X-Git-Url: https://git.cweiske.de/enigma2.git/blobdiff_plain/454461a6d6ae73595b8e75c81b9a2946bd573477..077c1e5f9b3cc53994c76723dcee48a6a02e5141:/po/lt.po diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 03e5dce9..6aecc954 100755 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -2,9 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-11 12:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-11 01:13+0200\n" -"Last-Translator: Audronis Grincevicius \n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-16 23:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-15 22:37+0200\n" +"Last-Translator: Audronis, Grincevicius \n" "Language-Team: Adga / enigma2 (c) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -49,10 +49,18 @@ msgstr "#ffffffff" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" +#, python-format +msgid "%d jobs are running in the background!" +msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!" + #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" +#, python-format +msgid "%d services found!" +msgstr "%d kanalai surasti!" + msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d.%B %Y" @@ -77,6 +85,24 @@ msgstr "(laisva)" msgid "(show optional DVD audio menu)" msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)" +msgid "* Only available if more than one interface is active." +msgstr "* Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip vienas interfeisas yra aktyvus." + +msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key" +msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą" + +msgid ".NFI Download failed:" +msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:" + +msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created." +msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas." + +msgid "" +".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!" +msgstr "" +".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį " +"atvaizdą!" + msgid "/usr/share/enigma2 directory" msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją" @@ -235,7 +261,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "A required tool (%s) was not found." -msgstr "" +msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas." msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" @@ -268,10 +294,10 @@ msgid "AB" msgstr "AB" msgid "AC3 default" -msgstr "AC3 kaip numatyta" +msgstr "AC3 numatytas" msgid "AC3 downmix" -msgstr "AC3 žemyn maišytas" +msgstr "AC3 maišytas" msgid "AGC" msgstr "AGC" @@ -288,6 +314,9 @@ msgstr "Apie..." msgid "Action on long powerbutton press" msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką" +msgid "Action:" +msgstr "Veiksmas:" + msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje" @@ -295,22 +324,25 @@ msgid "Activate network settings" msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus" msgid "Adapter settings" -msgstr "Adapterio nustatymai" +msgstr "Tinklo nustatymai" msgid "Add" msgstr "Pridėti" +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Pridėti žymę" + msgid "Add a mark" msgstr "Pridėti žymeklį" msgid "Add a new title" -msgstr "" +msgstr "Pridėkite naują pavadinimą" msgid "Add timer" msgstr "Laikmatis" -msgid "Add title..." -msgstr "" +msgid "Add title" +msgstr "Pridėti" msgid "Add to bouquet" msgstr "Pridėti į paketą" @@ -352,6 +384,9 @@ msgstr "Albumas:" msgid "All" msgstr "Visi" +msgid "All Satellites" +msgstr "Visi palydovai" + msgid "All..." msgstr "Visi..." @@ -359,7 +394,7 @@ msgid "Alpha" msgstr "Permatoma" msgid "Alternative radio mode" -msgstr "Alternatyvus radijo būdas" +msgstr "Kitoks radijo būdas" msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė" @@ -367,35 +402,24 @@ msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė" msgid "An empty filename is illegal." msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas" -#, python-format -msgid "An error has occured. (%s)" -msgstr "" +msgid "An unknown error occured!" +msgstr "Įvyko nežinoma klaida!" msgid "Arabic" msgstr "Arabų" msgid "" -"Are you sure you want to enable WLAN support?\n" -"Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n" -"\n" -msgstr "" -"Jūs norite įjungti WLAN palaikymą?\n" -"Pajunkite savo Wlan USB raktelį į imtuvą ir paspauskite OK.\n" -"\n" - -msgid "" -"Are you sure you want to enable your local network?\n" +"Are you sure you want to activate this network configuration?\n" "\n" msgstr "" -"Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n" +"Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n" "\n" msgid "" "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n" "\n" msgstr "" -"Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo " -"interfeisus? \n" +"Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n" "\n" msgid "Artist:" @@ -408,7 +432,7 @@ msgid "Ask user" msgstr "Klausti vartotojo" msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Rodymo formatas" +msgstr "Vaizdo formatas" msgid "Audio" msgstr "Garsas" @@ -416,9 +440,15 @@ msgstr "Garsas" msgid "Audio Options..." msgstr "Garso nustatymai..." +msgid "Authoring mode" +msgstr "Būdo kūrimas" + msgid "Auto" msgstr "Automatinis" +msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)" +msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)" + msgid "Auto scart switching" msgstr "Automatinis skarto perjungimas" @@ -428,6 +458,9 @@ msgstr "Automatinis" msgid "Automatic Scan" msgstr "Automatinė paieška" +msgid "Available format variables" +msgstr "Galimi kintami formatai" + msgid "B" msgstr "B" @@ -446,6 +479,9 @@ msgstr "BER:" msgid "Back" msgstr "Atgal" +msgid "Background" +msgstr "Fonas" + msgid "Backup" msgstr "Atsarginė kopija" @@ -459,7 +495,7 @@ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai." msgid "Band" -msgstr "Diapazonas" +msgstr "Juosta" msgid "Bandwidth" msgstr "Juostos plotis" @@ -482,17 +518,20 @@ msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas" msgid "Behavior when a movie reaches the end" msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą" +msgid "Bookmarks" +msgstr "Žymės" + msgid "Brightness" msgstr "Šviesumas" -msgid "Burn" -msgstr "" - msgid "Burn DVD" -msgstr "" +msgstr "Išdeginti DVD" -msgid "Burn To DVD..." -msgstr "" +msgid "Burn existing image to DVD" +msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD" + +msgid "Burn to DVD..." +msgstr "Išdeginti į DVD..." msgid "Bus: " msgstr "Bus: " @@ -500,10 +539,13 @@ msgstr "Bus: " msgid "" "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being " "displayed." -msgstr "Infojuostos rodymui nuspauskite OK valdymo pultelyje." +msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje." + +msgid "C" +msgstr "C" msgid "C-Band" -msgstr "C-diapazonas" +msgstr "C-juosta" msgid "CF Drive" msgstr "CF kortelė" @@ -523,6 +565,9 @@ msgstr "Skambučio kontrolė" msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" +msgid "Cannot parse feed directory" +msgstr "Negali rasti perdavimo direktorijos" + msgid "Capacity: " msgstr "Talpa: " @@ -535,6 +580,9 @@ msgstr "Katalonų" msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant" +msgid "Change dir." +msgstr "Pakeisti dir." + msgid "Change pin code" msgstr "Pakeisti PIN kodą" @@ -575,13 +623,13 @@ msgid "Checking Filesystem..." msgstr "Tikrinti failų sistemą..." msgid "Choose Tuner" -msgstr "Pasirinkite imtuvą" +msgstr "Išsirinkite imtuvą" msgid "Choose bouquet" -msgstr "Pasirinkite paketą" +msgstr "Išsirinkite paketą" msgid "Choose source" -msgstr "Pasirinkite šaltinį" +msgstr "Išsirinkite šaltinį" msgid "Choose target folder" msgstr "Išsirinkite aplanką" @@ -613,11 +661,17 @@ msgstr "Kodavimo greitis HP" msgid "Coderate LP" msgstr "Kodavimo greitis LP" +msgid "Collection name" +msgstr "Kolekcijos pavadinimas" + +msgid "Collection settings" +msgstr "Kolekcijos nustatymai" + msgid "Color Format" msgstr "Spalvų formatas" msgid "Command execution..." -msgstr "Komandos vykdymas..." +msgstr "Vykdoma komanda..." msgid "Command order" msgstr "Komandų seka" @@ -626,7 +680,7 @@ msgid "Committed DiSEqC command" msgstr "DiSEqC perjungimo komanda" msgid "Common Interface" -msgstr "Įstatomas modulis" +msgstr "Įstatomi moduliai" msgid "Compact Flash" msgstr "Kompaktinė atmintinė" @@ -637,18 +691,21 @@ msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė" msgid "Complete" msgstr "Įvykdyta" +msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)" +msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus)," + msgid "Configuration Mode" msgstr "Konfigūravimo būdas" msgid "Configuring" msgstr "Konfigūruojama" -msgid "Confirm" -msgstr "Patvirtinti" - msgid "Conflicting timer" msgstr "Laikmačio nesuderinamumas" +msgid "Connected to" +msgstr "Prijungtas prie" + msgid "Connected to Fritz!Box!" msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!" @@ -668,15 +725,37 @@ msgstr "" msgid "Constellation" msgstr "Žvaigždynas" +msgid "Content does not fit on DVD!" +msgstr "Turinys netinka dėl DVD!" + +msgid "Continue in background" +msgstr "Tęsti fone" + msgid "Continue playing" -msgstr "Tęskite žiūrėjimą" +msgstr "Tęsti žiūrėjimą" msgid "Contrast" msgstr "Kontrastas" +msgid "Copying USB flasher boot image to stick..." +msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..." + +msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:" +msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:" + +msgid "Could not load Medium! No disc inserted?" +msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?" + +msgid "Create DVD-ISO" +msgstr "Sukurti DVD-ISO" + msgid "Create movie folder failed" msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko" +#, python-format +msgid "Creating directory %s failed." +msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas." + msgid "Creating partition failed" msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko" @@ -713,6 +792,9 @@ msgstr "Iškirpimo