X-Git-Url: https://git.cweiske.de/enigma2.git/blobdiff_plain/f4d23a9c5572d9800379d49be1a5d193fc9db316..83357d02fa6181b7fba39cfc114a0547ded99f53:/po/is.po diff --git a/po/is.po b/po/is.po index b839ad43..025f7a6a 100755 --- a/po/is.po +++ b/po/is.po @@ -5,16 +5,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-05 18:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-24 22:09-0000\n" -"Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-01 13:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-06 12:12+0200\n" +"Last-Translator: Baldur \n" "Language-Team: Polar Team/LT Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: is\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.3\n" "X-Poedit-Language: Icelandic\n" -"X-Poedit-Country: ICELAND\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Poedit-Country: ICELAND\n" msgid "" "\n" @@ -44,6 +47,14 @@ msgstr "" "\n" "Breyta veffangi uppfærslu uppruna." +msgid "" +"\n" +"Manage extensions or plugins for your Dreambox" +msgstr "" +"\n" +"Umsýsla á viðbótum eða íforritum fyrir móttakarann þinn" + +# msgid "" "\n" "Online update of your Dreambox software." @@ -51,6 +62,7 @@ msgstr "" "\n" "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti." +# msgid "" "\n" "Press OK on your remote control to continue." @@ -58,6 +70,7 @@ msgstr "" "\n" "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram." +# msgid "" "\n" "Restore your Dreambox settings." @@ -65,6 +78,7 @@ msgstr "" "\n" "Setja inn þínar stillingar aftur." +# msgid "" "\n" "Restore your Dreambox with a new firmware." @@ -72,6 +86,7 @@ msgstr "" "\n" "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt." +# msgid "" "\n" "Restore your backups by date." @@ -81,11 +96,12 @@ msgstr "" msgid "" "\n" -"Scan for local packages and install them." +"Scan for local extensions and install them." msgstr "" "\n" -"Leita að innsettum pökkum og setja þá upp." +"Leita að viðbótum á móttakara og setja þær upp." +# msgid "" "\n" "Select your backup device.\n" @@ -95,6 +111,7 @@ msgstr "" "Veldu afritunar tæki.\n" "Núverandi tæki:" +# msgid "" "\n" "System will restart after the restore!" @@ -102,6 +119,7 @@ msgstr "" "\n" "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!" +# msgid "" "\n" "View, install and remove available or installed packages." @@ -109,69 +127,99 @@ msgstr "" "\n" "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka." +# msgid " " msgstr " " +msgid " Results" +msgstr "Útkoma" + msgid " extensions." -msgstr " innskot." +msgstr " viðbætur." + +msgid " ms" +msgstr " ms" +# msgid " packages selected." msgstr " pakkar valdir." +# msgid " updates available." msgstr " uppfærslur tiltækar." +# msgid " wireless networks found!" -msgstr "" +msgstr "fann þráðlaust net!" +# msgid "#000000" msgstr "#000000" +# msgid "#0064c7" msgstr "#0064c7" +# msgid "#25062748" msgstr "#25062748" +# msgid "#389416" msgstr "#389416" +# msgid "#80000000" msgstr "#80000000" +# msgid "#80ffffff" msgstr "#80ffffff" +# msgid "#bab329" msgstr "#bab329" +# msgid "#f23d21" msgstr "#f23d21" +# msgid "#ffffff" msgstr "#ffffff" +# msgid "#ffffffff" msgstr "#ffffffff" +# msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" +# #, python-format msgid "%d jobs are running in the background!" msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!" +# #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" +# #, python-format msgid "%d services found!" msgstr "%d rásir fundnar!" +# msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d.%B %Y" +#, python-format +msgid "%i ms" +msgstr "%i ms" + +# #, python-format msgid "" "%s\n" @@ -180,138 +228,177 @@ msgstr "" "%s\n" "(%s, %d MB laus)" +# #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" +# msgid "(ZAP)" msgstr "(STÖKK)" +# msgid "(empty)" msgstr "(tómt)" +# msgid "(show optional DVD audio menu)" msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)" +# msgid "* Only available if more than one interface is active." msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt." -msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key" -msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil" - -msgid ".NFI Download failed:" -msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:" - -msgid "" -".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!" -msgstr "" -".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!" - -msgid "/usr/share/enigma2 directory" -msgstr "/usr/share/enigma2 mappa" - -msgid "/var directory" -msgstr "/var mappa" - +# msgid "0" msgstr "0" +# msgid "1" msgstr "1" +# msgid "1 wireless network found!" -msgstr "" +msgstr "fann 1 þráðlaust net!" +# msgid "1.0" msgstr "1.0" +# msgid "1.1" msgstr "1.1" +# msgid "1.2" msgstr "1.2" +# msgid "12V output" msgstr "12V út" +# msgid "13 V" msgstr "13 V" +# msgid "16:10" msgstr "16:10" +# msgid "16:10 Letterbox" msgstr "16:10 Letterbox" +# msgid "16:10 PanScan" msgstr "16:10 PanScan" +# msgid "16:9" msgstr "16:9" +# msgid "16:9 Letterbox" msgstr "16:9 Letterbox" +# msgid "16:9 always" msgstr "16:9 alltaf" +# msgid "18 V" msgstr "18 V" +# msgid "2" msgstr "2" +# msgid "3" msgstr "3" +# msgid "30 minutes" msgstr "30 mínútur" +# msgid "4" msgstr "4" +# msgid "4:3" msgstr "4:3" +# msgid "4:3 Letterbox" msgstr "4:3 Letterbox" +# msgid "4:3 PanScan" msgstr "4:3 PanScan" +# msgid "5" msgstr "5" +# msgid "5 minutes" msgstr "5 mínútur" -msgid "50 Hz" -msgstr "50 Hz" - +# msgid "6" msgstr "6" +# msgid "60 minutes" msgstr "60 mínútur" +# msgid "7" msgstr "7" +# msgid "8" msgstr "8" +# msgid "9" msgstr "9" +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +# msgid "" msgstr "<óþekktur>" +# msgid "??" msgstr "??" +# msgid "A" msgstr "A" +msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times." +msgstr "" + +msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times." +msgstr "" + +msgid "A basic ftp client" +msgstr "Einfalt ftp forrit" + +msgid "A client for www.dyndns.org" +msgstr "Forrit til uppfærslu á veffangi vistað hjá www.dyndns.org" + +# #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" @@ -320,6 +407,10 @@ msgstr "" "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n" "Viltu halda þinni útgáfu?" +msgid "A demo plugin for TPM usage." +msgstr "Íforrits sýnishorn." + +# msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" @@ -327,6 +418,7 @@ msgstr "" "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n" "biðstöðu. Viltu gera það núna?" +# msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" @@ -334,9 +426,33 @@ msgstr "" "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n" "Viltu gera það núna?" +# msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi" +msgid "A graphical EPG interface" +msgstr "Myndrænt EPG viðmót" + +msgid "A graphical EPG interface." +msgstr "Myndrænt EPG viðmót." + +msgid "" +"A mount entry with this name already exists!\n" +"Update existing entry and continue?\n" +msgstr "" +"Tenging með þessu nafni er þegar til!\n" +"Uppfæra núverandi nafn og halda áfram?\n" + +msgid "A nice looking HD skin from Kerni" +msgstr "Flott HD skinn frá Kerni" + +msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni." +msgstr "Fallegt HD skinn með burstuðu ál útliti frá Kerni." + +msgid "A nice looking skin from Kerni" +msgstr "Flott skinn frá Kerni" + +# #, python-format msgid "" "A record has been started:\n" @@ -345,6 +461,7 @@ msgstr "" "Upptaka hefur hafist:\n" "%s" +# msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" @@ -352,6 +469,7 @@ msgstr "" "Upptaka er nú í gangi.\n" "Hvað viltu núna gera?" +# msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "configure the positioner." @@ -359,6 +477,7 @@ msgstr "" "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að " "stilla staðsetjara." +# msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "start the satfinder." @@ -366,10 +485,27 @@ msgstr "" "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar " "gervihnattaleit." +# #, python-format msgid "A required tool (%s) was not found." msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki." +msgid "A search for available updates is currently in progress." +msgstr "Leit að tiltækum uppfærslum í gangi." + +msgid "" +"A second configured interface has been found.\n" +"\n" +"Do you want to disable the second network interface?" +msgstr "" +"Annað uppsett netkort fannst.\n" +"\n" +"Viltu hætta að nota það?" + +msgid "A simple downloading application for other plugins" +msgstr "Einfalt forrit til að hlaða niður íforrit" + +# msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" @@ -377,6 +513,7 @@ msgstr "" "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n" "biðstöðu. Viltu gera það núna?" +# msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" @@ -384,79 +521,132 @@ msgstr "" "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n" "Viltu gera það núna?" +# msgid "A small overview of the available icon states and actions." -msgstr "" +msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða." msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" -"Tímastillt upptaka mistkst!\n" +"Tímastillt upptaka mistókst!\n" "Hætta og reyna aftur?\n" +# msgid "A/V Settings" msgstr "Stilla hljóð/mynd" +# msgid "AA" msgstr "AA" +# msgid "AB" msgstr "AB" +# msgid "AC3 default" msgstr "AC3 sjálfgefið" +# msgid "AC3 downmix" msgstr "AC3 blandað" +# msgid "Abort" msgstr "Hætta við" +msgid "Abort this Wizard." +msgstr "Um þennan ráðgjafa." + msgid "About" -msgstr "Um...." +msgstr "Um" msgid "About..." -msgstr "Um....." +msgstr "Um..." + +msgid "Access to the ARD-Mediathek" +msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek" +msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database." +msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek online video gagnagrunni." + +# msgid "Accesspoint:" -msgstr "" +msgstr "Aðgangspunktur:" +# msgid "Action on long powerbutton press" msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka" +msgid "Action on short powerbutton press" +msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er stutt á straumrofa" + +# msgid "Action:" msgstr "Aðgerð:" +# msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Virkja Mynd í Mynd" +# msgid "Activate network settings" msgstr "Virkja netkerfis stillingar" +msgid "Active" +msgstr "Virkt" + +msgid "" +"Active/\n" +"Inactive" +msgstr "" +"Virkt/\n" +"Óvirkt" + +# msgid "Adapter settings" msgstr "Stilling tækis" +# msgid "Add" msgstr "Viðbót" +# msgid "Add Bookmark" msgstr "Bæta við bókamerki" +# msgid "Add WLAN configuration?" msgstr "Bæta við WLAN stillingum?" +# msgid "Add a mark" msgstr "Bæta við merki" +msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox." +msgstr "Bæta við nýjum NFS eða CIFS tengingu við Dreamboxið." + +# msgid "Add a new title" msgstr "Bæta