X-Git-Url: https://git.cweiske.de/enigma2.git/blobdiff_plain/739c64ceb1cad3f9fcf1e85be88bf3faad13c534..a0542da4384ee0e1589bd7b6ebc9211cdd239205:/po/is.po diff --git a/po/is.po b/po/is.po index 84d5ffeb..4dbdde3e 100755 --- a/po/is.po +++ b/po/is.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-29 09:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-15 17:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-27 12:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 19:57+0200\n" "Last-Translator: Baldur \n" "Language-Team: Polar Team/LT Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -249,16 +249,6 @@ msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)" msgid "* Only available if more than one interface is active." msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt." -# -msgid ".NFI Download failed:" -msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:" - -# -msgid "" -".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!" -msgstr "" -".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!" - # msgid "0" msgstr "0" @@ -384,23 +374,26 @@ msgstr "" msgid "" msgstr "" -# msgid "" -msgstr "<óþekktur>" +msgstr "<óþekkt>" -# msgid "??" msgstr "??" -# msgid "A" msgstr "A" +msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times." +msgstr "BackToTheRoots-Skin eða gömlu góðu dagarnir." + +msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times." +msgstr "BackToTheRoots-Skin eða gömlu góðu dagarnir." + msgid "A basic ftp client" -msgstr "" +msgstr "Einfalt ftp forrit" msgid "A client for www.dyndns.org" -msgstr "" +msgstr "Forrit til uppfærslu á veffangi vistað hjá www.dyndns.org" # #, python-format @@ -435,10 +428,10 @@ msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi" msgid "A graphical EPG interface" -msgstr "" +msgstr "Myndrænt EPG viðmót" msgid "A graphical EPG interface." -msgstr "" +msgstr "Myndrænt EPG viðmót." msgid "" "A mount entry with this name already exists!\n" @@ -448,13 +441,13 @@ msgstr "" "Uppfæra núverandi nafn og halda áfram?\n" msgid "A nice looking HD skin from Kerni" -msgstr "" +msgstr "Flott HD skinn frá Kerni" msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni." -msgstr "" +msgstr "Fallegt HD skinn með burstuðu ál útliti frá Kerni." msgid "A nice looking skin from Kerni" -msgstr "" +msgstr "Flott skinn frá Kerni" # #, python-format @@ -507,7 +500,7 @@ msgstr "" "Viltu hætta að nota það?" msgid "A simple downloading application for other plugins" -msgstr "" +msgstr "Einfalt forrit til að hlaða niður íforrit" # msgid "" @@ -570,10 +563,10 @@ msgid "About..." msgstr "Um..." msgid "Access to the ARD-Mediathek" -msgstr "" +msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek" msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database." -msgstr "" +msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek online video gagnagrunni." # msgid "Accesspoint:" @@ -690,10 +683,10 @@ msgstr "" "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd." msgid "Adult streaming plugin" -msgstr "" +msgstr "Fullorðins strauma íforrit" msgid "Adult streaming plugin." -msgstr "" +msgstr "Fullorðins strauma íforrit." msgid "Advanced Options" msgstr "Sérfræði stillingar" @@ -716,7 +709,7 @@ msgstr "Sérfræði innsetning afrita" msgid "" "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to " "standby-mode." -msgstr "" +msgstr "Eftir að rafmagnsleysi þá er móttakari settur í biðstöðu." msgid "After event" msgstr "Eftir atriði" @@ -729,7 +722,7 @@ msgstr "" "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það." msgid "Ai.HD skin-style control plugin" -msgstr "" +msgstr "Ai. HD skinn stýri íforrit" msgid "Album" msgstr "Album" @@ -750,10 +743,10 @@ msgid "Allow zapping via Webinterface" msgstr "Leyfa stökk á milli rása um vefviðmót" msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins." -msgstr "" +msgstr "Leyfir keyrslu á TuxboxÍforritum." msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background." -msgstr "" +msgstr "Gerir mögulegt að hlaða niður skrám frá Rapidshare í bakgrunni." msgid "Alpha" msgstr "Gegnsæi" @@ -849,7 +842,7 @@ msgid "Aspect Ratio" msgstr "Stærðarhlutfall" msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module" -msgstr "" +msgstr "Merkja sendendur/rásir/caids til að nota CI einingu" msgid "Atheros" msgstr "Atheros" @@ -870,6 +863,8 @@ msgid "" "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is " "synchronous to the picture." msgstr "" +"Hljóðseinkun gerir mögulegt að leiðrétta tíma á hljóði (Bitstream/PCM út) " +"þannig að það passi við myndina." msgid "Australia" msgstr "Ástralía" @@ -911,6 +906,8 @@ msgid "" "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search " "criteria." msgstr "" +"Sjálfvirk tímataka