redaktorius..." msgid "Czech" msgstr "Čekų" +msgid "D" +msgstr "D" + msgid "DHCP" msgstr "DHCP" @@ -722,23 +804,11 @@ msgstr "DVB-S" msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" -msgid "DVD ENTER key" -msgstr "DVD RINKTIS raktas" - msgid "DVD Player" msgstr "DVD grotuvas" -msgid "DVD down key" -msgstr "DVD žemyn raktas" - -msgid "DVD left key" -msgstr "DVD kairėn raktas" - -msgid "DVD right key" -msgstr "DVD dešinėn raktas" - -msgid "DVD up key" -msgstr "DVD aukštyn raktas" +msgid "DVD media toolbox" +msgstr "DVD priemonių komplektas" msgid "Danish" msgstr "Danų" @@ -746,6 +816,9 @@ msgstr "Danų" msgid "Date" msgstr "Duomenys" +msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..." +msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..." + msgid "Deep Standby" msgstr "Visiškai išjungti" @@ -778,6 +851,9 @@ msgstr "" msgid "Description" msgstr "Aprašymas" +msgid "Destination directory" +msgstr "Direktorijos vieta" + msgid "Detected HDD:" msgstr "Rastas HDD:" @@ -793,15 +869,19 @@ msgstr "DiSEqC A/B" msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" -msgid "DiSEqC Mode" -msgstr "DiSEqC pasirinkimas" - msgid "DiSEqC mode" msgstr "DiSEqC pasirinkimas" msgid "DiSEqC repeats" msgstr "DiSEqC pakartojimai" +msgid "Direct playback of linked titles without menu" +msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu" + +#, python-format +msgid "Directory %s nonexistent." +msgstr "Direktorijos %s nėra." + msgid "Disable" msgstr "Išjungti" @@ -811,6 +891,9 @@ msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje" msgid "Disable Subtitles" msgstr "Išjungti subtitrus" +msgid "Disable timer" +msgstr "Išjungti laikmatį" + msgid "Disabled" msgstr "Išjungtas" @@ -836,12 +919,13 @@ msgstr "Rodyti kaip 4:3 " msgid "Display Setup" msgstr "Monitoriaus nustatymas" +#, python-format msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" -"the plugin \"" +"the plugin \"%s\"?" msgstr "" -"Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n" -"priedą \"" +"Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n" +"priedą \"%s \"?" msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" @@ -854,15 +938,13 @@ msgstr "" msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?" +#, python-format msgid "" "Do you really want to download\n" -"the plugin \"" +"the plugin \"%s\"?" msgstr "" -"Jūs tikrai norite parsisiųsti\n" -"priedą \"" - -msgid "Do you really want to exit?" -msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?" +"Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n" +"priedą \"%s \"?" msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" @@ -871,12 +953,23 @@ msgstr "" "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n" "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!" +#, python-format +msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?" +msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?" + +#, python-format +msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?" +msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?" + msgid "" "Do you want to backup now?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n" -"Paspauskite OK ir palaukite!" +"Spauskite OK ir palaukite!" + +msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?" +msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?" msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?" @@ -887,9 +980,15 @@ msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?" msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?" +msgid "Do you want to install default sat lists?" +msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?" + msgid "Do you want to play DVD in drive?" msgstr "Jūs norite paleisti DVD?" +msgid "Do you want to preview this DVD before burning?" +msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?" + msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?" @@ -901,7 +1000,7 @@ msgid "" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n" -"Paspauskite OK ir palaukite!" +"Spauskite OK ir palaukite!" msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?" @@ -917,9 +1016,18 @@ msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų" msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis" +msgid "Download" +msgstr "Parsisiuntimas" + +msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher" +msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją" + msgid "Download Plugins" msgstr "Parsisiųsti priedus" +msgid "Download of USB flasher boot image failed: " +msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:" + msgid "Downloadable new plugins" msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai" @@ -929,9 +1037,15 @@ msgstr "Galimi įdiegti priedai" msgid "Downloading" msgstr "Parsisiunčiama" +msgid "Downloading image description..." +msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..." + msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..." +msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)" +msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)" + msgid "Dutch" msgstr "Olandų" @@ -948,11 +1062,17 @@ msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!" msgid "East" msgstr "Rytai" +msgid "Edit" +msgstr "Redaguoti" + msgid "Edit DNS" msgstr "Redaguoti DNS" -msgid "Edit current title" -msgstr "" +msgid "Edit Title" +msgstr "Redaguoti pavadinimą" + +msgid "Edit chapters of current title" +msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius" msgid "Edit services list" msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą" @@ -966,8 +1086,8 @@ msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n" msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n" -msgid "Edit title..." -msgstr "" +msgid "Edit title" +msgstr "Redaguoti" msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Elektroninis programų gidas" @@ -978,24 +1098,14 @@ msgstr "Įjungti" msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai" -msgid "Enable LAN" -msgstr "Įjungti LAN" - -msgid "Enable WLAN" -msgstr "Įjungti WLAN" - msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Įjungti daugiau paketų" msgid "Enable parental control" msgstr "Įjungti tėvų kontrolę" -msgid "" -"Enable the local network of your Dreambox.\n" -"\n" -msgstr "" -"Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n" -"\n" +msgid "Enable timer" +msgstr "Įjungti laikmatį" msgid "Enabled" msgstr "Įjungta" @@ -1006,6 +1116,9 @@ msgstr "Užšifravimas" msgid "Encryption Key" msgstr "Užšifravimo raktas" +msgid "Encryption Keytype" +msgstr "Rakto užšifravimo tipas" + msgid "Encryption Type" msgstr "Užšifravimo būdas" @@ -1047,6 +1160,12 @@ msgstr "Eiti į greitą persukimą" msgid "Enter Rewind at speed" msgstr "Eiti į greitą atsukimą " +msgid "Enter WLAN network name/SSID:" +msgstr "Įveskite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:" + +msgid "Enter WLAN passphrase/key:" +msgstr "Įveskite WLAN leidimo frazę/raktą:" + msgid "Enter main menu..." msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..." @@ -1056,11 +1175,16 @@ msgstr "Įrašykite kanalo PIN" msgid "Error" msgstr "Klaida" +msgid "Error executing plugin" +msgstr "Klaida paleidžiant priedą" + #, python-format msgid "" "Error: %s\n" "Retry?" msgstr "" +"Klaida: %s\n" +"Kartoti?" msgid "Eventview" msgstr "Įvykių peržiūra" @@ -1084,11 +1208,17 @@ msgid "Exit the wizard" msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio" msgid "Exit wizard" -msgstr "Išeiti iš nustatymų " +msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio" msgid "Expert" msgstr "Išplėstinis" +msgid "Extended Networksetup Plugin..." +msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..." + +msgid "Extended Setup..." +msgstr "Išplėstiniai nustatymai..." + msgid "Extensions" msgstr "Ekstra meniu" @@ -1114,7 +1244,7 @@ msgid "Fast epoch" msgstr "Greita epocha" msgid "Favourites" -msgstr "Mėgstamiausi" +msgstr "Geriausi" msgid "Filesystem Check..." msgstr "Failų sistemos tikrinimas..." @@ -1126,11 +1256,36 @@ msgid "Finetune" msgstr "Tiksliau" msgid "Finished" -msgstr "Baigta" +msgstr "Baigtas" + +msgid "Finished configuring your network" +msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas" + +msgid "Finished restarting your network" +msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo" msgid "Finnish" msgstr "Suomių" +msgid "" +"First we need to download the latest boot environment for the USB flasher." +msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui." + +msgid "Fix USB stick" +msgstr "Taisyti USB" + +msgid "Flash" +msgstr "Vidinė atmintis" + +msgid "Flashing failed" +msgstr "Diegimas klaidingas" + +msgid "Font size" +msgstr "Šrifto dydis" + +msgid "Format" +msgstr "Formatas" + msgid "Frame repeat count during non-smooth winding" msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą" @@ -1141,7 +1296,7 @@ msgid "Frequency" msgstr "Dažnis" msgid "Frequency bands" -msgstr "Dažnio diapazonai" +msgstr "Dažnio juostos" msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)" @@ -1172,8 +1327,8 @@ msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" -"Reikia perkrauti Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n" -"Jūs norite perkrauti Enigma2 dabar?" +"Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n" +"Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?" msgid "Gateway" msgstr "Šliuzas" @@ -1188,7 +1343,7 @@ msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..." msgid "Goto 0" -msgstr "Eiti į poziciją 0" +msgstr "Eiti į 0" msgid "Goto position" msgstr "Eiti į poziciją" @@ -1214,6 +1369,9 @@ msgstr "Kieto disko nustatymas" msgid "Harddisk standby after" msgstr "Kietas diskas išsijungs po" +msgid "Hidden network SSID" +msgstr "Paslėptas tinklo SSID" + msgid "Hierarchy Information" msgstr "Hierarchijos informacija" @@ -1229,6 +1387,12 @@ msgstr "Vengrų" msgid "IP Address" msgstr "IP adresas" +msgid "ISO file is too large for this filesystem!" +msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!" + +msgid "ISO path" +msgstr "ISO kelias" + msgid "Icelandic" msgstr "Islandų" @@ -1240,7 +1404,7 @@ msgid "" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n" -"jūsų skarto pajungimu. Paspauskite OK norint grįžti." +"jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti." msgid "" "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is " @@ -1264,6 +1428,9 @@ msgstr "" "žingsnyje.