við nýjum titli" +# msgid "Add network configuration?" msgstr "Bæta við net stillingum?" +msgid "Add new AutoTimer" +msgstr "Bæta við nýrri sjálfvirkri tímastillingu" + +msgid "Add new network mount point" +msgstr "Bæta við nýrri tengingu af neti" + msgid "Add timer" msgstr "Taka upp" +msgid "Add timer as disabled on conflict" +msgstr "Bæta við tímastillingu sem óvirkum ef árekstur verður" + msgid "Add title" msgstr "Bæta við titli" @@ -466,6 +656,12 @@ msgstr "Bæta við rásavönd" msgid "Add to favourites" msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir" +msgid "Add zap timer instead of record timer?" +msgstr "Bæta við stökk tímastillingu í stað upptöku?" + +msgid "Added: " +msgstr "Bætt við:" + msgid "" "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if " "enabled." @@ -489,14 +685,23 @@ msgstr "" "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að " "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd." -msgid "Advanced" -msgstr "Sérfræði" +msgid "Adult streaming plugin" +msgstr "Fullorðins strauma íforrit" + +msgid "Adult streaming plugin." +msgstr "Fullorðins strauma íforrit." msgid "Advanced Options" msgstr "Sérfræði stillingar" +msgid "Advanced Software" +msgstr "Hugbúnaður sérfræðinga" + +msgid "Advanced Software Plugin" +msgstr "Sérfræði íforrit" + msgid "Advanced Video Enhancement Setup" -msgstr "" +msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna" msgid "Advanced Video Setup" msgstr "Sérfræði myndstillingar" @@ -504,6 +709,11 @@ msgstr "Sérfræði myndstillingar" msgid "Advanced restore" msgstr "Sérfræði innsetning afrita" +msgid "" +"After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to " +"standby-mode." +msgstr "Eftir að rafmagnsleysi þá er móttakari settur í biðstöðu." + msgid "After event" msgstr "Eftir atriði" @@ -511,9 +721,12 @@ msgid "" "After the start wizard is completed, you need to protect single services. " "Refer to your dreambox's manual on how to do that." msgstr "" -"Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu " +"Eftir að ráðgjafinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu " "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það." +msgid "Ai.HD skin-style control plugin" +msgstr "Ai. HD skinn stýri íforrit" + msgid "Album" msgstr "Album" @@ -523,6 +736,21 @@ msgstr "Allt" msgid "All Satellites" msgstr "Allir gervihnettir" +msgid "All Time" +msgstr "Allir tímar" + +msgid "All non-repeating timers" +msgstr "Allar ekki endurteknar tímastillingar" + +msgid "Allow zapping via Webinterface" +msgstr "Leyfa stökk á milli rása um vefviðmót" + +msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins." +msgstr "Leyfir keyrslu á TuxboxÍforritum." + +msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background." +msgstr "Gerir mögulegt að hlaða niður skrám frá Rapidshare í bakgrunni." + msgid "Alpha" msgstr "Gegnsæi" @@ -532,17 +760,26 @@ msgstr "Möguleika útvarps stilling" msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Móttakara forgangur við rásaval" +msgid "Always ask" +msgstr "Spyrja alltaf" + msgid "Always ask before sending" msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu" +msgid "Ammount of recordings left" +msgstr "Fjöldi upptaka sem eftir er" + msgid "An empty filename is illegal." -msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt." +msgstr "Það þarf að vera skráarnafn." + +msgid "An error occured." +msgstr "Það varð villa." msgid "An unknown error occured!" msgstr "Óþekkt villa varð!" msgid "Anonymize crashlog?" -msgstr "Hrunskýrskla ónafngreind?" +msgstr "Hrunskýrsla ónafngreind?" msgid "Arabic" msgstr "Arabíska" @@ -562,7 +799,7 @@ msgstr "" "eftirfarandi afriti:\n" msgid "Are you sure you want to exit this wizard?" -msgstr "" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta í ráðgjafanum?" msgid "" "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n" @@ -585,11 +822,21 @@ msgstr "" "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n" "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu" +msgid "" +"Are you sure you want to save this network mount?\n" +"\n" +msgstr "" +"Ertu viss um að þú viljir vista þessa net tengingu?\n" +"\n" + msgid "Artist" msgstr "Listamaður" +msgid "Ascending" +msgstr "Hækkandi" + msgid "Ask before shutdown:" -msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:" +msgstr "Spyrja áður en slökkt er:" msgid "Ask user" msgstr "Spyrja notanda" @@ -597,12 +844,34 @@ msgstr "Spyrja notanda" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Stærðarhlutfall" +msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module" +msgstr "Merkja sendendur/rásir/caids til að nota CI einingu" + +msgid "Atheros" +msgstr "Atheros" + msgid "Audio" msgstr "Hljóð" msgid "Audio Options..." msgstr "Hljóð stillingar..." +msgid "Audio Sync" +msgstr "Hljóð tími" + +msgid "Audio Sync Setup" +msgstr "Stilling hljóð tíma" + +msgid "" +"AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is " +"synchronous to the picture." +msgstr "" +"Hljóðseinkun gerir mögulegt að leiðrétta tíma á hljóði (Bitstream/PCM út) " +"þannig að það passi við myndina." + +msgid "Australia" +msgstr "Ástralía" + msgid "Author: " msgstr "Höfundur:" @@ -616,17 +885,73 @@ msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)" msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)" msgid "Auto flesh" -msgstr "" +msgstr "Sjálfvirkt skinn" msgid "Auto scart