leita í EPG og bætir við upptökum eftir þeim " +"leitarskilyrðum sem notandi slær inn." msgid "Automatic" msgstr "Sjálfvirkt" @@ -919,30 +916,32 @@ msgid "Automatic Scan" msgstr "Sjálfvirk leit" msgid "Automatic volume adjustment" -msgstr "" +msgstr "Sjálfvirk stilling hljóðstyrks" msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services." -msgstr "" +msgstr "Stillir sjálfvirkt hljóðstyrk fyrir ac3/dts rásir." msgid "Automatically change video resolution" -msgstr "" +msgstr "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn" msgid "" "Automatically changes the output resolution depending on the video " "resolution you are watching." msgstr "" +"Stillir sjálfvirkt mynd upplausn samkvæmt mynd upplaust á því sem verið er " +"að horfa á." msgid "Automatically create timer events based on keywords" -msgstr "" +msgstr "Býr sjálfvirkt til tímastilltar upptökur byggðar á leitarorðum" msgid "Automatically informs you on low internal memory" -msgstr "" +msgstr "Lætur vita sjálfvirkt er að lítið er eftir af innra minni" msgid "Automatically refresh EPG" -msgstr "" +msgstr "Uppfærir EPG sjálfvirkt" msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia" -msgstr "" +msgstr "Sendir sjálfvirkt hrunskýrslur til Dream Multimedia" msgid "Autos & Vehicles" msgstr "Bílar og farartæki" @@ -960,10 +959,10 @@ msgid "BA" msgstr "BA" msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir" -msgstr "" +msgstr "BASIC-HD Skinn eftir Ismail Demir" msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir" -msgstr "" +msgstr "BASIC-HD Skinn fyrir Dreambox stýrikerfi skrifað af Ismail Demir" msgid "BB" msgstr "BB" @@ -1032,10 +1031,10 @@ msgid "Blue boost" msgstr "Auka bláan" msgid "Bonjour/Avahi control plugin" -msgstr "" +msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit" msgid "Bonjour/Avahi control plugin." -msgstr "" +msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit." msgid "Bookmarks" msgstr "Bókamerki" @@ -1050,10 +1049,10 @@ msgid "Brightness" msgstr "Birta" msgid "Browse for and connect to network shares" -msgstr "" +msgstr "Leita að og tengjast við samnýtt gögn á netinu" msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them." -msgstr "" +msgstr "Leita að nfs/cifs samnýttum diskum á netinu og tengjast þeim." msgid "Browse network neighbourhood" msgstr "Leita á nærneti" @@ -1068,7 +1067,7 @@ msgid "Burn to DVD" msgstr "Brenna á DVD" msgid "Burn your recordings to DVD" -msgstr "" +msgstr "Brenna þínar upptökur á DVD disk" msgid "Bus: " msgstr "Rás:" @@ -1093,6 +1092,8 @@ msgid "" "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when " "playing Audio CDs in Mediaplayer." msgstr "" +"CDinfo gerir mögulegt að ná í upplýsingar um disk og lög frá CDDB og CD-" +"Texta þegar spilaður er hljómdiskur." msgid "CI assignment" msgstr "CI stillingar" @@ -1109,6 +1110,9 @@ msgstr "Kapalkerfi" msgid "Cache Thumbnails" msgstr "Taka nyndir í skyndiminni" +msgid "Callmonitor for NCID-based call notification" +msgstr "" + msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers" msgstr "" @@ -1121,9 +1125,6 @@ msgstr "Kanada" msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" -msgid "Cannot parse feed directory" -msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu" - msgid "Capacity: " msgstr "Stærð:" @@ -1148,23 +1149,20 @@ msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki" msgid "Change default recording offset?" msgstr "Breyta sjálfgefinni upptöku hliðrun?" -msgid "Change dir." -msgstr "Breyta möppu." - msgid "Change hostname" msgstr "Breyta netnafni" msgid "Change pin code" msgstr "Breyta aðgangskóða" -msgid "Change service pin" -msgstr "Breyta rása aðgangskóða" +msgid "Change service PIN" +msgstr "" -msgid "Change service pins" -msgstr "Breyta rása aðgangskóðum" +msgid "Change service PINs" +msgstr "" -msgid "Change setup pin" -msgstr "Breyta valmynda kóða" +msgid "Change setup PIN" +msgstr "" msgid "Change step size" msgstr "Breyta skrefa stærð" @@ -1335,7 +1333,7 @@ msgid "Compact Flash" msgstr "Compact Flash" msgid "Complete" -msgstr "Búið" +msgstr "Allt" msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)" msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)" @@ -1394,6 +1392,10 @@ msgstr "Constellation" msgid "Content does not fit on DVD!" msgstr "Innihald passar ekki á DVD!" +# +msgid "Continue" +msgstr "Áfram" + msgid "Continue in background" msgstr "Halda áfram í bakgrunni" @@ -1710,13 +1712,6 @@ msgstr "Lýsing" msgid "Deselect" msgstr "Ekki velja" -# -msgid "Destination directory" -msgstr "Endanleg mappa" - -msgid "Details for extension: " -msgstr "Nánari upplýsingar:" - msgid "Details for plugin: " msgstr "" @@ -1787,10 +1782,6 @@ msgstr "Gera