\n" "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK." +msgid "Image flash utility" +msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė" + msgid "Image-Upgrade" msgstr "Atvaizdo atnaujinimas" @@ -1325,7 +1492,10 @@ msgid "Instant Record..." msgstr "Greitas įrašas..." msgid "Integrated Ethernet" -msgstr "Integruota tinklo plokštė" +msgstr "Integruotas tinklo adapteris" + +msgid "Integrated Wireless" +msgstr "Integruotas belaidis tinklas" msgid "Intermediate" msgstr "Normalus" @@ -1336,6 +1506,10 @@ msgstr "Vidinė atmintinė" msgid "Invalid Location" msgstr "Neteisinga vieta" +#, python-format +msgid "Invalid directory selected: %s" +msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s" + msgid "Inversion" msgstr "Pervertimas" @@ -1348,9 +1522,6 @@ msgstr "Italų" msgid "Job View" msgstr "Darbo vaizdas" -msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)" -msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)" - #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect) msgid "Just Scale" msgstr "Tik skalė" @@ -1365,7 +1536,7 @@ msgid "Keymap" msgstr "Mygtukų išdėstymas" msgid "LAN Adapter" -msgstr "LAN adapteris" +msgstr "Tinklo adapteris" msgid "LNB" msgstr "LNB konverteris" @@ -1392,7 +1563,7 @@ msgid "Latitude" msgstr "Platuma" msgid "Leave DVD Player?" -msgstr "Laivas DVD leistuvas?" +msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?" msgid "Left" msgstr "Kairė" @@ -1416,12 +1587,21 @@ msgstr "Ribos įjungtos" msgid "Link:" msgstr "Sąsaja:" +msgid "Linked titles with a DVD menu" +msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu" + msgid "List of Storage Devices" msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas" msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuvių" +msgid "Load" +msgstr "Užkraunama" + +msgid "Load Length of Movies in Movielist" +msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše" + msgid "Local Network" msgstr "Vietinis tinklas" @@ -1476,6 +1656,12 @@ msgstr "Media grotuvas" msgid "MediaPlayer" msgstr "Media grotuvas" +msgid "Medium is not a writeable DVD!" +msgstr "Tai ne įrašomas DVD!" + +msgid "Medium is not empty!" +msgstr "Ne tuščias!" + msgid "Menu" msgstr "Meniu" @@ -1486,7 +1672,7 @@ msgid "Mkfs failed" msgstr "Mkfs nepavyko" msgid "Mode" -msgstr "Būdas" +msgstr "Pasirinkimas" msgid "Model: " msgstr "Modelis:" @@ -1539,6 +1725,11 @@ msgstr "N/A" msgid "NEXT" msgstr "KITAS" +msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!" +msgstr "" +"NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš " +"naujo!" + msgid "NOW" msgstr "DABAR" @@ -1556,10 +1747,10 @@ msgid "Nameserver %d" msgstr "Serverio pavadinimas %d" msgid "Nameserver Setup" -msgstr "Serverio pavadinimo nustatymas" +msgstr "Serverio nustatymas" msgid "Nameserver settings" -msgstr "Serverio pavadinimo nustatymai" +msgstr "Serverio pavadinimas" msgid "Netmask" msgstr "Potinklio kaukė" @@ -1600,9 +1791,6 @@ msgstr "Tinklo vedlys" msgid "New" msgstr "Naujas" -msgid "New DVD" -msgstr "" - msgid "New pin" msgstr "Naujas pin kodas" @@ -1615,11 +1803,17 @@ msgstr "Kitas" msgid "No" msgstr "Ne" +msgid "No (supported) DVDROM found!" +msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!" + msgid "No 50 Hz, sorry. :(" msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :(" msgid "No HDD found or HDD not initialized!" -msgstr "Kietas diskas nerastas arba jo nėra!" +msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!" + +msgid "No Networks found" +msgstr "" msgid "No backup needed" msgstr "Atsarginės kopijos nereikia" @@ -1631,6 +1825,9 @@ msgstr "" "Nėra duomenų iš transponderio!\n" "(Skaitymo pertrauka PAT)" +msgid "No details for this image file" +msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą" + msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas." @@ -1663,6 +1860,9 @@ msgstr "" "Imtuvas neįjungtas!\n" "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų." +msgid "No useable USB stick found" +msgstr "Joks tinkamas USB raktelis nesurastas" + msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" @@ -1684,31 +1884,31 @@ msgstr "" "nebus įjungta!" msgid "" -"No working local networkadapter found.\n" -"Please verify that you have attached a network cable and your Network is " +"No working local network adapter found.\n" +"Please verify that you have attached a network cable and your network is " "configured correctly." msgstr "" -"Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n" -"prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra " +"Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n" +"Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra " "sukonfigūruotas teisingai." msgid "" -"No working wireless interface found.\n" -" Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or enable " -"you local network interface." +"No working wireless network adapter found.\n" +"Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your " +"network is configured correctly." msgstr "" -"Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n" -" Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą WLAN USB raktelį arba " -"įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius." +"Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n" +"Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų " +"tinklas yra sukonfigūruotas teisingai." msgid "" -"No working wireless networkadapter found.\n" -"Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your " -"Network is configured correctly." +"No working wireless network interface found.\n" +" Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " +"your local network interface." msgstr "" -"Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n" -" Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą WLAN USB raktelį, ir ar " -"jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai." +"Joks veikiantis belaidžio tinklo interfeisas nerastas.\n" +"Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte " +"jūsų vietinio tinklo interfeisą." msgid "No, but restart from begin" msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių" @@ -1719,9 +1919,6 @@ msgstr "Ne, nereikia" msgid "No, just start my dreambox" msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą" -msgid "No, let me choose default lists" -msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus" - msgid "No, scan later manually" msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu" @@ -1743,6 +1940,8 @@ msgid "" "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB " "required, %d MB available)" msgstr "" +"Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir " +"pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)" msgid "" "Nothing to scan!\n" @@ -1754,6 +1953,15 @@ msgstr "" msgid "Now Playing" msgstr "Dabar grojama" +msgid "" +"Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to " +"format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick " +"back in." +msgstr "" +"Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad " +"suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK po to, kai " +"jūs įdėjote raktelį." + msgid "" "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as " "much as possible, but make sure that you can still see the difference " @@ -1761,7 +1969,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek " "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp " -"dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs padarėte tai, spauskite OK." +"dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK." msgid "OK" msgstr "Gerai" @@ -1772,6 +1980,9 @@ msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą" msgid "OSD Settings" msgstr "OSD nustatymai" +msgid "OSD visibility" +msgstr "OSD matomumas" + msgid "Off" msgstr "Išjungta" @@ -1784,6 +1995,9 @@ msgstr "Vienas" msgid "Online-Upgrade" msgstr "Tiesioginis atnaujinimas" +msgid "Only Free scan" +msgstr "Tik nekoduotus" + msgid "Orbital Position" msgstr "Pozicija orbitoje" @@ -1809,6 +2023,9 @@ msgstr "Puslapis" msgid "Pan&Scan" msgstr "Pan&Scan" +msgid "Parent Directory" +msgstr "Pagrindinė direktorija" + msgid "Parental control" msgstr "Tėvų kontrolė" @@ -1821,6 +2038,9 @@ msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai" msgid "Parental control type" msgstr "Tėvų kontrolės rūšis" +msgid "Partitioning USB stick..." +msgstr "Padalijamas USB raktelis..." + msgid "Pause movie at end" msgstr "Filmo pauzė pabaigoje" @@ -1840,6 +2060,9 @@ msgstr "Reikalingas pin kodas" msgid "Play" msgstr "Leisti" +msgid "Play Audio-CD..." +msgstr "Paleisti Garso-CD..." + msgid "Play recorded movies..." msgstr "Leisti įrašytus filmus..." @@ -1852,6 +2075,12 @@ msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama" msgid "Please change recording endtime" msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką" +msgid "Please check your network settings!" +msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!" + +msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download" +msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio" + msgid "Please choose an extension..." msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..." @@ -1877,6 +2106,9 @@ msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą" msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)" +msgid "Please enter name of