switching" msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti" +msgid "AutoTimer Editor" +msgstr "Breyta sjálfvirkri tímatöku" + +msgid "AutoTimer Filters" +msgstr "Síun sjálfvirkrar tímatöku" + +msgid "AutoTimer Services" +msgstr "Rásir sjálfvirkrar tímatöku" + +msgid "AutoTimer Settings" +msgstr "Stilling sjálfvirkrar tímatöku" + +msgid "AutoTimer overview" +msgstr "Yfirlit sjálfvirkar tímatöku" + +msgid "" +"AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search " +"criteria." +msgstr "" +"Sjálfvirk tímataka leita í EPG og bætir við upptökum eftir þeim " +"leitarskilyrðum sem notandi slær inn." + msgid "Automatic" msgstr "Sjálfvirkt" msgid "Automatic Scan" msgstr "Sjálfvirk leit" +msgid "Automatic volume adjustment" +msgstr "Sjálfvirk stilling hljóðstyrks" + +msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services." +msgstr "Stillir sjálfvirkt hljóðstyrk fyrir ac3/dts rásir." + +msgid "Automatically change video resolution" +msgstr "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn" + +msgid "" +"Automatically changes the output resolution depending on the video " +"resolution you are watching." +msgstr "" +"Stillir sjálfvirkt mynd upplausn samkvæmt mynd upplaust á því sem verið er " +"að horfa á." + +msgid "Automatically create timer events based on keywords" +msgstr "Býr sjálfvirkt til tímastilltar upptökur byggðar á leitarorðum" + +msgid "Automatically informs you on low internal memory" +msgstr "Lætur vita sjálfvirkt er að lítið er eftir af innra minni" + +msgid "Automatically refresh EPG" +msgstr "Uppfærir EPG sjálfvirkt" + +msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia" +msgstr "Sendir sjálfvirkt hrunskýrslur til Dream Multimedia" + +msgid "Autos & Vehicles" +msgstr "Bílar og farartæki" + +msgid "Autowrite timer" +msgstr "Skrifa tímastillingu sjálfvirkt" + msgid "Available format variables" msgstr "Útfærslur tiltækra forma" @@ -636,6 +961,12 @@ msgstr "B" msgid "BA" msgstr "BA" +msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir" +msgstr "BASIC-HD Skinn eftir Ismail Demir" + +msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir" +msgstr "BASIC-HD Skinn fyrir Dreambox stýrikerfi skrifað af Ismail Demir" + msgid "BB" msgstr "BB" @@ -651,26 +982,14 @@ msgstr "Til baka" msgid "Background" msgstr "Bakgrunnur" -msgid "Backup" -msgstr "Afrit" - -msgid "Backup Location" -msgstr "Staður fyrir afrit" - -msgid "Backup Mode" -msgstr "Afritunar hamur" - msgid "Backup done." msgstr "Afritun lokið." msgid "Backup failed." msgstr "Afritun tókst ekki." -msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." -msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna." - msgid "Backup is running..." -msgstr "" +msgstr "Afritun í vinnslu..." msgid "Backup system settings" msgstr "Afrita kerfis stillingar" @@ -681,6 +1000,12 @@ msgstr "Tíðnisvið" msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbreidd" +msgid "Begin of \"after event\" timespan" +msgstr "Byrjun \"eftir atriði\" tímabils" + +msgid "Begin of timespan" +msgstr "Byrjun tímabils" + msgid "Begin time" msgstr "Byrjunar tími" @@ -700,29 +1025,53 @@ msgid "Behavior when a movie reaches the end" msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin" msgid "Bitrate:" -msgstr "" +msgstr "Bitahraði:" msgid "Block noise reduction" -msgstr "" +msgstr "Suð deyfing" msgid "Blue boost" -msgstr "" +msgstr "Auka bláan" + +msgid "Bonjour/Avahi control plugin" +msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit" + +msgid "Bonjour/Avahi control plugin." +msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit." msgid "Bookmarks" msgstr "Bókamerki" +msgid "Bouquets" +msgstr "Rásavendir" + +msgid "Brazil" +msgstr "Brasilía" + msgid "Brightness" msgstr "Birta" +msgid "Browse for and connect to network shares" +msgstr "" + +msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them." +msgstr "" + +msgid "Browse network neighbourhood" +msgstr "Leita á nærneti" + msgid "Burn DVD" msgstr "Brenna DVD" msgid "Burn existing image to DVD" msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD" -msgid "Burn to DVD..." +msgid "Burn to DVD" msgstr "Brenna á DVD" +msgid "Burn your recordings to DVD" +msgstr "" + msgid "Bus: " msgstr "Rás:" @@ -730,7 +1079,7 @@ msgid "" "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being " "displayed." msgstr "" -"Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á " +"Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sést upplýsingaborðinn á " "skjánum." msgid "C" @@ -739,12 +1088,20 @@ msgstr "C" msgid "C-Band" msgstr "C-Band" -msgid "CF Drive" -msgstr "CF Drif" +msgid "CDInfo" +msgstr "CD Upplýsingar" + +msgid "" +"CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when " +"playing Audio CDs in Mediaplayer." +msgstr "" msgid "CI assignment" msgstr "CI stillingar" +msgid "CIFS share" +msgstr "CIFS samnýting" + msgid "CVBS" msgstr "CVBS" @@ -754,15 +1111,21 @@ msgstr "Kapalkerfi" msgid "Cache Thumbnails" msgstr "Taka nyndir í skyndiminni" -msgid "Call monitoring" -msgstr "Fylgist með hringingum" +msgid "Callmonitor for NCID-based call notification" +msgstr "" + +msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers" +msgstr "" + +msgid "Can't connect to server. Please check your network!" +msgstr "Gat ekki tengst vefþjóni. Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!" + +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" -msgid "Cannot parse feed directory" -msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu" - msgid "Capacity: " msgstr "Stærð:" @@ -770,28 +1133,46 @@ msgid "Card" msgstr "Kort" msgid "Catalan" -msgstr "Catalan" +msgstr "Katalónska" + +msgid "Center screen at the lower border" +msgstr "Miðja skjá við neðri brún" + +msgid "Center screen at the upper border" +msgstr "Miðja skjá við efri brún" + +msgid "Change active delay" +msgstr "Breyta virkri töf" msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki" -msgid "Change dir." -msgstr "Breyta möppu" +msgid "Change default recording offset?" +msgstr "Breyta sjálfgefinni upptöku hliðrun?" + +msgid "Change hostname" +msgstr "Breyta netnafni" msgid "Change pin code" msgstr "Breyta aðgangskóða" -msgid "Change service pin" -msgstr "Breyta rása aðgangskóða" +msgid "Change service PIN" +msgstr "" -msgid "Change service pins" -msgstr "Breyta rása aðgangskóðum" +msgid "Change service PINs" +msgstr "" -msgid "Change setup pin" -msgstr "Breyta valmynda kóða" +msgid "Change setup PIN" +msgstr "" msgid "Change step size" -msgstr "" +msgstr "Breyta skrefa stærð" + +msgid "Change the hostname of your Dreambox." +msgstr "Breyta netnafni á Dreamboxinu þínu." + +msgid "Changelog" +msgstr "Breytingaskrá" msgid "Channel" msgstr "Rás" @@ -799,6 +1180,9 @@ msgstr "Rás" msgid "Channel Selection" msgstr "Rása val" +msgid "Channel audio:" +msgstr "Hljóð rás:" + msgid "Channel not in services list" msgstr "Rás ekki á rásalista" @@ -808,8 +1192,11 @@ msgstr "Rás:" msgid "Channellist menu" msgstr "Valmynd rásalista" +msgid "Channels" +msgstr "Rásir" + msgid "Chap." -msgstr "Kafli" +msgstr "Kafli." msgid "Chapter" msgstr "Kafli" @@ -827,7 +1214,7 @@ msgid "Choose Tuner" msgstr "Veldu móttakara" msgid "Choose a wireless network" -msgstr "" +msgstr "Velja þráðlaust net" msgid "Choose backup files" msgstr "Veldu afrits skrár" @@ -838,14 +1225,14 @@ msgstr "Veldu stað fyrir afrit" msgid "Choose bouquet" msgstr "Veldu fléttu" -msgid "Choose source" -msgstr "Veldu miðil" +msgid "Choose image to download" +msgstr "Veldu stýrikerfi til að hlaða niður" msgid "Choose target folder" msgstr "Velja úttaks möppu" msgid "Choose upgrade source" -msgstr "Veldu uppfærslu staðsetningu" +msgstr "Veldu uppfærslu uppruna" msgid "Choose your Skin" msgstr "Veldu skinn" @@ -856,29 +1243,47 @@ msgstr "Hringpólun vinstri" msgid "Circular right" msgstr "Hringpólun hægri" +msgid "Classic" +msgstr "Sígilt" + msgid "Cleanup" msgstr "Hreinsa" msgid "Cleanup Wizard" -msgstr "Hreinsi álfur" +msgstr "Hreinsi ráðgjafi" msgid "Cleanup Wizard settings" +msgstr "Stillingar tiltektar ráðgjafa" + +msgid "Cleanup timerlist automatically" msgstr "" -msgid "CleanupWizard" +msgid "Cleanup timerlist automatically." msgstr "" +msgid "CleanupWizard" +msgstr "Tiltektar ráðgjafi" + msgid "Clear before scan" msgstr "Eyða fyrir leit" +msgid "Clear history on Exit:" +msgstr "Eyða sögu við að hætta:" + msgid "Clear log" msgstr "Tæma lista" msgid "Close" msgstr "Loka" +msgid "Close and forget changes" +msgstr "Loka og hætta við breytingar" + +msgid "Close and save changes" +msgstr "Loka og vista breytingar" + msgid "Close title selection" -msgstr "" +msgstr "Loka titils vali" msgid "Code rate high" msgstr "Gagna hraði, hár" @@ -901,6 +1306,9 @@ msgstr "Stillingar safns" msgid "Color Format" msgstr "Lita kerfi" +msgid "Comedy" +msgstr "Grín" + msgid "Command execution..." msgstr "Keyrsla skipunar..." @@ -925,35 +1333,41 @@ msgstr "Samskipti" msgid "Compact Flash" msgstr "Compact Flash" -msgid "Compact flash card" -msgstr "Compact flash kort" - msgid "Complete" msgstr "Búið" msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)" msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)" -msgid "Config" -msgstr "Stillingar" +msgid "Composition of the recording filenames" +msgstr "Samsetning nafna á upptökum" msgid "Configuration Mode" -msgstr "Stillingar" +msgstr "Stillinga hamur" + +msgid "Configuration for the Webinterface" +msgstr "Stillingar á vefviðmóti" + +msgid "Configure AutoTimer behavior" +msgstr "Stilla hegðun sjálfvirkar tímastillingar" msgid "Configure interface" -msgstr "" +msgstr "Stilla netkort" msgid "Configure nameservers" +msgstr "Stilla nafnaþjón" + +msgid "Configure your WLAN network interface" msgstr "" msgid "Configure your internal LAN" -msgstr "" +msgstr "Stilla innbyggt netkort" msgid "Configure your network again" -msgstr "" +msgstr "Stilla netkortið þitt aftur" msgid "Configure your wireless LAN again" -msgstr "" +msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur" msgid "Configuring" msgstr "Stilli" @@ -965,36 +1379,21 @@ msgid "Connect" msgstr "Tengi" msgid "Connect to a Wireless Network" -msgstr "" +msgstr "Tengist við þráðlaust net" msgid "Connected to" msgstr "Tengd við" -msgid "Connected to Fritz!Box!" -msgstr "Tengi við Fritz!Box!" - msgid "Connected!" msgstr "Tengdur!" -msgid "Connecting to Fritz!Box..." -msgstr "Tengi við Fritz!Box..." - -#, python-format -msgid "" -"Connection to Fritz!Box\n" -"failed! (%s)\n" -"retrying..." -msgstr "" -"Tenging við Fritz!Box\n" -"tókst ekki! (%s)\n" -"retrying..." - msgid "Constellation" msgstr "Constellation" msgid "Content does not fit on DVD!" msgstr "Innihald passar ekki á DVD!" +# msgid "Continue" msgstr "Áfram" @@ -1007,46 +1406,92 @@ msgstr "Halda áfram að spila" msgid "Contrast" msgstr "Skerpa" +msgid "Control your Dreambox with your Web browser." +msgstr "" + +msgid "Control your Dreambox with your browser" +msgstr "" + +msgid "Control your dreambox with only the MUTE button" +msgstr "" + +msgid "Control your dreambox with only the MUTE button." +msgstr "" + +msgid "Control your internal system fan." +msgstr "" + +msgid "Control your kids's tv usage" +msgstr "" + +msgid "Control your system fan" +msgstr "" + +msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox." +msgstr "" + msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:" msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:" msgid "Could not load Medium! No disc inserted?" msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?" +msgid "Could not open Picture in Picture" +msgstr "Gat ekki opnað mynd í mynd" + #, python-format msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s" -msgstr "Gat ekki tekið upp vegna ósamræmis í tímastillingum %s" +msgstr "Gat ekki tekið upp vegna skörunar á tímastillingum %s" msgid "Crashlog settings" msgstr "Hrunskýrslu stillingar" msgid "CrashlogAutoSubmit" -msgstr "Hrunskýrslu sendingar" +msgstr "Sjálfvirk sending hrunskýrslu" msgid "CrashlogAutoSubmit settings" msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar" msgid "CrashlogAutoSubmit settings..." -msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar" - -msgid "" -"Crashlogs found!\n" -"Send them to Dream Multimedia ?" -msgstr "" -"Hrunskýrslur fundust!\n" -"Senda þær til Dream Multimedia ?" +msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar..." msgid "" "Crashlogs found!\n" "Send them to Dream Multimedia?" msgstr "" +"Hrunskýrsla fannst!\n" +"Senda hana til Dream Multimedia?" msgid "Create DVD-ISO" msgstr "Búa til DVD-ISO" +msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive." +msgstr "" + +msgid "Create a backup of your Video-DVD" +msgstr "" + +msgid "Create a new AutoTimer." +msgstr "Búa til nýjan sjálfvirka tíma stillingu." + +msgid "Create a new timer using the classic editor" +msgstr "Búa til nýja tímastillingu með venjulegum ritli" + +msgid "Create a new timer using the wizard" +msgstr "Búa til nýja tímastillingu með ráðgjafa" + msgid "Create movie folder failed" msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu" +msgid "Create preview pictures of your Movies" +msgstr "" + +msgid "Create remote timers" +msgstr "" + +msgid "Create timers on remote Dreamboxes." +msgstr "" + #, python-format msgid "Creating directory %s failed." msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s." @@ -1060,105 +1505,195 @@ msgstr "Króatíska" msgid "Current Transponder" msgstr "Núverandi sendir" +msgid "Current device: " +msgstr "Núverandi tæki: " + msgid "Current settings:" msgstr "Núverandi stilling:" msgid "Current value: " -msgstr "" +msgstr "Núverandi val:" msgid "Current version:" msgstr "Núverandi útgáfa:" +msgid "Currently installed image" +msgstr "Núverandi stýrikerfi" + +#, python-format +msgid "Custom (%s)" +msgstr "Sérgerð (%s)" + +msgid "Custom location" +msgstr "Sérstakur staður" + +msgid "Custom offset" +msgstr "Sérstök hliðrun" + msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys" -msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla" +msgstr "Stilltur stökktími fyrir 1 og 3 takka" msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys" -msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka" +msgstr "Stilltur stökk fyrir 4 og 6 takka" msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys" -msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka" +msgstr "Stilltur stökk fyrir 7 og 9 takka" msgid "Customize" -msgstr "Breyta" +msgstr "Aðrar stillingar" + +msgid "Customize Vali-XD skins" +msgstr "" + +msgid "Customize Vali-XD skins by yourself." +msgstr "" msgid "Cut" msgstr "Klippa" +msgid "Cut your movies" +msgstr "" + +msgid "Cut your movies." +msgstr "" + +msgid "CutListEditor allows you to edit your movies" +msgstr "" + +msgid "" +"CutListEditor allows you to edit your movies.\n" +"Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start " +"cut'.\n" +"Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." +msgstr "" + msgid "Cutlist editor..." msgstr "Klippingastjóri..." msgid "Czech" msgstr "Tékkneska" +msgid "Czech Republic" +msgstr "Tékkland" + msgid "D" msgstr "D" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" +msgid "DUAL LAYER DVD" +msgstr "Tveggja laga DVD" + msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" +# msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" msgid "DVD File Browser" -msgstr "" +msgstr "DVD skráar stjóri" +# msgid "DVD Player" msgstr "DVD spilari" +# msgid "DVD Titlelist" -msgstr "" +msgstr "DVD titlaskrá" +# msgid "DVD media toolbox" msgstr "DVD miðla tól" +msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox" +msgstr "" + +msgid "" +"DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n" +"With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or " +"even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network." +msgstr "" + +# msgid "Danish" msgstr "Danska" +# msgid "Date" msgstr "Dags" msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard." -msgstr "" +msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráa hreinsi ráðgjafa." +# msgid "Decide what should be done when crashlogs are found." msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst." +# msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission." msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu." +msgid "Decrease delay" +msgstr "Minnka seinkun" + +#, python-format +msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)" +msgstr "Minnka seinkun um %i ms (hægt að stilla)" + +# msgid "Deep Standby" msgstr "Djúp biðstaða" +# msgid "Default" msgstr "Venjulegt" +# msgid "Default Settings" msgstr "Upphafs stillingar" +msgid "Default movie location" +msgstr "Sjálfgefin staðsetning bíómynda" + +# msgid "Default services lists" msgstr "Sjálfgefinn rásalisti" -msgid "Default settings" -msgstr "Sjálfgefnar stillingar" +msgid "Defaults" +msgstr "Venjulegt" + +msgid "Define a startup service" +msgstr "" + +msgid "Define a startup service for your Dreambox." +msgstr "" +# msgid "Delay" msgstr "Seinkun" +# msgid "Delete" msgstr "Eyða" +# msgid "Delete crashlogs" msgstr "Eyða hrunskýrslum" +# msgid "Delete entry" msgstr "Eyða innslætti" +# msgid "Delete failed!" msgstr "Tókst ekki að eyða!" +msgid "Delete mount" +msgstr "Eyða tengingu" + +# #, python-format msgid "" "Delete no more configured satellite\n" @@ -1167,112 +1702,151 @@ msgstr "" "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n" "%s?" +msgid "Descending" +msgstr "Minnkandi" + +# msgid "Description" msgstr "Lýsing" +# msgid "Deselect" msgstr "Ekki velja" -msgid "Destination directory" -msgstr "Endanleg mappa" +msgid "Details for plugin: " +msgstr "" +# msgid "Detected HDD:" msgstr "Fann harðan disk:" +# msgid "Detected NIMs:" msgstr "Fann NIM:" +# msgid "DiSEqC" msgstr "DiSEqC" +# msgid "DiSEqC A/B" msgstr "DiSEqC A/B" +# msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" +# msgid "DiSEqC mode" msgstr "DiSEqC gerð" +# msgid "DiSEqC repeats" msgstr "DiSEqC endurtekning" +# msgid "DiSEqC-Tester settings" -msgstr "" +msgstr "DiSEqC prufu stillingar" +# msgid "Dialing:" msgstr "Hringi:" +# msgid "Digital contour removal" +msgstr "Fjarlægja stafrænt contour" + +msgid "Dir:" +msgstr "Mappa:" + +msgid "Direct playback of Youtube videos" msgstr "" +# msgid "Direct playback of linked titles without menu" msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar" +# #, python-format msgid "Directory %s nonexistent." msgstr "Mappa %s ekki til." +# msgid "Directory browser" -msgstr "" +msgstr "Möppu vafri" +# msgid "Disable" msgstr "Gera óvirkt" +# msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka" -msgid "Disable Subtitles" -msgstr "Ekki undirtexta" - +# msgid "Disable crashlog reporting" msgstr "Ekki gera hrunskýrslur" +# msgid "Disable timer" msgstr "Slökkva á tímastillingu" +# msgid "Disabled" msgstr "Óvirkt" +msgid "Discard changes and close plugin" +msgstr "Hætta við breytingar og loka íforriti" + +msgid "Discard changes and close screen" +msgstr "Hætta við breytingar og loka valmynd" + +# msgid "Disconnect" msgstr "Aftengja" -#, python-format -msgid "" -"Disconnected from\n" -"Fritz!Box! (%s)\n" -"retrying..." -msgstr "" -"Aftengist\n" -"Fritz!Box! (%s)\n" -"retrying..." - +# msgid "Dish" msgstr "Diskur" +# msgid "Display 16:9 content as" msgstr "Sýna 16:9 innihald sem" +# msgid "Display 4:3 content as" msgstr "Sýna 4:3 innihald sem" +# msgid "Display >16:9 content as" msgstr "Sýna >16:9 efni sem" +# msgid "Display Setup" msgstr "Uppsetning skjás" +# msgid "Display and Userinterface" msgstr "Skjár og notenda viðmót" +msgid "Display search results by:" +msgstr "Sýna útkomu leitar sem:" + +msgid "Display your photos on the TV" +msgstr "" + +msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase" +msgstr "" + #, python-format msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "Viltu örugglega eyða EYÐA\n" -"innskoti \"%s\"?" +"íforriti \"%s\"?" +# msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" "This could take lots of time!" @@ -1280,6 +1854,7 @@ msgstr "" "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n" "Það tekur langan tíma!" +# #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Viltu virkilega eyða %s?" @@ -1290,8 +1865,13 @@ msgid "" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "Viltu örugglega hala niður\n" -"innskotinu \"%s\"?" +"íforritinu \"%s\"?" +# +msgid "Do you really want to exit?" +msgstr "Viltu virkilega hætta?" + +# msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" "All data on the disk will be lost!" @@ -1299,66 +1879,86 @@ msgstr "" "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n" "Öll gögn eyðast af diskinum!" +# #, python-format msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?" msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?" +# #, python-format msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?" msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?" -msgid "" -"Do you want to backup now?\n" -"After pressing OK, please wait!" -msgstr "" -"Viltu taka afrit núna?\n" -"Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!" - +# msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?" msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?" +# msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Viltu leita að rásum?" +# msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?" +#, python-format +msgid "Do you want to download the image to %s ?" +msgstr "Viltu hlaða niður stýrikerfinu á %s ?" + +# msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?" +msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n" +msgstr "Viltu slá inn notendanafn og aðgangsorð fyrir þennan vefþjón?