toolbox"
-msgstr ""
-
-msgid "DVD right key"
-msgstr "DVD przycisk prawo"
-
-msgid "DVD up key"
-msgstr "DVD przycisk góra"
+msgstr "Narzedzia nosnika DVD"
msgid "Danish"
msgstr "Duński"
msgid "Date"
msgstr "Data"
+msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
+msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
+
msgid "Deep Standby"
msgstr "Głębokie Czuwanie"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
+msgid "Destination directory"
+msgstr "Katalog docelowy"
+
msgid "Detected HDD:"
msgstr "Wykryto Hdd:"
msgstr "Odpowiedzi DiSEqC"
msgid "Direct playback of linked titles without menu"
-msgstr ""
+msgstr "Bezpośrednie odtważanie podczepionych tytułów bez menu"
#, python-format
msgid "Directory %s nonexistent."
msgid "Display Setup"
msgstr "Ustawienia wyświtlania"
+#, python-format
msgid ""
"Do you really want to REMOVE\n"
-"the plugin \""
+"the plugin \"%s\"?"
msgstr ""
-"Czy na pewno chcesz usunąć\n"
-"plugin \""
msgid ""
"Do you really want to check the filesystem?\n"
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
+#, python-format
msgid ""
"Do you really want to download\n"
-"the plugin \""
+"the plugin \"%s\"?"
msgstr ""
-"Czy na pewno chcesz pobrać\n"
-"plugin \""
msgid "Do you really want to exit?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
"Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
msgid "Do you want to do a service scan?"
msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
msgstr "Czy chcesz odtważać DVD znajdujące się w czytniku?"
msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
msgid "Do you want to restore your settings?"
msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
+msgid "Download"
+msgstr "Ładuj"
+
+msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
+msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
+
msgid "Download Plugins"
msgstr "Pobierz pluginy"
+msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
+msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
+
msgid "Downloadable new plugins"
msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
msgid "Downloading"
msgstr "Pobieranie..."
+msgid "Downloading image description..."
+msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
+
msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
-msgstr ""
+msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
+msgid "Error executing plugin"
+msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
+
#, python-format
msgid ""
"Error: %s\n"
msgstr "Ekspert"
msgid "Extended Networksetup Plugin..."
-msgstr ""
+msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
msgid "Extended Setup..."
msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
msgid "Finnish"
msgstr "Fiński"
-msgid "Font size"
+msgid ""
+"First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
msgstr ""
+"najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla USB "
+"flash'era."
+
+#, fuzzy
+msgid "Fix USB stick"
+msgstr "Ustaw nośnik USB"
+
+msgid "Flash"
+msgstr "Flash"
+
+msgid "Flashing failed"
+msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
+
+msgid "Font size"
+msgstr "Rozmiar fontu"
msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format"
msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
"kolejnym kroku.\n"
"Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
+msgid "Image flash utility"
+msgstr "Narzędzia flash'a"
+
msgid "Image-Upgrade"
msgstr " Aktualizacja Image'a"
msgid "Job View"
msgstr "Podgląd zajęć"
-msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
-msgstr "Skocz do tytułu 1 (odtważaj film od początku)"
-
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
msgid "Just Scale"
msgstr "Po prostu skaluj"
msgstr "Łącze:"
msgid "Linked titles with a DVD menu"
-msgstr ""
+msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
msgid "List of Storage Devices"
msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
msgstr "Litewski"
msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz"
+
+msgid "Load Length of Movies in Movielist"
+msgstr "Wyświetlaj długość filmy na liście"
msgid "Local Network"
msgstr "Sieć lokalna"
msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
msgid "Medium is not a writeable DVD!"
-msgstr ""
+msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
msgid "Medium is not empty!"