the new directory" +msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą" + msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą" @@ -1886,9 +2118,22 @@ msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą" msgid "Please follow the instructions on the TV" msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje" +msgid "" +"Please note that the previously selected media could not be accessed and " +"therefore the default directory is being used instead." +msgstr "" +"Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti " +"prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos." + +msgid "Please press OK to continue." +msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti." + msgid "Please press OK!" msgstr "Prašome spausti OK!" +msgid "Please select .NFI flash image file from medium" +msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko" + msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..." @@ -1904,6 +2149,9 @@ msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..." msgid "Please select keyword to filter..." msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..." +msgid "Please select target directory or medium" +msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską" + msgid "Please select the movie path..." msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..." @@ -1922,9 +2170,31 @@ msgid "" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n" -"Paspauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n" +"Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n" "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą." +msgid "" +"Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press " +"the OK button." +msgstr "" +"Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po " +"to spauskite OK mygtuką." + +msgid "Please wait for activation of your network configuration..." +msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..." + +msgid "Please wait for md5 signature verification..." +msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..." + +msgid "Please wait while we configure your network..." +msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..." + +msgid "Please wait while your network is restarting..." +msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..." + +msgid "Please wait..." +msgstr "Prašome laukti..." + msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..." @@ -1977,40 +2247,38 @@ msgid "Power threshold in mA" msgstr "Įtampos galia mA" msgid "Predefined transponder" -msgstr "Nenustatytas transponderis" +msgstr "Nustatytas transponderis" msgid "Preparing... Please wait" msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti" msgid "Press OK on your remote control to continue." -msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte, kad tęsti." +msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite." msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus" +msgid "Press OK to edit the settings." +msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus." + msgid "Press OK to scan" msgstr "Spauskite OK paieškai." msgid "Press OK to start the scan" msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką." -msgid "" -"Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n" -"Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n" -"Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n" -"\n" -msgstr "" -"Spauskite OK įjunkite belaidžio LAN palaikymą jūsų Imtuve.\n" -" Wlan USB rakteliai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset yra palaikomi.\n" -"Prijunkite Wlan USB raktelį jūsų imtuve, prieš spausdami OK.\n" -"\n" - msgid "Prev" msgstr "Buvęs" +msgid "Preview menu" +msgstr "Peržiūros meniu" + msgid "Primary DNS" msgstr "Pirminis DNS" +msgid "Properties of current title" +msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės" + msgid "Protect services" msgstr "Apsaugoti kanalus" @@ -2018,13 +2286,13 @@ msgid "Protect setup" msgstr "Apsaugoti nustatymus" msgid "Provider" -msgstr "Transliuotojas" +msgstr "Tiekėjas" msgid "Provider to scan" -msgstr "Transliuotojas, kurį norite skanuoti" +msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti" msgid "Providers" -msgstr "Transliuotojai" +msgstr "Tiekėjai" msgid "Quickzap" msgstr "Greitas perjungimas" @@ -2039,7 +2307,7 @@ msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "RSS Feed URI" -msgstr "RSS Feed URI" +msgstr "RSS perdavimo URI" msgid "Radio" msgstr "Radijas" @@ -2059,6 +2327,18 @@ msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?" msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?" +msgid "Really reboot now?" +msgstr "Iš tikrųjų perjungti dabar?" + +msgid "Really restart now?" +msgstr "Iš tikrųjų paleisti iš naujo dabar?" + +msgid "Really shutdown now?" +msgstr "Iš tikrųjų išjungti dabar?" + +msgid "Reboot" +msgstr "Perkrauti" + msgid "Reception Settings" msgstr "Priėmimo nustatymai" @@ -2071,24 +2351,8 @@ msgstr "Įrašyti failai..." msgid "Recording" msgstr "Įrašymas" -msgid "" -"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot " -"now?" -msgstr "" -"Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?" - -msgid "" -"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart " -"now?" -msgstr "" -"Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo " -"dabar?" - -msgid "" -"Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown " -"now?" -msgstr "" -"Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?" +msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!" +msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!" msgid "Recordings always have priority" msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę" @@ -2102,6 +2366,12 @@ msgstr "Atnaujinimo norma" msgid "Refresh rate selection." msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą" +msgid "Remounting stick partition..." +msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..." + +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Pašalinti žymę" + msgid "Remove Plugins" msgstr "Pašalinti priedus" @@ -2109,13 +2379,23 @@ msgid "Remove a mark" msgstr "Pašalinti žymeklį" msgid "Remove currently selected title" -msgstr "" +msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą" msgid "Remove plugins" msgstr "Pašalinti priedus" +msgid "Remove the broken .NFI file?" +msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?" + +msgid "Remove the incomplete .NFI file?" +msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?" + msgid "Remove title" -msgstr "" +msgstr "Pašalinti " + +#, python-format +msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)" +msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)" msgid "Rename" msgstr "Pervardinti" @@ -2135,6 +2415,9 @@ msgstr "Pakartojimai" msgid "Reset" msgstr "Perjungti" +msgid "Reset and renumerate title names" +msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus" + msgid "Resolution" msgstr "Rezoliucija" @@ -2142,10 +2425,10 @@ msgid "Restart" msgstr "Paleisti iš naujo" msgid "Restart GUI" -msgstr "Paleisti iš naujo GUI" +msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2" msgid "Restart GUI now?" -msgstr "Paleisti iš naujo GUI dabar?" +msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?" msgid "Restart network" msgstr "Paleisti iš naujo tinklą" @@ -2154,7 +2437,7 @@ msgid "Restart test" msgstr "Paleisti iš naujo testą" msgid "Restart your network connection and interfaces.\n" -msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir įrenginius. \n" +msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n" msgid "Restore" msgstr "Atkurti" @@ -2163,7 +2446,7 @@ msgid "" "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored " "settings now." msgstr "" -"Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome, spausti OK norint aktyvuoti nustatymus " +"Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norint aktyvuoti nustatymus " "dabar." msgid "Resume from last position" @@ -2233,18 +2516,18 @@ msgstr "Palydovai" msgid "Satfinder" msgstr "Palydovo signalo paieška" +msgid "Sats" +msgstr "Palydovai" + msgid "Saturday" msgstr "Šeštadienis" +msgid "Save" +msgstr "Saugoti" + msgid "Save Playlist" msgstr "Išsaugoti grojaraštį" -msgid "Save current project to disk" -msgstr "" - -msgid "Save..." -msgstr "" - msgid "Scaling Mode" msgstr "Skalės režimas" @@ -2319,7 +2602,7 @@ msgid "" "WLAN USB Stick\n" msgstr "" "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų " -"naudodami WLAN USB raktelį\n" +"naudodami USB belaidį įrenginį\n" msgid "" "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner" @@ -2328,10 +2611,10 @@ msgstr "" "pozicionieriaus antena" msgid "Search east" -msgstr "Paieška rytai" +msgstr "Ieškokite rytų" msgid "Search west" -msgstr "Paieška vakarai" +msgstr "Ieškokite vakarų" msgid "Secondary DNS" msgstr "Antrinis DNS" @@ -2360,6 +2643,9 @@ msgstr "Pasirinkite garso takelį" msgid "Select channel to record from" msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui" +msgid "Select image" +msgstr "Išsirinkite atvaizdą" + msgid "Select refresh rate" msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą" @@ -2369,6 +2655,18 @@ msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą" msgid "Select video mode" msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą" +msgid "Selected source image" +msgstr "Išsirinktas šaltinio atvaizdas" + +msgid "Send DiSEqC" +msgstr "Siųskite DiSEqC" + +msgid "Send DiSEqC only on satellite change" +msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui" + +msgid "Seperate titles with a main menu" +msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu" + msgid "Sequence repeat" msgstr "Sekos pakartojimas" @@ -2379,7 +2677,7 @@ msgid "Service Scan" msgstr "Kanalų skanavimas" msgid "Service Searching" -msgstr "Kanalų ieškojimas" +msgstr "Kanalų paieška" msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius." @@ -2417,11 +2715,20 @@ msgstr "Kanalo informacija" msgid "Services" msgstr "Kanalai" +msgid "Set Voltage and 22KHz" +msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ" + +msgid "Set as default Interface" +msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają" + +msgid "Set interface as default Interface" +msgstr "Nustatytas interfeisas kaip numatytas interfeisas" + msgid "Set limits" -msgstr "Pasirinkite ribas" +msgstr "Nustatykite ribas" msgid "Settings" -msgstr "Nustatymų parametrai" +msgstr "Nustatymai" msgid "Setup" msgstr "Nustatymai" @@ -2433,7 +2740,7 @@ msgid "Show Info" msgstr "Rodyti informaciją" msgid "Show WLAN Status" -msgstr "Rodyti WLAN būseną" +msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną" msgid "Show blinking clock in display during recording" msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu" @@ -2460,7 +2767,7 @@ msgid "Show the tv player..." msgstr "Rodyti TV grotuvą ..." msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n" -msgstr "Rodyti jūsų belaidžio LAN prisijungimo ribas.