óvirkt" msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka" -# -msgid "Disable Subtitles" -msgstr "Ekki undirtexta" - # msgid "Disable crashlog reporting" msgstr "Ekki gera hrunskýrslur" @@ -2023,10 +2014,6 @@ msgstr "" msgid "Download location" msgstr "Niðurhals staður" -# -msgid "Download of USB flasher boot image failed: " -msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:" - msgid "Downloadable new plugins" msgstr "Niðurhalanleg ný íforrit" @@ -2546,13 +2533,6 @@ msgstr "Finnska" msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin." msgstr "" -# -msgid "" -"First we need to download the latest boot environment for the USB flasher." -msgstr "" -"Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB " -"Staut. " - # msgid "Flash" msgstr "Forritun" @@ -2897,10 +2877,6 @@ msgstr "" "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n" "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK." -# -msgid "Image flash utility" -msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis" - msgid "Import AutoTimer" msgstr "Lesa inn sjálfvirkar tímastillingar" @@ -3043,14 +3019,6 @@ msgstr "Skyndi upptaka..." msgid "Instant record location" msgstr "Skyndi upptöku staðsetning" -# -msgid "Integrated Ethernet" -msgstr "Innbyggt Netkort" - -# -msgid "Integrated Wireless" -msgstr "Innbyggt þráðlaust" - msgid "Interface: " msgstr "Netkort:" @@ -3741,6 +3709,11 @@ msgstr "Hjálp Netspilara" msgid "N/A" msgstr "Ekki til" +msgid "" +"NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. " +"Vodafone Easybox) on your Dreambox." +msgstr "" + # msgid "NEXT" msgstr "NÆST" @@ -3943,13 +3916,12 @@ msgstr "Aldrei" msgid "New" msgstr "Nýtt" +msgid "New PIN" +msgstr "" + msgid "New Zealand" msgstr "Nýja Sjáland" -# -msgid "New pin" -msgstr "Nýr kóði" - # msgid "New version:" msgstr "Ný útgáfa:" @@ -4070,10 +4042,6 @@ msgstr "" "Enginn móttakari er valinn!\n" "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum." -# -msgid "No useable USB stick found" -msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst" - msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" @@ -4344,10 +4312,6 @@ msgstr "Pakka meðhöndlun" msgid "Packet manager" msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri" -# -msgid "Page" -msgstr "Blaðsíða" - # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term msgid "Pan&Scan" @@ -4391,6 +4355,9 @@ msgstr "Fólk & blogg" msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen." msgstr "" +msgid "Persian" +msgstr "" + msgid "Pets & Animals" msgstr "Dýralíf" @@ -4478,6 +4445,11 @@ msgstr "Vinsamlega veljið tæki sem á að leita" msgid "Please add titles to the compilation." msgstr "Vinsamlega bætið við titlum við efnið." +msgid "" +"Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have " +"not set a PIN." +msgstr "" + msgid "Please change recording endtime" msgstr "Vinsamlega breytið lokatíma upptöku" @@ -4485,10 +4457,6 @@ msgstr "Vinsamlega breytið lokatíma upptöku" msgid "Please check your network settings!" msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!" -# -msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download" -msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður" - msgid "Please choose an extension..." msgstr "Vinsamlega veldu viðbót..." @@ -4518,13 +4486,6 @@ msgstr "" "Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n" "Ýttu þá á OK til að halda áfram." -msgid "" -"Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the " -"target USB stick (minimum size is 64 MB) now!" -msgstr "" -"Vinsamlegast aftengið allt frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið USB " -"stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!" - # msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!" msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!" @@ -4553,9 +4514,8 @@ msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni" msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Sláðu inn réttan kóða" -# -msgid "Please enter the old pin code" -msgstr "Sláðu inn gamla kóðann" +msgid "Please enter the old PIN code" +msgstr "" # msgid "Please enter your email address here:" @@ -4590,10 +4550,6 @@ msgstr "Ýtið á OK!" msgid "Please provide a Text to match" msgstr "Vinsamlega sláið inn texta við að leita" -# -msgid "Please select .NFI flash image file from medium" -msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu" - # msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..." @@ -4633,10 +4589,6 @@ msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað" msgid "Please select tag to filter..." msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..." -# -msgid "Please select target directory or medium" -msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu" - # msgid "Please