-msgstr ""
+msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "NEXT"
msgstr "Następny"
+msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
+msgstr ""
+"Flaskowanie plikiem NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
+
msgid "NOW"
msgstr "Teraz"
msgstr "Nie"
msgid "No (supported) DVDROM found!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
msgid "No 50 Hz, sorry. :("
msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
"Brak danych na transponderze!\n"
"(Koniec czasu czytania PAT)"
+msgid "No details for this image file"
+msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
+
msgid "No event info found, recording indefinitely."
msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
"Brak włączonego tunera!\n"
"Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
+msgid "No useable USB stick found"
+msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
+
msgid ""
"No valid service PIN found!\n"
"Do you like to change the service PIN now?\n"
msgid ""
"No working wireless interface found.\n"
-" Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
-"local network interface."
+" Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
+"your local network interface."
msgstr ""
-"Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
-"Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
-"urządzenie jest włączone."
msgid ""
"No working wireless networkadapter found.\n"
msgid "Now Playing"
msgstr "Odtwarzane"
+msgid ""
+"Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
+"format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
+"back in."
+msgstr ""
+"Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz sformatować i "
+"używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu nacisnij przycisk OK."
+
msgid ""
"Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
"much as possible, but make sure that you can still see the difference "
msgstr "Ustawienia OSD"
msgid "OSD visibility"
-msgstr ""
+msgstr "wizualizacja OSD"
msgid "Off"
msgstr "Wyłącz"
msgid "Parental control type"
msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
+msgid "Partitioning USB stick..."
+msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
+
msgid "Pause movie at end"
msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
msgid "Play"
msgstr "Odtwarzaj"
+msgid "Play Audio-CD..."
+msgstr ""
+
msgid "Play recorded movies..."
msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
msgid "Please change recording endtime"
msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
+msgid "Please check your network settings!"
+msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
+
+msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
+msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
+
msgid "Please choose an extension..."
msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
msgid "Please press OK!"
msgstr "Wciśnij OK!"
+msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
+msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
+
msgid "Please select a playlist to delete..."
msgstr "Wybierz playliste do usunięcia..."
msgid "Please select keyword to filter..."
msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
+msgid "Please select target directory or medium"
+msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
+
msgid "Please select the movie path..."
msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
"W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
"OK."
+msgid "Please wait for md5 signature verification..."
+msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
+
msgid "Please wait... Loading list..."
msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
msgid "Really exit the subservices quickzap?"
msgstr "Wyjść z subserwisów?"
+msgid "Really reboot now?"
+msgstr ""
+
+msgid "Really restart now?"
+msgstr ""
+
+msgid "Really shutdown now?"
+msgstr ""
+
+msgid "Reboot"
+msgstr "Restart"
+
msgid "Reception Settings"
msgstr "Ustawienia powitania"
msgid "Recording"
msgstr "Nagrywanie"
-msgid ""
-"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
-"now?"
-msgstr ""
-"Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
-"ponownie teraz?"
-
-msgid ""
-"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
-"now?"
+msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
msgstr ""
-"Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
-"ponownie teraz?"
-
-msgid ""
-"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
-"now?"
-msgstr ""
-"Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
-"ponownie teraz?"
msgid "Recordings always have priority"
msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
msgid "Refresh rate selection."
msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
+msgid "Remounting stick partition..."
+msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
+
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Usuń zakładkę"
msgid "Remove plugins"
msgstr "Usuń pluginy"
+msgid "Remove the broken .NFI file?"
+msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
+
+msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
+msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
+
msgid "Remove title"
msgstr "Usuń tytuł"
msgid "Select channel to record from"
msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
+msgid "Select image"
+msgstr "Wybierz image"
+
msgid "Select refresh rate"
msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
msgid "Select video mode"
msgstr "Wybierz tryb wideo"
+msgid "Selected source image"
+msgstr "Wybierz image źródłowy"
+
msgid "Seperate titles with a main menu"
-msgstr ""
+msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
msgid "Sequence repeat"
msgstr "Potwórka sekwencji"
msgid ""
"Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
-"Please press OK to start using you Dreambox."
+"Please press OK to start using your Dreambox."
msgstr ""
"Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
"Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
+msgid ""
+"The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
+"NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
+"and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
+"stick!"