\n" +msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n" msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "Išjungti imtuvą po: " @@ -2474,6 +2781,9 @@ msgstr "Kartojamos laidos:" msgid "Simple" msgstr "Paprastas" +msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)" +msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)" + msgid "Single" msgstr "Vienintelis" @@ -2489,6 +2799,9 @@ msgstr "Vienintelis transponderis" msgid "Singlestep (GOP)" msgstr "Vienpakopis (GOP)" +msgid "Skin..." +msgstr "Tema..." + msgid "Sleep Timer" msgstr "Budėjimo laikmatis" @@ -2559,7 +2872,7 @@ msgid "Start recording?" msgstr "Pradėti įrašymą?" msgid "Start test" -msgstr "Pradėti bandymą" +msgstr "Pradėti testą" msgid "StartTime" msgstr "Paleidimo pradžia" @@ -2567,9 +2880,6 @@ msgstr "Paleidimo pradžia" msgid "Starting on" msgstr "Paleidimas įjungtas" -msgid "Step " -msgstr "Žingsnis" - msgid "Step east" msgstr "Žingsnis į rytus" @@ -2622,7 +2932,7 @@ msgid "Sunday" msgstr "Sekmadienis" msgid "Swap Services" -msgstr "Sukeisti kanalus" +msgstr "Keisti kanalus" msgid "Swedish" msgstr "Švedų" @@ -2644,18 +2954,22 @@ msgstr "Sistema" #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" -msgstr "" -"Čia roko grupės 'Laiptai', kurioje aš groju tinklapis: http://www.myspace." -"com/grupelaiptai" +msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva" + +msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!" +msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!" msgid "TV System" -msgstr "TV Sistema" +msgstr "TV sistema" + +msgid "Table of content for collection" +msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos" msgid "Terrestrial" msgstr "Antžeminė" msgid "Terrestrial provider" -msgstr "Antžeminės transliuotojas" +msgstr "Antžeminis tiekėjas" msgid "Test mode" msgstr "Testuoti" @@ -2668,15 +2982,49 @@ msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?" msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" -"Please press OK to start using you Dreambox." +"Please press OK to start using your Dreambox." msgstr "" "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas " "naudojimui.\n" "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu." +msgid "" +"The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ." +"NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot " +"and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the " +"stick!" +msgstr "" +".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome perkelti ." +"NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį raktelyje. Tada " +"perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant priekinės imtuvo " +"panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!" + +msgid "" +"The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to " +"create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD " +"players) instead?" +msgstr "" +"DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti " +"Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD " +"grotuvuose), vietoj to?" + msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. " +#, python-format +msgid "" +"The following device was found:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Do you want to write the USB flasher to this stick?" +msgstr "" +"Surastas įrenginys:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?" + msgid "" "The input port should be configured now.\n" "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you " @@ -2696,9 +3044,29 @@ msgstr "" "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo " "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto." +msgid "" +"The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that " +"you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own " +"risk!" +msgstr "" +"Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate " +"įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su " +"rizika!" + +msgid "" +"The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be " +"corrupted!" +msgstr "" +"Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba " +"sugadintas!" + msgid "The package doesn't contain anything." msgstr "Paketas neturi savyje nieko." +#, python-format +msgid "The path %s already exists." +msgstr "Kelias %s jau egzistuoja." + msgid "The pin code has been changed successfully." msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas." @@ -2717,6 +3085,13 @@ msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas." msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas." +msgid "" +"The wireless LAN plugin is not installed!\n" +"Please install it." +msgstr "" +"Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n" +"Prašome įdiegti tai." + msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "" @@ -2739,6 +3114,35 @@ msgstr "" "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n" "Ar norite tęsti?" +#, python-format +msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!" +msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!" + +msgid "" +"This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to " +"work. Do you really want to burn this image to flash memory?" +msgstr "" +"Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš " +"tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?" + +msgid "" +"This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to " +"flash memory?" +msgstr "" +"Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į " +"vidinę atmintį?" + +msgid "" +"This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all " +"content on the disc." +msgstr "" +"Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins " +"visą disko turinį." + +#, python-format +msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!" +msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!" + msgid "This is step number 2." msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2." @@ -2764,8 +3168,8 @@ msgid "" "- verify that a network cable is attached\n" "- verify that the cable is not broken" msgstr "" -"Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų LAN-" -"Adapterio.\n" +"Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo " +"adapterio.\n" "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n" "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n" " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas" @@ -2776,7 +3180,7 @@ msgid "" "- no valid IP Address was found\n" "- please check your DHCP, cabling and adapter setup" msgstr "" -"Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų LAN " +"Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo " "adapteriui. \n" "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n" " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n" @@ -2792,10 +3196,10 @@ msgid "" "If you get an \"enabeld\" message:\n" "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network." msgstr "" -"Šis testas tikrina, ar jūsų LAN adapteris yra nustatytas automatinei IP " +"Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP " "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n" "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n" -" - tada, jūsų LAN adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n" +" - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n" "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio " "nustatymuose. \n" "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n" @@ -2803,7 +3207,7 @@ msgstr "" "tinkle." msgid "This test detects your configured LAN-Adapter." -msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą LAN adapterįį." +msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį." msgid "Three" msgstr "Trys" @@ -2841,11 +3245,18 @@ msgstr "Laikmačio užduotis" msgid "Timer log" msgstr "Laikmačio log" +msgid "" +"Timer overlap in timers.xml detected!\n" +"Please recheck it!" +msgstr "" +"Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n" +" prašome iš naujo tikrinti tai!" + msgid "Timer sanity error" -msgstr "Laikamčio padėties klaida" +msgstr "Laikmačio padėties klaida" msgid "Timer selection" -msgstr "Laikamčio pasirinkimas" +msgstr "Laikmačio pasirinkimas" msgid "Timer status:" msgstr "Laikmačio būsena: " @@ -2862,9 +3273,22 @@ msgstr "Laiko juosta" msgid "Title" msgstr "Antraštė" +msgid "Title properties" +msgstr "Ypatybės" + msgid "Title:" msgstr "Pavadinimas:" +msgid "Titleset mode" +msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas" + +msgid "" +"To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now " +"and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out." +msgstr "" +"Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. " +"Spauskite OK, kai išimsite raktelįį." + msgid "Today" msgstr "Šiandien" @@ -2877,6 +3301,9 @@ msgstr "Tono signalas" msgid "Toneburst A/B" msgstr "Tono signalas A/B" +msgid "Track" +msgstr "Takelis" + msgid "Translation" msgstr "Vertimas" @@ -2884,10 +3311,10 @@ msgid "Translation:" msgstr "Vertimas:" msgid "Transmission Mode" -msgstr "Transliacija" +msgstr "Perdavimo būdas" msgid "Transmission mode" -msgstr "Transliacija" +msgstr "Perdavimo būdas" msgid "Transponder" msgstr "Transponderis" @@ -2913,7 +3340,7 @@ msgid "Tuesday" msgstr "Antradienis" msgid "Tune" -msgstr "Suderinti" +msgstr "Pasirinkti" msgid "Tune failed!" msgstr "Suderinimas nepavyko!" @@ -2951,6 +3378,9 @@ msgstr "USB" msgid "USB Stick" msgstr "USB raktelis" +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + msgid "" "Unable to complete filesystem check.