select the movie path..." msgstr "Veldu slóð að mynd..." @@ -4916,10 +4868,6 @@ msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita" msgid "Press OK to toggle the selection." msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli." -# -msgid "Press OK to view full changelog" -msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu" - # msgid "Press yellow to set this interface as default interface." msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið." @@ -5116,9 +5064,8 @@ msgstr "Upptökur" msgid "Recordings always have priority" msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang" -# -msgid "Reenter new pin" -msgstr "Sláðu aftur inn kóða" +msgid "Reenter new PIN" +msgstr "" # msgid "Refresh Rate" @@ -5141,12 +5088,11 @@ msgstr "Endurlesa" msgid "Reload Black-/Whitelists" msgstr "Endurhlaða svart-/hvítlista" -# -msgid "Remember service pin" -msgstr "Muna kóða fyrir rásir" +msgid "Remember service PIN" +msgstr "" -msgid "Remember service pin cancel" -msgstr "Gleyma kóða fyrir rásir" +msgid "Remember service PIN cancel" +msgstr "" msgid "Remote timer and remote TV player" msgstr "" @@ -5184,13 +5130,6 @@ msgstr "Taka út íforrit" msgid "Remove selected AutoTimer" msgstr "Taka út valda sjálfvirka tímatöku" -msgid "Remove the broken .NFI file?" -msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?" - -# -msgid "Remove the incomplete .NFI file?" -msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?" - # msgid "Remove timer" msgstr "Eyða tímastillingu" @@ -5583,12 +5522,6 @@ msgstr "" msgid "Scan range" msgstr "Leitar svið" -# -msgid "" -"Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your " -"selected wireless device.\n" -msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n" - msgid "" "Scan your network for wireless access points and connect to them using your " "selected wireless device.\n" @@ -5693,10 +5626,6 @@ msgstr "Veldu mynd" msgid "Select a timer to import" msgstr "Veldu tímastillingar til að flytja inn" -# -msgid "Select audio mode" -msgstr "Veldu hljóð stillingu" - # msgid "Select audio track" msgstr "Veldu hljóð rás" @@ -5717,18 +5646,10 @@ msgstr "Veldu stýrikerfi af listanum" msgid "Select files for backup." msgstr "Veldu skrár fyrir afrit." -# -msgid "Select files for backup. Currently selected:\n" -msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n" - # msgid "Select files/folders to backup" msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar" -# -msgid "Select image" -msgstr "Veldu stýrikerfi" - msgid "Select input device" msgstr "Veldu inntaks tæki" @@ -5789,10 +5710,6 @@ msgstr "Veldu þráðlaust net" msgid "Select your choice." msgstr "Veldu nú." -# -msgid "Selected source image" -msgstr "Veldu grunn stýrikerfi" - # msgid "Send DiSEqC" msgstr "Senda DiSEqC" @@ -6022,6 +5939,9 @@ msgstr "" msgid "Shows a list of recent zap entries" msgstr "" +msgid "Shows average bitrate of video and audio" +msgstr "" + msgid "Shows statistics of watched services" msgstr "" @@ -6302,10 +6222,6 @@ msgstr "Þrep í ms fyrir '%s' takka" msgid "Step west" msgstr "Skref vestur" -# -msgid "Stereo" -msgstr "Víðóma" - # msgid "Stop" msgstr "Stopp" @@ -6550,6 +6466,12 @@ msgstr "" "Netkerfis ráðgjafinn er ekki innsettur!\n" "Vinsamlega settu hann inn." +msgid "The PIN code has been changed successfully." +msgstr "" + +msgid "The PIN codes you entered are different." +msgstr "" + msgid "" "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n" "You can view them as thumbnails or slideshow." @@ -6593,14 +6515,6 @@ msgstr "" "Tímabil sjálfvirkar tímastillingar er fyrsta atriðið. Ef að tímabil er valið " "þá mun atriði aðeins vera valið er að það passar." -# -msgid "" -"The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from " -"the feed server and save it on the stick?" -msgstr "" -"USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta stýrikerfninu " -"frá vefþjóninum og vista það á stautinn?" - msgid "" "The USB stick was prepared to be bootable.\n" "Now you can download an NFI image file!" @@ -6693,24 +6607,6 @@ msgstr "Þú verður að velja hvernig á að leita." msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!" msgstr "Md5sum prufun tókst ekki, skráin er sennilega skemmd!" -# -msgid "" -"The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that " -"you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own " -"risk!" -msgstr "" -"Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú " -"viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera " -"það!" - -# -msgid "" -"The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be " -"corrupted!" -msgstr "" -"Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún " -"sé skemmd!" - # msgid "The package doesn't contain