X-Git-Url: https://git.cweiske.de/enigma2.git/blobdiff_plain/ac686bfdca63a34e62eb4f818a44de07c2c43453..c9c138dd06d5eee865c0dd825fb728913ed4a8f0:/po/es.po diff --git a/po/es.po b/po/es.po index b14aa09a..c95815dc 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-11 23:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-11 11:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-13 23:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-24 17:57+0100\n" "Last-Translator: José Juan Zapater \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -104,6 +104,9 @@ msgstr "12V salida" msgid "13 V" msgstr "13 V" +msgid "16:10" +msgstr "" + msgid "16:10 Letterbox" msgstr "16:10 Letterbox" @@ -134,6 +137,9 @@ msgstr "30 minutos" msgid "4" msgstr "4" +msgid "4:3" +msgstr "" + msgid "4:3 Letterbox" msgstr "4:3 Letterbox" @@ -257,6 +263,9 @@ msgstr "AB" msgid "AC3 default" msgstr "AC3 por defecto" +msgid "AC3 downmix" +msgstr "" + msgid "AGC" msgstr "AGC" @@ -327,6 +336,9 @@ msgstr "Modo de radio alternativo" msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa" +msgid "An empty filename is illegal." +msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal." + msgid "Arabic" msgstr "Arábigo" @@ -336,6 +348,9 @@ msgstr "Artista:" msgid "Ask before shutdown:" msgstr "Preguntar antes de apagar:" +msgid "Ask user" +msgstr "Preguntar al usuario" + msgid "Aspect Ratio" msgstr "Relación de aspecto" @@ -348,6 +363,12 @@ msgstr "Opciones de sonido..." msgid "Auto" msgstr "Auto" +msgid "Auto scart switching" +msgstr "" + +msgid "Automatic" +msgstr "" + msgid "Automatic Scan" msgstr "Búsqueda automática" @@ -387,6 +408,18 @@ msgstr "Ancho de banda" msgid "Begin time" msgstr "Hora inicio" +msgid "Behavior when a movie is started" +msgstr "Comportamiento cuando una película ha comenzado" + +msgid "Behavior when a movie is stopped" +msgstr "Comportamiento cuando una película ha parado" + +msgid "Behavior when a movie reaches the end" +msgstr "Comportamiento cuando una película ha terminado" + +msgid "Behaviour of 'pause' when paused" +msgstr "Comportamiento de \"pausa\" cuando está parado" + msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode" msgstr "Comportamiento del 0 en el modo PiP" @@ -459,6 +492,15 @@ msgstr "Canal:" msgid "Channellist menu" msgstr "Menú lista de canales" +msgid "Check" +msgstr "Checkear" + +msgid "Checking Filesystem..." +msgstr "Chequear sistema de archivos..." + +msgid "Choose Location" +msgstr "Elegir localización" + msgid "Choose Tuner" msgstr "Elije Sintonizador" @@ -468,6 +510,9 @@ msgstr "Elegir lista" msgid "Choose source" msgstr "Elige origen" +msgid "Choose target folder" +msgstr "Elegir carpeta destino" + msgid "Choose your Skin" msgstr "Elija su Piel" @@ -519,6 +564,9 @@ msgstr "Modo Configuración" msgid "Configuring" msgstr "Configurando" +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + msgid "Conflicting timer" msgstr "Grabación en conflicto" @@ -565,6 +613,12 @@ msgstr "Versión actual:" msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys" msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'" +msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys" +msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'" + +msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys" +msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'" + msgid "Customize" msgstr "Parametrizar" @@ -659,6 +713,12 @@ msgstr "" msgid "Dish" msgstr "Antena" +msgid "Display 16:9 content as" +msgstr "" + +msgid "Display 4:3 content as" +msgstr "" + msgid "Display Setup" msgstr "Configurar Display" @@ -669,6 +729,13 @@ msgstr "" "Seguro que quiere BORRAR\n" "el plugin \"" +msgid "" +"Do you really want to check the filesystem?\n" +"This could take lots of time!" +msgstr "" +"Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n" +"¡Esto puede tardar mucho tiempo!" + #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?" @@ -812,6 +879,17 @@ msgstr "" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" +#. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not* +#. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is +#. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at +#. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or +#. "fast forward". +msgid "Enter Fast Forward at speed" +msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante" + +msgid "Enter Rewind at speed" +msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás" + msgid "Enter main menu..." msgstr "Entre al menú principal..." @@ -860,18 +938,30 @@ msgstr "Rápido" msgid "Fast DiSEqC" msgstr "DiSEqC Rapido" +msgid "Fast Forward speeds" +msgstr "Velocidades hacia delante" + msgid "Fast epoch" msgstr "Época rápida" msgid "Favourites" msgstr "Favoritos" +msgid "Filesystem Check..." +msgstr "Chequear sistema de archivos..." + +msgid "Filesystem contains uncorrectable errors" +msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves" + msgid "Finetune" msgstr "Ajuste fino" msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" +msgid "Frame repeat count during non-smooth winding" +msgstr "" + msgid "French" msgstr "Francés" @@ -900,6 +990,9 @@ msgstr "Fritz!Box FON dirección IP" msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "Versión Frontprocessor: %d" +msgid "Fsck failed" +msgstr "Falló el fsck" + msgid "Function not yet implemented" msgstr "Función no implementada todavía" @@ -1029,6 +1122,9 @@ msgstr "Intermedio" msgid "Internal Flash" msgstr "Flash Interna" +msgid "Invalid Location" +msgstr "Localización inválida" + msgid "Inversion" msgstr "Inversión" @@ -1038,6 +1134,10 @@ msgstr "Visualización invertida" msgid "Italian" msgstr "Italiano" +#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect) +msgid "Just Scale" +msgstr "" + msgid "Keyboard Map" msgstr "Mapa del teclado" @@ -1065,12 +1165,19 @@ msgstr "Selección de idioma" msgid "Language..." msgstr "Idioma..." +msgid "Last speed" +msgstr "Última velocidad" + msgid "Latitude" msgstr "Latitud" msgid "Left" msgstr "Izda" +#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. +msgid "Letterbox" +msgstr "" + msgid "Limit east" msgstr "Límite este" @@ -1089,6 +1196,9 @@ msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento" msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" +msgid "Location" +msgstr "Localización" + msgid "Lock:" msgstr "Bloqueo:" @@ -1330,6 +1440,10 @@ msgstr "No, buscar más tarde manualmente" msgid "None" msgstr "Ninguno" +#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right) +msgid "Nonlinear" +msgstr "" + msgid "North" msgstr "Norte" @@ -1388,6 +1502,10 @@ msgstr "Manejo de paquete" msgid "Page" msgstr "Página" +#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term +msgid "Pan&Scan" +msgstr "" + msgid "Parental control" msgstr "Control de adultos" @@ -1400,15 +1518,31 @@ msgstr "Configuración del control de adultos" msgid "Parental control type" msgstr "Tipo de control de adultos" +msgid "Pause movie at end" +msgstr "Parar película al final" + msgid "PiPSetup" msgstr "PiPConfig" +#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. +msgid "Pillarbox" +msgstr "" + msgid "Pin code needed" msgstr "Necesario código pin" +msgid "Play" +msgstr "Reproducir" + msgid "Play recorded movies..." msgstr "Reproducir películas grabadas..." +msgid "Please Reboot" +msgstr "Por favor, Reiniciar" + +msgid "Please Select Medium to be Scanned" +msgstr "" + msgid "Please change recording endtime" msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación" @@ -1424,6 +1558,9 @@ msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista" msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador" +msgid "Please enter a new filename" +msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo" + msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)" @@ -1451,6 +1588,9 @@ msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..." msgid "Please select keyword to filter..." msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..." +msgid "Please select the movie path..." +msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..." + msgid "Please set up tuner B" msgstr "Por favor, configure sintonizador B" @@ -1626,7 +1766,7 @@ msgid "Reenter new pin" msgstr "Reintroduzca el nuevo pin" msgid "Refresh Rate" -msgstr "" +msgstr "Velocidad de refresco" msgid "Remove Plugins" msgstr "Borrar Plugins" @@ -1637,6 +1777,9 @@ msgstr "Borrar una marca" msgid "Remove plugins" msgstr "Borrar plugins" +msgid "Rename" +msgstr "Renombrar" + msgid "Repeat" msgstr "Repetir" @@ -1646,6 +1789,9 @@ msgstr "Tipo de repetición" msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?" +msgid "Repeats" +msgstr "" + msgid "Reset" msgstr "Resetear" @@ -1668,6 +1814,28 @@ msgstr "" "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la " "configuración ahora." +msgid "Resume from last position" +msgstr "Continuar desde la última posición" + +#. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment +#. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected +#. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior. +#. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts +#. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning. +#. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a +#. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.) +msgid "Resuming playback" +msgstr "Continuar reproducción" + +msgid "Return to movie list" +msgstr "Volver a la lista de películas" + +msgid "Return to previous service" +msgstr "Volver al canal anterior" + +msgid "Rewind speeds" +msgstr "Velocidades hacia atrás" + msgid "Right" msgstr "Dcha" @@ -1794,6 +1962,9 @@ msgstr "Posicionar" msgid "Select HDD" msgstr "Seleccionar disco duro" +msgid "Select Location" +msgstr "Seleccionar Localización" + msgid "Select Network Adapter" msgstr "Seleccionar Adaptador de Red" @@ -1872,6 +2043,10 @@ msgstr "Modo configuración" msgid "Show blinking clock in display during recording" msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba" +#, python-format +msgid "Show files from %s" +msgstr "" + msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal" @@ -1917,6 +2092,9 @@ msgstr "Satélite único" msgid "Single transponder" msgstr "Transponder único" +msgid "Singlestep (GOP)" +msgstr "En un solo paso (GOP)" + msgid "Sleep Timer" msgstr "Apagado automático" @@ -1933,6 +2111,9 @@ msgstr "Slot %d" msgid "Slow" msgstr "Lento" +msgid "Slow Motion speeds" +msgstr "Velocidades lentas" + msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n" @@ -1977,6 +2158,9 @@ msgstr "Reposo / Reiniciar" msgid "Start" msgstr "Inicio" +msgid "Start from the beginning" +msgstr "Comenzar desde el inicio" + msgid "Start recording?" msgstr "¿Iniciar grabación?" @@ -2111,6 +2295,10 @@ msgstr "El apagado automático ha sido activado." msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "El apagado automático ha sido cancelado." +msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse." + msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "" @@ -2120,6 +2308,13 @@ msgstr "" msgid "The wizard is finished now." msgstr "El asistente ha finalizado ahora." +msgid "" +"There might not be enough Space on the selected Partition.\n" +"Do you really want to continue?" +msgstr "" +"No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n" +"¿Seguro que quiere continuar?" + msgid "This is step number 2." msgstr "Este es el paso número 2." @@ -2268,14 +2463,19 @@ msgstr "USB" msgid "USB Stick" msgstr "Memoria USB" +msgid "" +"Unable to complete filesystem check.\n" +"Error: " +msgstr "" +"Imposible completar el chequeo del sistema.\n" +"Error:" + msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" -"Please refer to the user manual.\n" "Error: " msgstr "" "Imposible inicializar el disco duro.\n" -"Por favor mire el manual de usuario.\n" -"Error: " +"Error:" msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "Comando DiSEqC no enviado" @@ -2313,6 +2513,21 @@ msgstr "Medida de Potencia Usada" msgid "Use a gateway" msgstr "Usar puerta de enlace" +#. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather +#. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast +#. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This +#. makes it much easier too follow when almost each frame comes from +#. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame +#. a couple of times. The settings control both at which speed this +#. winding mode sets in, and how many times each frame should be +#. repeated. This was previously called "Discontinuous playback" +#. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better +#. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms +#. better suited for translation to other languages may be "stepwise +#. winding/playback", or "winding/playback using stills". +msgid "Use non-smooth winding at speeds above" +msgstr "" + msgid "Use power measurement" msgstr "Usar medida de potencia" @@ -2344,14 +2559,11 @@ msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada" msgid "User defined" msgstr "Definido por el usuario" -msgid "VCR Switch" -msgstr "Cambiar a VCR" - msgid "VCR scart" msgstr "Euroconector VCR" msgid "Video Output" -msgstr "" +msgstr "Salida de video" msgid "Video Setup" msgstr "Configuración de Video" @@ -2450,6 +2662,9 @@ msgstr "Si, realice el apagado ahora." msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Si, restaure la configuración ahora" +msgid "Yes, returning to movie list" +msgstr "Si, vuelve a la lista de películas" + msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "Si, ver el tutorial" @@ -2929,11 +3144,11 @@ msgstr "pausa" msgid "play entry" msgstr "reproducir elemento" -msgid "play next playlist entry" -msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción" +msgid "play from next mark or playlist entry" +msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película" -msgid "play previous playlist entry" -msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción" +msgid "play from previous mark or playlist entry" +msgstr "reproduce desde la marca anterior o película" msgid "please press OK when ready" msgstr "pulse OK cuando esté preparado" @@ -3018,6 +3233,9 @@ msgstr "segundos." msgid "select movie" msgstr "seleccionar película" +msgid "select the movie path" +msgstr "seleccione el directorio de las películas" + msgid "service pin" msgstr "pin del canal" @@ -3072,18 +3290,12 @@ msgstr "saltar adelante" msgid "skip backward (enter time)" msgstr "pasar atrás (introducir hora)" -msgid "skip backward (self defined)" -msgstr "pasar atrás (definido)" - msgid "skip forward" msgstr "saltar adelante" msgid "skip forward (enter time)" msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)" -msgid "skip forward (self defined)" -msgstr "pasar adelante (definido)" - msgid "sort by date" msgstr "ordenar por fecha" @@ -3227,6 +3439,12 @@ msgstr "zapeado" #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys" #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3" +#~ msgid "Discontinuous playback at speeds above" +#~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba" + +#~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count" +#~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de" + #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?" #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?" @@ -3314,6 +3532,18 @@ msgstr "zapeado" #~ msgid "Transpondertype" #~ msgstr "Tipo de Transpondedor" +#~ msgid "" +#~ "Unable to initialize harddisk.\n" +#~ "Please refer to the user manual.\n" +#~ "Error: " +#~ msgstr "" +#~ "Imposible inicializar el disco duro.\n" +#~ "Por favor mire el manual de usuario.\n" +#~ "Error: " + +#~ msgid "VCR Switch" +#~ msgstr "Cambiar a VCR" + #~ msgid "Video-Setup" #~ msgstr "Config-Video" @@ -3326,6 +3556,12 @@ msgstr "zapeado" #~ msgid "list" #~ msgstr "lista" +#~ msgid "play next playlist entry" +#~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción" + +#~ msgid "play previous playlist entry" +#~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción" + #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "%d services found!" @@ -3356,3 +3592,9 @@ msgstr "zapeado" #~ msgid "select Slot" #~ msgstr "seleccionar Slot" + +#~ msgid "skip backward (self defined)" +#~ msgstr "pasar atrás (definido)" + +#~ msgid "skip forward (self defined)" +#~ msgstr "pasar adelante (definido)"