\n" "Error: " @@ -2974,6 +3404,9 @@ msgstr "Universali LNB" msgid "Unmount failed" msgstr "Atjungimas nepavyko" +msgid "Update" +msgstr "Atnaujinimas" + msgid "Updates your receiver's software" msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai" @@ -2992,9 +3425,15 @@ msgstr "Atnaujinama" msgid "Upgrading Dreambox... Please wait" msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti" +msgid "Use" +msgstr "" + msgid "Use DHCP" msgstr "Naudoti DHCP" +msgid "Use Interface" +msgstr "Naudoti sąsają" + msgid "Use Power Measurement" msgstr "Naudoti įtampos matavimą" @@ -3036,7 +3475,7 @@ msgid "" "press OK." msgstr "" "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po " -"to paspauskite OK." +"to spauskite OK." msgid "Use usals for this sat" msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui " @@ -3053,6 +3492,9 @@ msgstr "Vartotojo pasirinktas" msgid "VCR scart" msgstr "Vaizdo grotuvas" +msgid "VMGM (intro trailer)" +msgstr "VMGM (įvadas)" + msgid "Video Fine-Tuning" msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas" @@ -3092,6 +3534,9 @@ msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..." msgid "View teletext..." msgstr "Žiūrėti teletekstą..." +msgid "Virtual KeyBoard" +msgstr "Virtuali Klaviatūra" + msgid "Voltage mode" msgstr "Įtampa" @@ -3107,6 +3552,9 @@ msgstr "WEP" msgid "WPA" msgstr "WPA" +msgid "WPA or WPA2" +msgstr "WPA arba WPA2" + msgid "WPA2" msgstr "WPA2" @@ -3116,6 +3564,9 @@ msgstr "WSS į 4:3" msgid "Waiting" msgstr "Laukite" +msgid "Waiting for USB stick to settle..." +msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..." + msgid "" "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If " "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n" @@ -3135,6 +3586,22 @@ msgstr "Trečiadienis" msgid "Weekday" msgstr "Savaitės diena" +msgid "" +"Welcome to the Cutlist editor.\n" +"\n" +"Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start " +"cut'.\n" +"\n" +"Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." +msgstr "" +"Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n" +"\n" +"Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' " +"iškirpimo pradžią'.\n" +"\n" +"Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai " +"ir viskas." + msgid "" "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading " "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your " @@ -3177,6 +3644,15 @@ msgstr "Belaidis tinklas" msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n" +msgid "Write failed!" +msgstr "Įrašymas klaidingas!" + +msgid "Writing NFI image file to flash completed" +msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas" + +msgid "Writing image file to NAND Flash" +msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas" + msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" @@ -3186,6 +3662,9 @@ msgstr "Metai:" msgid "Yes" msgstr "Taip" +msgid "Yes, and delete this movie" +msgstr "Taip, ir trinti šį filmą" + msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!" @@ -3273,8 +3752,16 @@ msgstr "" "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint " "išsaugoti." -msgid "You have to wait for" -msgstr "Jūs turite laukti" +msgid "" +"You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will " +"repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased." +msgstr "" +"Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB raktelyje. Tada bus " +"perdalintas USB raktelis ir visi duomenys jame bus ištrinti." + +#, python-format +msgid "You have to wait %s!" +msgstr "Jūs turite laukti %s!" msgid "" "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, " @@ -3335,20 +3822,19 @@ msgstr "" "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n" "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą." -msgid "" -"Your wired LAN Adapter could not be started.\n" -"Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n" -msgstr "" -"Jūsų belaidis LAN adapteris nestartavo.\n" -"Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują " -"konfigūraciją?\n" +msgid "Your network configuration has been activated." +msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota." msgid "" -"Your wireless LAN Adapter could not be started.\n" -"Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n" +"Your network configuration has been activated.\n" +"A second configured interface has been found.\n" +"\n" +"Do you want to disable the second network interface?" msgstr "" -"Jūsų belaidis LAN adapteris nestartavo.\n" -"Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n" +"Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n" +"Rastas antras sukonfigūruotas interfeisas.\n" +"\n" +"Jūs norite išjungti antrą tinklo interfeisą?" msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?" @@ -3366,7 +3852,7 @@ msgid "[favourite edit]" msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]" msgid "[move mode]" -msgstr "[perkėlimo režimas]" +msgstr "[perkėlimas]" msgid "abort alternatives edit" msgstr "nutraukti kitų redagavimą" @@ -3380,9 +3866,18 @@ msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą" msgid "about to start" msgstr "apie pradžią" +msgid "activate current configuration" +msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją" + +msgid "add a nameserver entry" +msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą" + msgid "add alternatives" msgstr "pridėti kitus" +msgid "add bookmark" +msgstr "pridėti žymę" + msgid "add bouquet" msgstr "pridėti paketą" @@ -3432,15 +3927,33 @@ msgstr "" "Jūs tikrai norite atkurti\n" "atsarginė kopija:\n" +#, python-format +msgid "audio track (%s) format" +msgstr "Garso takelio (%s) formatas" + +#, python-format +msgid "audio track (%s) language" +msgstr "garso takelio (%s) kalba" + +msgid "audio tracks" +msgstr "garso takeliai" + msgid "back" msgstr "atgal" +msgid "background image" +msgstr "foninis atvaizdas" + msgid "better" msgstr "geriau" msgid "blacklist" msgstr "juodas sąrašas" +#, python-format +msgid "burn audio track (%s)" +msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)" + msgid "by Exif" msgstr "pagal Exif" @@ -3450,6 +3963,12 @@ msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)" msgid "change recording (endtime)" msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)" +msgid "chapters" +msgstr "skyriai" + +msgid "choose destination directory" +msgstr "pasirinkite direktoriją" + msgid "circular left" msgstr "apskritiminė kairė" @@ -3459,6 +3978,9 @@ msgstr "apskritiminė dešinė" msgid "clear playlist" msgstr "išvalyti grojaraštį" +msgid "color" +msgstr "Spalva" + msgid "complex" msgstr "sudėtinis" @@ -3477,15 +3999,21 @@ msgstr "Tęsti" msgid "copy to bouquets" msgstr "kopijuoti į paketus" +msgid "create directory" +msgstr "kurti direktoriją" + msgid "daily" msgstr "kasdien" -msgid "delete" -msgstr "trinti" +msgid "day" +msgstr "diena" msgid "delete cut" msgstr "trinti iškirpimą" +msgid "delete file" +msgstr "" + msgid "delete playlist entry" msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio " @@ -3517,7 +4045,7 @@ msgid "don't record" msgstr "nerašyti" msgid "done!" -msgstr "atlikta!" +msgstr "baigta!" msgid "edit alternatives" msgstr "redaguoti kitus" @@ -3552,8 +4080,14 @@ msgstr "kirpimo pabaiga čia" msgid "end favourites edit" msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą" -msgid "equal to Socket A" -msgstr "lygus lizdui A" +msgid "enigma2 and network" +msgstr "enigma2 ir tinklas" + +msgid "equal to" +msgstr "lygus į" + +msgid "exceeds dual layer medium!" +msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!" msgid "exit DVD player or return to file browser" msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę" @@ -3564,36 +4098,69 @@ msgstr "išjungti media grotuvą" msgid "exit movielist" msgstr "uždaryti filmų sąrašą" +msgid "exit nameserver configuration" +msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos" + +msgid "exit network adapter configuration" +msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos" + +msgid "exit network adapter setup menu" +msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu" + +msgid "exit network interface list" +msgstr "išeiti iš tinklo interfeiso sąrašo" + +msgid "exit networkadapter setup menu" +msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu" + +msgid "failed" +msgstr "klaidingas" + +msgid "filename" +msgstr "failo pavadinimas" + msgid "fine-tune your display" msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas" +msgid "font face" +msgstr "šrifto išvaizda" + msgid "forward to the next chapter" msgstr "persukti į kitą skyrių" +msgid "free" +msgstr "laisvi" + msgid "free diskspace" msgstr "laisvos vietos diske" -msgid "full /etc directory" -msgstr "pilną /etc direktoriją" - msgid "go to deep standby" msgstr "eiti į visišką išjungimą" msgid "go to standby" msgstr "eiti į išjungimą" +msgid "headline" +msgstr "antraštė" + msgid "hear radio..." -msgstr "Klausytis radijo..." +msgstr "Išgirsti radiją..." msgid "help..." msgstr "Pagalba..." +msgid "hidden network" +msgstr "" + msgid "hide extended description" msgstr "slėpti išplėstą