anything." msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert." @@ -6724,18 +6620,10 @@ msgstr "Pakkinn:" msgid "The path %s already exists." msgstr "Slóðin %s er þegar til." -# -msgid "The pin code has been changed successfully." -msgstr "Það tókst að breyta kóðanum." - # msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur." -# -msgid "The pin codes you entered are different." -msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins." - # #, python-format msgid "The results have been written to %s." @@ -6836,27 +6724,6 @@ msgstr "" "Það er tiltæk uppfærsla fyrir Dreamboxið þitt. Viltu setja þessa uppfærslu " "inn núna?" -# -#, python-format -msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!" -msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!" - -# -msgid "" -"This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to " -"work. Do you really want to burn this image to flash memory?" -msgstr "" -"Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að " -"hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?" - -# -msgid "" -"This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to " -"flash memory?" -msgstr "" -"Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita " -"minni móttakarans með henni?" - # msgid "" "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all " @@ -7144,22 +7011,6 @@ msgstr "" "10 sekúndur.\\3. Bíddu eftir að móttakarinn ræsi og farðu eftir " "leiðbeiningum ráðgjafans." -# -msgid "" -"To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n" -"1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB " -"stick.\n" -"2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed " -"for 10 seconds.\n" -"3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard." -msgstr "" -"Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n" -"1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB " -"stautinn í USB tengið.\n" -"2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á " -"framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n" -"3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum." - # msgid "Today" msgstr "Í dag" @@ -7308,12 +7159,6 @@ msgstr "USB stautur" msgid "USB stick wizard" msgstr "USB stauta stjóri" -msgid "" -"USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new " -"image!" -msgstr "" -"USB stauts ráðgjafi er búinn. Dreamboxið mun nú endurræsa nýja stýrikerfinu!" - # msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainian" @@ -7559,6 +7404,9 @@ msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)" msgid "Vali-XD skin" msgstr "" +msgid "Vali.HD.nano skin" +msgstr "" + msgid "" "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!" msgstr "" @@ -7746,6 +7594,14 @@ msgstr "Skoðað:" msgid "Virtual KeyBoard" msgstr "Sýndar lyklaborð" +msgid "Visualization for the European Installation Bus" +msgstr "" + +msgid "" +"Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through " +"EIB/KNX. (linknx server required)" +msgstr "" + # msgid "Voltage mode" msgstr "Spennu stýring" @@ -8003,10 +7859,6 @@ msgstr "Hvar viltu vista afritið?" msgid "Where to save temporary timeshift recordings?" msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?" -# -msgid "Wireless" -msgstr "Þráðlaust" - # msgid "Wireless LAN" msgstr "­Þráðlaust net" @@ -8131,10 +7983,6 @@ msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n" msgid "Write failed!" msgstr "Tókst ekki að skrifa!" -# -msgid "Writing NFI image file to flash completed" -msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni" - # msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" @@ -8324,15 +8172,11 @@ msgstr "" "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja " "aftur inn afritið." -# msgid "" -"You need to set a pin code and hide it from your children.\n" +"You need to set a PIN code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" -"Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n" -"\n" -"Viltu búa til númerið núna?" msgid "" "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the " @@ -8733,10 +8577,6 @@ msgstr "breyta upptöku (lokatíma)" msgid "chapters" msgstr "kaflar" -# -msgid "choose destination directory" -msgstr "veldu ákvörðunar möppu" - # msgid "circular left" msgstr "hringpólun vinstri" @@ -8944,10 +8784,6 @@ msgstr "fara út úr netkorta lista" msgid "exit networkadapter setup menu" msgstr "hætta í netkorts stillingum" -# -msgid "failed" -msgstr "tókst ekki" - # msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)" @@ -9219,6 +9055,9 @@ msgstr "ekki stillt" msgid "not locked" msgstr "ekki læst" +msgid "not supported" +msgstr "" + # msgid "not used" msgstr "ekki notað" @@ -9435,10 +9274,6 @@ msgstr "" msgid "select" msgstr "veldu" -# -msgid "select .NFI flash file" -msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá" - # msgid "select CAId" msgstr "veldu CAId" @@ -9447,10 +9282,6 @@ msgstr "veldu CAId" msgid "select CAId's" msgstr "veldu CAId" -# -msgid "select image from server" -msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón" - # msgid "select interface" msgstr "veldu netkort" @@ -9467,9 +9298,8 @@ msgstr "veldu mynd" msgid "select the movie path" msgstr "velja slóð að mynd" -# -msgid "service pin" -msgstr "rása kóði" +msgid "service PIN" +msgstr "" msgid "set enigma2 to standby-mode after startup" msgstr "" @@ -9477,9 +9307,8 @@ msgstr "" msgid "sets the Audio Delay (LipSync)" msgstr "stilla hljóð seinkum (LipSync)" -# -msgid "setup pin" -msgstr "kóði valmyndar" +msgid "setup PIN" +msgstr "" # msgid "show DVD main menu" @@ -9667,6 +9496,9 @@ msgstr "setja merki á núverandi stað" msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info" msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar" +msgid "tuner is not supported" +msgstr "" + # msgid "unavailable" msgstr "ekki tiltækt" @@ -9826,10 +9658,21 @@ msgstr "stokkið" #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key" #~ msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil" +# +#~ msgid ".NFI Download failed:" +#~ msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:" + # #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created." #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið." +# +#~ msgid "" +#~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!" +#~ msgstr "" +#~ ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta " +#~ "stýrikerfi!" + # #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory" #~ msgstr "/usr/share/enigma2 mappa" @@ -9970,6 +9813,21 @@ msgstr "stokkið" #~ msgid "Call monitoring" #~ msgstr "Fylgist með hringingum" +#~ msgid "Cannot parse feed directory" +#~ msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu" + +#~ msgid "Change dir." +#~ msgstr "Breyta möppu." + +#~ msgid "Change service pin" +#~ msgstr "Breyta rása aðgangskóða" + +#~ msgid "Change service pins" +#~ msgstr "Breyta rása aðgangskóðum" + +#~ msgid "Change setup pin" +#~ msgstr "Breyta valmynda kóða" + # #~ msgid "Choose Location" #~ msgstr "Velja staðsetningu" @@ -10012,10 +9870,6 @@ msgstr "stokkið" #~ "tókst ekki! (%s)\n" #~ "retrying..." -# -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Áfram" - # #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..." #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..." @@ -10044,6 +9898,13 @@ msgstr "stokkið" #~ msgid "Default settings" #~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar" +# +#~ msgid "Destination directory" +#~ msgstr "Endanleg mappa" + +#~ msgid "Details for extension: " +#~ msgstr "Nánari upplýsingar:" + # #~ msgid "Device Setup..." #~ msgstr "Uppsetning tækja..." @@ -10052,6 +9913,10 @@ msgstr "stokkið" #~ msgid "DiSEqC Mode" #~ msgstr "DiSEqC Gerð" +# +#~ msgid "Disable Subtitles" +#~ msgstr "Ekki undirtexta" + # #~ msgid "Disable subtitles" #~ msgstr "Taka af undirtexta" @@ -10114,6 +9979,10 @@ msgstr "stokkið" #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" #~ msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum" +# +#~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: " +#~ msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:" + # #~ msgid "Downloading image description..." #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..." @@ -10178,6 +10047,13 @@ msgstr "stokkið" #~ msgid "Filesystem Check..." #~ msgstr "Skráarkerfis athugun...." +# +#~ msgid "" +#~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher." +#~ msgstr "" +#~ "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan " +#~ "USB Staut. " + # #~ msgid "Fix USB stick" #~ msgstr "Laga USB staut" @@ -10238,6 +10114,10 @@ msgstr "stokkið" #~ msgid "If you can see this page, please press OK." #~ msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK." +# +#~ msgid "Image flash utility" +#~ msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis" + # #~ msgid "Image-Upgrade" #~ msgstr "Uppfærsla stýrikerfi" @@ -10254,6 +10134,14 @@ msgstr "stokkið" #~ msgid "Install software updates..." #~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..." +# +#~ msgid "Integrated Ethernet" +#~ msgstr "Innbyggt Netkort" + +# +#~ msgid "Integrated Wireless" +#~ msgstr "Innbyggt þráðlaust" + # #~ msgid "Interface: %s" #~ msgstr "Netkort: %s" @@ -10310,10 +10198,18 @@ msgstr "stokkið" #~ msgid "Network..." #~ msgstr "Netkerfi..." +# +#~ msgid "New pin" +#~ msgstr "Nýr kóði" + # #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :(" #~ msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :(" +# +#~ msgid "No useable USB stick found" +#~ msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst" + # #~ msgid "" #~ "No working local networkadapter found.