+msgstr ""
+"Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage .NFI "
+"z serwera"
+
msgid ""
"The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
"create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
"players) instead?"
msgstr ""
+"Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego "
+"chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
+"stacjonarnych czytnikach DVD."
msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
+#, python-format
+msgid ""
+"The following device was found:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to write the USB flasher to this stick?"
+msgstr ""
+"Odnaleziono nastepujący sprzet\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
+
msgid ""
"The input port should be configured now.\n"
"You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
"Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
"konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
+msgid ""
+"The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
+"you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
+"risk!"
+msgstr ""
+"Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
+"pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
+
+msgid ""
+"The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
+"corrupted!"
+msgstr ""
+"Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc niekompletny "
+"lub zepsuty!"
+
msgid "The package doesn't contain anything."
msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
"Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
"Czy kontynuować?"
+#, python-format
+msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
+msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
+
+msgid ""
+"This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
+"work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
+msgstr ""
+"Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie gwarantuje "
+"poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten image w pamięci "
+"flash?"
+
+msgid ""
+"This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
+"flash memory?"
+msgstr ""
+"Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
+"pamięć flash?"
+
msgid ""
"This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
"content on the disc."
msgstr ""
+"Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
+"nosniku."
#, python-format
msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
-msgstr ""
+msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
msgid "This is step number 2."
msgstr "To jest krok numer 2."
msgid "Timer log"
msgstr "Log timera"
+msgid ""
+"Timer overlap in timers.xml detected!\n"
+"Please recheck it!"
+msgstr ""
+
msgid "Timer sanity error"
msgstr "Błąd timera"
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
+msgid ""
+"To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
+"and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
+msgstr ""
+"Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz go "
+"ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
+
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
msgstr "Toneburst A/B"
msgid "Track"
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka"
msgid "Translation"
msgstr "Tłumaczenie"
msgstr "Błąd odmontowania"
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "uaktualnienie"
msgid "Updates your receiver's software"
msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
msgstr "Przełącz VCR"
msgid "VMGM (intro trailer)"
-msgstr ""
+msgstr "VMGM (intro trailer)"
msgid "Video Fine-Tuning"
msgstr "Ustawienia czysości obrazu"
msgid "Waiting"
msgstr "Oczekiwanie"
+msgid "Waiting for USB stick to settle..."
+msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
+
msgid ""
"We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
"your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
"\n"
"Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
msgstr ""
+"Witamy w edytorze prycięć.\n"
+"\n"
+"Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
+"wybierz 'początek cięcia'.\n"
+"\n"
+"Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz "
+"'koniec cięcia'. To wszystko."
msgid ""
"Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
msgid "Write failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd zapisu!"
+
+msgid "Writing NFI image file to flash completed"
+msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
+
+msgid "Writing image file to NAND Flash"
+msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
"backup now."
msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
+msgid ""
+"You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
+"repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
+msgstr ""
+"Wybrałes o-pcję utworzenia nowego napędu USB z narzedziem boot'owania .NFI "
+"Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
+"danych."
+
#, python-format
msgid "You have to wait %s!"
msgstr "Musisz poczekać na %s!"
"następującą kopie:\n"
msgid "audio tracks"
-msgstr ""
+msgstr "ścieżki audio"
msgid "back"
msgstr "wróć"
msgid "background image"
-msgstr ""
+msgstr "obraz tła"
msgid "better"
msgstr "lepszy"
msgid "chapters"
msgstr "rozdziały"
+msgid "choose destination directory"
+msgstr "wybierz folder docelowy"
+
msgid "circular left"
msgstr "Kołój w lewo"
msgstr "Wyczyść playliste"
msgid "color"
-msgstr ""
+msgstr "kolor"
msgid "complex"
msgstr "złożony"
msgstr "Codziennie"
msgid "day"
-msgstr ""
+msgstr "dzień"
msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgstr "Wyjdź z listy filmów"
msgid "failed"
-msgstr ""
+msgstr "zawiódł"
msgid "filename"
-msgstr ""
+msgstr "nazwa pliku"
msgid "fine-tune your display"
msgstr "czysto ustaw swój ekran"
msgid "font face"
-msgstr ""
+msgstr "font face"
msgid "forward to the next chapter"
msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
msgid "free diskspace"
msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
-msgid "full /etc directory"
-msgstr "Pełen folder /etc"
-
msgid "go to deep standby"
msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
msgid "headline"
-msgstr ""
+msgstr "nagłówek"
msgid "hear radio..."