aprašymą" msgid "hide player" msgstr "slėpti grotuvą" +msgid "highlighted button" +msgstr "pabrėžtas mygtukas" + msgid "horizontal" msgstr "horizontali" @@ -3644,6 +4211,9 @@ msgstr "palikti grotuvą..." msgid "left" msgstr "kairys" +msgid "length" +msgstr "ilgis" + msgid "list style compact" msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas" @@ -3662,8 +4232,8 @@ msgstr "užkraunamas grojaraštis" msgid "locked" msgstr "užrakinta" -msgid "loopthrough to socket A" -msgstr "į imtuvą A" +msgid "loopthrough to" +msgstr "šiurkštus į" msgid "manual" msgstr "rankinis" @@ -3671,6 +4241,9 @@ msgstr "rankinis" msgid "menu" msgstr "meniu" +msgid "menulist" +msgstr "meniu sąrašas" + msgid "mins" msgstr "min (ių)" @@ -3680,12 +4253,24 @@ msgstr "minutė" msgid "minutes" msgstr "minučių" -msgid "minutes and" -msgstr "minučių ir" +msgid "month" +msgstr "mėnuo" msgid "move PiP to main picture" msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį" +msgid "move down to last entry" +msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo" + +msgid "move down to next entry" +msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo" + +msgid "move up to first entry" +msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo" + +msgid "move up to previous entry" +msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo" + msgid "movie list" msgstr "filmų sąrašas" @@ -3728,17 +4313,26 @@ msgstr "neužrakintas" msgid "nothing connected" msgstr "niekas nepajungta" +msgid "of a DUAL layer medium used." +msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama." + +msgid "of a SINGLE layer medium used." +msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama." + msgid "off" msgstr "išjungta" msgid "on" msgstr "įjungta" +msgid "on READ ONLY medium." +msgstr "diskas TIK SKAITYMUI." + msgid "once" msgstr "vieną kartą" -msgid "only /etc/enigma2 directory" -msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją" +msgid "open nameserver configuration" +msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją" msgid "open servicelist" msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą" @@ -3749,6 +4343,9 @@ msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)" msgid "open servicelist(up)" msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)" +msgid "open virtual keyboard input help" +msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą" + msgid "pass" msgstr "perduoti" @@ -3776,12 +4373,18 @@ msgstr "Buvęs kanalas" msgid "previous channel in history" msgstr "Buvęs kanalas į istoriją" +msgid "rebooting..." +msgstr "perleidžiama..." + msgid "record" msgstr "įrašas" msgid "recording..." msgstr "įrašoma..." +msgid "remove a nameserver entry" +msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą" + msgid "remove after this position" msgstr "pašalinti po šios vietos" @@ -3794,6 +4397,12 @@ msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'" msgid "remove before this position" msgstr "pašalinti po šios vietos" +msgid "remove bookmark" +msgstr "pašalinti žymę" + +msgid "remove directory" +msgstr "pašalinti direktoriją" + msgid "remove entry" msgstr "pašalinti" @@ -3809,6 +4418,9 @@ msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą" msgid "remove this mark" msgstr "šalinti šį žymeklį" +msgid "repeat playlist" +msgstr "pakartoti grojaraštį" + msgid "repeated" msgstr "pakartotinis" @@ -3818,22 +4430,21 @@ msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių" msgid "right" msgstr "dešinys" +msgid "save last directory on exit" +msgstr "" + msgid "save playlist" msgstr "išsaugoti grojaraštį" -#, python-format -msgid "scan done! %d services found!" -msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalų surasta!" - -msgid "scan done! No service found!" -msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!" +msgid "save playlist on exit" +msgstr "" -msgid "scan done! One service found!" -msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!" +msgid "scan done!" +msgstr "skanavimas baigtas!" #, python-format -msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!" -msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalų surasta!" +msgid "scan in progress - %d%% done!" +msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!" msgid "scan state" msgstr "paieškos eiga" @@ -3847,8 +4458,20 @@ msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB" msgid "seconds" msgstr "Sekundžių" -msgid "seconds." -msgstr "sekundžių." +msgid "select" +msgstr "pasirinkti" + +msgid "select .NFI flash file" +msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą" + +msgid "select image from server" +msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio" + +msgid "select interface" +msgstr "išsrinkite interfeisą" + +msgid "select menu entry" +msgstr "išsirinkite meniu įėjimą" msgid "select movie" msgstr "pasirinkite filmą" @@ -3922,6 +4545,9 @@ msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)" msgid "sort by date" msgstr "rūšiuoti pagal datą" +msgid "spaces (top, between rows, left)" +msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)" + msgid "standard" msgstr "standartinis" @@ -3931,6 +4557,9 @@ msgstr "išjungimas" msgid "start cut here" msgstr "pradėti iškirpimą čia" +msgid "start directory" +msgstr "" + msgid "start timeshift" msgstr "Pradėti laiko perstumimą" @@ -3952,6 +4581,9 @@ msgstr "išjungti laiko perstumimą" msgid "swap PiP and main picture" msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį" +msgid "switch to bookmarks" +msgstr "perjungti į žymes" + msgid "switch to filelist" msgstr "perjungti į failų sąrašą" @@ -4015,6 +4647,9 @@ msgstr "kas savaitę" msgid "whitelist" msgstr "baltas sąrašas" +msgid "year" +msgstr "metai" + msgid "yes" msgstr "taip" @@ -4044,26 +4679,93 @@ msgstr "įjungta" #~ msgid "\"?" #~ msgstr "\"?" +#~ msgid "Abort" +#~ msgstr "Nutraukti" + +#~ msgid "Add title..." +#~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Adress" +#~ msgstr "IP adresas" + +#~ msgid "Allow zapping via webif" +#~ msgstr "Leisti jungti per webif" + +#~ msgid "An error has occured. (%s)" +#~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n" +#~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n" +#~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite " +#~ "OK.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to enable your local network?\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Automatic SSID lookup" +#~ msgstr "Automatinė SSID paieška" + +#~ msgid "Autowrite timer" +#~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas" + +#~ msgid "Burn" +#~ msgstr "Išdeginti" + +#~ msgid "Burn To DVD..." +#~ msgstr "Išdeginti į DVD..." + #~ msgid "Choose Location" #~ msgstr "Išsirinkite vietą" +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration for the Webinterface" +#~ msgstr "Konfigūravimo būdas" + #~ msgid "Configure your internal LAN" -#~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį LAN" +#~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą" #~ msgid "Configure your internal LAN again" -#~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį LAN dar kartą" +#~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą" #~ msgid "Configure your wireless LAN" -#~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį LAN" +#~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą" #~ msgid "Configure your wireless LAN again" -#~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį LAN dar kartą" +#~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą" + +#~ msgid "Confirm" +#~ msgstr "Patvirtinti" #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick" -#~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su USB Wlan rakteliu" +#~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu" #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN" -#~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu LAN" +#~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu" + +#~ msgid "DVD ENTER key" +#~ msgstr "DVD SURINKTI raktą" + +#~ msgid "DVD down key" +#~ msgstr "DVD žemyn raktas" + +#~ msgid "DVD left key" +#~ msgstr "DVD kairėn raktas" + +#~ msgid "DVD right key" +#~ msgstr "DVD dešinėn raktas" + +#~ msgid "DVD up key" +#~ msgstr "DVD aukštyn raktas" #~ msgid "Default-Wizard" #~ msgstr "Numatytas vedlys" @@ -4077,57 +4779,239 @@ msgstr "įjungta" #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count" #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra" +#~ msgid "" +#~ "Do you really want to REMOVE\n" +#~ "the plugin \"" +#~ msgstr "" +#~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n" +#~ "priedą \"" + +#~ msgid "" +#~ "Do you really want to download\n" +#~ "the plugin \"" +#~ msgstr "" +#~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n" +#~ "priedą \"" + +#~ msgid "Do you really want to exit?" +#~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?" + +#~ msgid "Edit current title" +#~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą" + +#~ msgid "Edit title..." +#~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable /hdd" +#~ msgstr "Įjungta" + +#~ msgid "Enable LAN" +#~ msgstr "Įjungti tinklą" + +#~ msgid "Enable WLAN" +#~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą" + +#~ msgid "" +#~ "Enable the local network of your Dreambox.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n" +#~ "\n" + #~ msgid "Exit wizard and configure later manually" #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu " -#~ msgid "Extended Setup..." -#~ msgstr "Išplėstiniai nustatymai..." - #~ msgid "Factoryreset" #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai" +#~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)" +#~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)" + +#~ msgid "Load movie-length" +#~ msgstr "Keisti filmo ilgį" + #~ msgid "Nameserver Setup..." #~ msgstr "Serverio nustatymas..." +#~ msgid "New DVD" +#~ msgstr "Naujas DVD" + +#~ msgid "" +#~ "No working local networkadapter found.