\n" @@ -10374,6 +10270,10 @@ msgstr "stokkið" #~ msgid "Package details for: " #~ msgstr "Upplýsingar um pakka:" +# +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Blaðsíða" + # #~ msgid "Parental Control" #~ msgstr "Foreldra stýring" @@ -10386,10 +10286,33 @@ msgstr "stokkið" #~ msgid "Partitioning USB stick..." #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..." +# +#~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download" +#~ msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður" + +#~ msgid "" +#~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the " +#~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!" +#~ msgstr "" +#~ "Vinsamlegast aftengið allt frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið " +#~ "USB stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!" + +# +#~ msgid "Please enter the old pin code" +#~ msgstr "Sláðu inn gamla kóðann" + +# +#~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium" +#~ msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu" + # #~ msgid "Please select keyword to filter..." #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..." +# +#~ msgid "Please select target directory or medium" +#~ msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu" + # #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..." #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..." @@ -10414,6 +10337,10 @@ msgstr "stokkið" #~ msgid "Predefined satellite" #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur" +# +#~ msgid "Press OK to view full changelog" +#~ msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu" + # #~ msgid "RSS Feed URI" #~ msgstr "RSS strauma URI" @@ -10468,10 +10395,21 @@ msgstr "stokkið" #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva " #~ "núna?" +# +#~ msgid "Reenter new pin" +#~ msgstr "Sláðu aftur inn kóða" + # #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Hressa" +# +#~ msgid "Remember service pin" +#~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir" + +#~ msgid "Remember service pin cancel" +#~ msgstr "Gleyma kóða fyrir rásir" + # #~ msgid "Remounting stick partition..." #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..." @@ -10480,6 +10418,13 @@ msgstr "stokkið" #~ msgid "Remove service" #~ msgstr "Eyða rás" +#~ msgid "Remove the broken .NFI file?" +#~ msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?" + +# +#~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?" +#~ msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?" + # #~ msgid "Replace current playlist" #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista" @@ -10524,6 +10469,13 @@ msgstr "stokkið" #~ "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB " #~ "netkortinu\n" +# +#~ msgid "" +#~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using " +#~ "your selected wireless device.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n" + # #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB" #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema" @@ -10536,10 +10488,22 @@ msgstr "stokkið" #~ msgid "Select alternative service" #~ msgstr "Velja aðra rás" +# +#~ msgid "Select audio mode" +#~ msgstr "Veldu hljóð stillingu" + +# +#~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n" +#~ msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n" + # #~ msgid "Select files/folders to backup..." #~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..." +# +#~ msgid "Select image" +#~ msgstr "Veldu stýrikerfi" + # #~ msgid "Select reference service" #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás" @@ -10548,6 +10512,10 @@ msgstr "stokkið" #~ msgid "Select video input" #~ msgstr "Veldu mynd inngang" +# +#~ msgid "Selected source image" +#~ msgstr "Veldu grunn stýrikerfi" + # #~ msgid "Service scan type needed" #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar" @@ -10618,6 +10586,10 @@ msgstr "stokkið" #~ msgid "Step " #~ msgstr "Þrep" +# +#~ msgid "Stereo" +#~ msgstr "Víðóma" + # #~ msgid "Swap services" #~ msgstr "Skipta á milli rása" @@ -10634,6 +10606,40 @@ msgstr "stokkið" #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná " #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!" +# +#~ msgid "" +#~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image " +#~ "from the feed server and save it on the stick?" +#~ msgstr "" +#~ "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta " +#~ "stýrikerfninu frá vefþjóninum og vista það á stautinn?" + +# +#~ msgid "" +#~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure " +#~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at " +#~ "your own risk!" +#~ msgstr "" +#~ "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að " +#~ "þú viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að " +#~ "gera það!" + +# +#~ msgid "" +#~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or " +#~ "be corrupted!" +#~ msgstr "" +#~ "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að " +#~ "hún sé skemmd!" + +# +#~ msgid "The pin code has been changed successfully." +#~ msgstr "Það tókst að breyta kóðanum." + +# +#~ msgid "The pin codes you entered are different." +#~ msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins." + # #~ msgid "The sleep timer has been acitvated." #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur." @@ -10642,6 +10648,26 @@ msgstr "stokkið" #~ msgid "There is nothing to be done." #~ msgstr "Það er ekkert sem þarf að gera." +# +#~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!" +#~ msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!" + +# +#~ msgid "" +#~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to " +#~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?" +#~ msgstr "" +#~ "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja " +#~ "að hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?" + +# +#~ msgid "" +#~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image " +#~ "to flash memory?" +#~ msgstr "" +#~ "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að " +#~ "forrita minni móttakarans með henni?" + # #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!" #~ msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!" @@ -10672,6 +10698,22 @@ msgstr "stokkið" #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. " #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi." +# +#~ msgid "" +#~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n" +#~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable " +#~ "USB stick.\n" +#~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed " +#~ "for 10 seconds.\n" +#~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard." +#~ msgstr "" +#~ "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n" +#~ "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB " +#~ "stautinn í USB tengið.\n" +#~ "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á " +#~ "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n" +#~ "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum." + # #~ msgid "Transpondertype" #~ msgstr "Gerð sendis" @@ -10684,6 +10726,13 @@ msgstr "stokkið" #~ msgid "USB" #~ msgstr "USB" +#~ msgid "" +#~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new " +#~ "image!" +#~ msgstr "" +#~ "USB stauts ráðgjafi er búinn. Dreamboxið mun nú endurræsa nýja " +#~ "stýrikerfinu!" + # #~ msgid "" #~ "Unable to initialize harddisk.\n" @@ -10761,6 +10810,14 @@ msgstr "stokkið" #~ msgid "What to do with sent crashlogs:" #~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:" +# +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "Þráðlaust" + +# +#~ msgid "Writing NFI image file to flash completed" +#~ msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni" + # #~ msgid "Writing image file to NAND Flash" #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash" @@ -10825,6 +10882,16 @@ msgstr "stokkið" #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n" #~ "Viltu setja inn orð núna?" +# +#~ msgid "" +#~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" +#~ "\n" +#~ "Do you want to set the pin now?" +#~ msgstr "" +#~ "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n" +#~ "\n" +#~ "Viltu búa til númerið núna?" + # #~ msgid "You selected a playlist" #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista" @@ -10869,6 +10936,10 @@ msgstr "stokkið" #~ msgid "by Exif" #~ msgstr "by Exif" +# +#~ msgid "choose destination directory" +#~ msgstr "veldu ákvörðunar möppu" + # #~ msgid "color" #~ msgstr "litur" @@ -10897,6 +10968,10 @@ msgstr "stokkið" #~ msgid "exit network adapter setup menu" #~ msgstr "hætta í netkorts stillingum" +# +#~ msgid "failed" +#~ msgstr "tókst ekki" + # #~ msgid "font face" #~ msgstr "stafagerð" @@ -11005,10 +11080,26 @@ msgstr "stokkið" #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n" #~ "%d rásir fundust!" +# +#~ msgid "select .NFI flash file" +#~ msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá" + # #~ msgid "select Slot" #~ msgstr "veldu hólf" +# +#~ msgid "select image from server" +#~ msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón" + +# +#~ msgid "service pin" +#~ msgstr "rása kóði" + +# +#~ msgid "setup pin" +#~ msgstr "kóði valmyndar" + # #~ msgid "show first tag" #~ msgstr "sýna fyrsta merki"