msgstr "Słuchaj radia..."
msgstr "Ukryj odtwarzacz"
msgid "highlighted button"
-msgstr ""
+msgstr "podświetlone przyciski"
msgid "horizontal"
msgstr "Pozioma (H)"
msgstr "Lewo"
msgid "length"
-msgstr ""
+msgstr "długość"
msgid "list style compact"
msgstr "kompaktowy styl listy"
msgstr "menu"
msgid "menulist"
-msgstr ""
+msgstr "lista menu"
msgid "mins"
msgstr "min's"
msgstr "Włączony"
msgid "on READ ONLY medium."
-msgstr ""
+msgstr "nosnik tylko do odczytu."
msgid "once"
msgstr "Raz"
msgid "previous channel in history"
msgstr "Poprzedni kanał w historii"
+msgid "rebooting..."
+msgstr "restatrowanie..."
+
msgid "record"
msgstr "Nagraj"
msgid "select"
msgstr "wybierz"
+msgid "select .NFI flash file"
+msgstr "wybierz plik .NFI flash"
+
+msgid "select image from server"
+msgstr "wybierz plik z serwera"
+
msgid "select movie"
msgstr "wybierz film"
msgstr "sortuj poprzez datę"
msgid "spaces (top, between rows, left)"
-msgstr ""
+msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"
msgid "standard"
msgstr "standardowy"
msgstr "Biała lista"
msgid "year"
-msgstr ""
+msgstr "rok"
msgid "yes"
msgstr "Tak"
#~ msgid "\"?"
#~ msgstr "\"?"
+#~ msgid "Abort"
+#~ msgstr "Przerwij"
+
#~ msgid "Add title..."
#~ msgstr "Dodaję tytuł..."
#~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
#~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
+#~ msgid "DVD ENTER key"
+#~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
+
+#~ msgid "DVD down key"
+#~ msgstr "DVD przycisk dół"
+
+#~ msgid "DVD left key"
+#~ msgstr "DVD przycisk lewo"
+
+#~ msgid "DVD right key"
+#~ msgstr "DVD przycisk prawo"
+
+#~ msgid "DVD up key"
+#~ msgstr "DVD przycisk góra"
+
#~ msgid "Device Setup..."
#~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to REMOVE\n"
+#~ "the plugin \""
+#~ msgstr ""
+#~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
+#~ "plugin \""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to download\n"
+#~ "the plugin \""
+#~ msgstr ""
+#~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
+#~ "plugin \""
+
#~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
#~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
#~ msgid "Games / Plugins"
#~ msgstr "Gry / Pluginy"
+#~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
+#~ msgstr "Skocz do tytułu 1 (odtważaj film od początku)"
+
#~ msgid "Load saved project from disk"
#~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
#~ msgid ""
#~ "No working wireless interface found.\n"
#~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
-#~ "enable you local network interface."
+#~ "enable your local network interface."
#~ msgstr ""
#~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
#~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
#~ "interfejs sieci lokalnej."
+#~ msgid ""
+#~ "No working wireless interface found.\n"
+#~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
+#~ "you local network interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
+#~ "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
+#~ "urządzenie jest włączone."
+
#~ msgid "No, let me choose default lists"
#~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
#~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
#~ "\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
+#~ "now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
+#~ "ponownie teraz?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
+#~ "restart now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
+#~ "ponownie teraz?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
+#~ "shutdown now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
+#~ "ponownie teraz?"
+
#~ msgid "Restart your wireless interface"
#~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
#~ msgid "equal to Socket A"
#~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
+#~ msgid "full /etc directory"
+#~ msgstr "Pełen folder /etc"
+
#~ msgid "loopthrough to socket A"
#~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"