\n" +#~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is " +#~ "configured correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n" +#~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra " +#~ "sukonfigūruotas teisingai." + +#~ msgid "" +#~ "No working wireless interface found.\n" +#~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or " +#~ "enable your local network interface." +#~ msgstr "" +#~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n" +#~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo " +#~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius." + +#~ msgid "" +#~ "No working wireless interface found.\n" +#~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " +#~ "you local network interface." +#~ msgstr "" +#~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n" +#~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar " +#~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają." + +#~ msgid "" +#~ "No working wireless interface found.\n" +#~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " +#~ "your local network interface." +#~ msgstr "" +#~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n" +#~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar " +#~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą." + +#~ msgid "" +#~ "No working wireless networkadapter found.\n" +#~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your " +#~ "Network is configured correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n" +#~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo " +#~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai." + +#~ msgid "No, let me choose default lists" +#~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus" + #~ msgid "" #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your " #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the " #~ "built in wireless network support" #~ msgstr "" -#~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą WLAN USB raktelį " -#~ "jūsų imtuve ir spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, " -#~ "kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą" +#~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio " +#~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo " +#~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required " +#~ "values.\n" +#~ "When you are ready press OK to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami " +#~ "būtinas reikšmes. \n" +#~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please configure your internet connection by filling out the required " +#~ "values.\n" +#~ "When you are ready press OK to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami " +#~ "būtinas reikšmes. \n" +#~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the " #~ "needed values.\n" #~ "When you are ready please press OK to continue." #~ msgstr "" -#~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietinį LAN interneto ryšį, užpildydami " +#~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami " #~ "būtinas reikšmes. \n" -#~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti." +#~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti." #~ msgid "" #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the " #~ "needed values.\n" #~ "When you are ready please press OK to continue." #~ msgstr "" -#~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidį LAN interneto ryšį, užpildydami " +#~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami " #~ "būtinas reikšmes. \n" #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti." #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to." #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please select the network interface that you want to use for your " +#~ "internet connection.\n" +#~ "\n" +#~ "Please press OK to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas " +#~ "naudojimui.\n" +#~ "\n" +#~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n" +#~ "\n" +#~ "Prašome spausti OK, kad tęsti." + +#, fuzzy +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Jungtis A" + +#~ msgid "" +#~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n" +#~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are " +#~ "supported.\n" +#~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n" +#~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset " +#~ "yra palaikomi.\n" +#~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant " +#~ "OK.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot " +#~ "now?" +#~ msgstr "" +#~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?" + +#~ msgid "" +#~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really " +#~ "restart now?" +#~ msgstr "" +#~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo " +#~ "dabar?" + +#~ msgid "" +#~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really " +#~ "shutdown now?" +#~ msgstr "" +#~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?" + #~ msgid "Restart your wireless interface" #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį" +#~ msgid "Save current project to disk" +#~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską" + +#~ msgid "Save..." +#~ msgstr "Išsaugoti..." + #~ msgid "Show files from %s" #~ msgstr "Rodyti failus iš %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Start Webinterface" +#~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają" + #~ msgid "Startwizard" #~ msgstr "Nustatymų vedlys" +#~ msgid "Step " +#~ msgstr "Žingsnis" + +#~ msgid "Table of content to be burned to DVD:" +#~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:" + #~ msgid "" #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n" #~ "\n" @@ -4138,7 +5022,7 @@ msgstr "įjungta" #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas " #~ "naudojimui.\n" #~ "\n" -#~ "Jūsų vietinio LAN interneto prisijungimas dabar veikia.\n" +#~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n" #~ "\n" #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti." @@ -4164,9 +5048,39 @@ msgstr "įjungta" #~ "naudojimui.\n" #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n" +#~ "Please press OK to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas " +#~ "naudojimui.\n" +#~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" +#~ "Please press OK to start using your box." +#~ msgstr "" +#~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas " +#~ "naudojimui.\n" +#~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu." + +#, fuzzy +#~ msgid "Use Authorization" +#~ msgstr "Poliarizacija" + +#~ msgid "Use SSL" +#~ msgstr "Naudoti SSL" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use SSL Encryption" +#~ msgstr "Užšifravimas" + #~ msgid "VCR Switch" #~ msgstr "VCR perjungėjas" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Welcome.\n" #~ "\n" @@ -4183,11 +5097,36 @@ msgstr "įjungta" #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į " #~ "kitą žingsnį." +#~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!" +#~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!" + +#, fuzzy +#~ msgid "You can choose, what you want to install.." +#~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..." + +#~ msgid "You have to wait for" +#~ msgstr "Jūs turite laukti" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Your Dreambox is now ready to use.\n" +#~ "\n" +#~ "Your internet connection is working now.\n" +#~ "\n" +#~ "Please press OK to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas " +#~ "naudojimui.\n" +#~ "\n" +#~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n" +#~ "\n" +#~ "Prašome spausti OK, kad tęsti." + #~ msgid "" #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n" #~ "Please choose what you want to do next." #~ msgstr "" -#~ "Jūsų vietinio LAN interneto prisijungimas neveikia!\n" +#~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n" #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau." #~ msgid "" @@ -4197,9 +5136,60 @@ msgstr "įjungta" #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n" #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį." +#~ msgid "" +#~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n" +#~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n" +#~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują " +#~ "konfigūraciją?\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n" +#~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n" +#~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n" + #~ msgid "" #~ "Your wireless internet connection is not working!\n" #~ "Please choose what you want to do next." #~ msgstr "" #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n" #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui." + +#~ msgid "cancel" +#~ msgstr "panaikinti" + +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "trinti" + +#~ msgid "equal to Socket A" +#~ msgstr "lygus lizdui A" + +#~ msgid "full /etc directory" +#~ msgstr "pilną /etc direktoriją" + +#~ msgid "loopthrough to socket A" +#~ msgstr "į imtuvą A" + +#~ msgid "minutes and" +#~ msgstr "minučių ir" + +#~ msgid "only /etc/enigma2 directory" +#~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją" + +#~ msgid "scan done! %d services found!" +#~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!" + +#~ msgid "scan done! No service found!" +#~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!" + +#~ msgid "scan done! One service found!" +#~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!" + +#~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!" +#~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!" + +#~ msgid "seconds." +#~ msgstr "sekundžių."