\n" + +# msgid "Do you want to install default sat lists?" msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?" +# msgid "Do you want to install the package:\n" msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n" +# msgid "Do you want to play DVD in drive?" msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?" +# msgid "Do you want to preview this DVD before burning?" msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?" +# msgid "Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?" +# msgid "Do you want to remove the package:\n" msgstr "Viltu taka út pakkann:\n" +# msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?" +# msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?" +msgid "Do you want to see more entries?" +msgstr "Viltu sjá fleiri atriði?" + +# msgid "" "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you " "if needed?" msgstr "" "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?" +# msgid "Do you want to update your Dreambox?" msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?" +# msgid "" "Do you want to update your Dreambox?\n" "After pressing OK, please wait!" @@ -1366,212 +1966,380 @@ msgstr "" "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n" "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!" +# msgid "Do you want to upgrade the package:\n" msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n" +# msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "Viltu horfa á kennslu?" msgid "Don't ask, just send" -msgstr "Ekki spurja, sendu bara" +msgstr "Ekki spyrja, sendu bara" +# msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta" +# #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir" -#, python-format -msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" -msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum" - +# #, python-format msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors" msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum" +# msgid "Download" msgstr "Hlaða niður" +#, python-format +msgid "Download %s from Server" +msgstr "Hleð niður %s frá vefþjón" + +# msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher" msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB" msgid "Download Plugins" -msgstr "Hala niður innskotum" +msgstr "Hala niður íforritum" + +msgid "Download Video" +msgstr "Haða niður bíómyndum" -msgid "Download of USB flasher boot image failed: " -msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:" +msgid "Download files from Rapidshare" +msgstr "" + +msgid "Download location" +msgstr "Niðurhals staður" msgid "Downloadable new plugins" -msgstr "Niðurhalanleg ný innskot" +msgstr "Niðurhalanleg ný íforrit" msgid "Downloadable plugins" -msgstr "Niðurhalanleg innskot" +msgstr "Niðurhalanleg íforrit" msgid "Downloading" -msgstr "Hleð niður" +msgstr "Hleð niður" msgid "Downloading plugin information. Please wait..." -msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..." +msgstr "Hala niður íforrits upplýsingum. Vinsamlega bíðið..." +msgid "Downloading screenshots. Please wait..." +msgstr "Hleð niður skjámyndum. Vinsamlega bíðið..." + +# msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)" msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)" +# msgid "Dreambox software because updates are available." msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið." +msgid "Duration: " +msgstr "Lengd:" + +# msgid "Dutch" msgstr "Hollenska" msgid "Dynamic contrast" -msgstr "" +msgstr "Dýnamísk skerpa" +# msgid "E" msgstr "E" +# msgid "EPG Selection" msgstr "EPG val" +msgid "EPG encoding" +msgstr "EPG kóðun" + +msgid "" +"EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box " +"is idleing\n" +"(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the " +"epg information on these channels." +msgstr "" + #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" -msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!" +msgstr "VILLA - gat ekki leitað (%s)!" +# msgid "East" msgstr "Austur" +# msgid "Edit" msgstr "Breyta" +msgid "Edit AutoTimer" +msgstr "Breyta sjálfvirkri tímastillingu" + +msgid "Edit AutoTimer filters" +msgstr "Breyta síu á sjálfvirkri tímastillingu" + +msgid "Edit AutoTimer services" +msgstr "Breyta rásum á sjálfvirkri tímastillingu" + +# msgid "Edit DNS" msgstr "Breyta DNS" +msgid "Edit Timers and scan for new Events" +msgstr "Breyta tímastillingum og leita að nýjum atriðum" + +# msgid "Edit Title" msgstr "Breyta titli" +msgid "Edit bouquets list" +msgstr "Breyta rásavanda lista" + msgid "Edit chapters of current title" -msgstr "Breyta kafla núverandi titils" +msgstr "Breyta köflum núverandi titils" + +msgid "Edit new timer defaults" +msgstr "Breyta sjálfgefnum gildum nýrra tímastillinga" +msgid "Edit selected AutoTimer" +msgstr "Breyta valdri tímastillingu" + +# msgid "Edit services list" msgstr "Breyta rása lista" +# msgid "Edit settings" msgstr "Breyta stillingum" +msgid "Edit tags of recorded movies" +msgstr "" + +msgid "Edit tags of recorded movies." +msgstr "" + +# msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n" +# msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n" +# msgid "Edit title" msgstr "Breyta titili" msgid "Edit upgrade source url." -msgstr "" +msgstr "Breyta uppfærslu uppruna slóð." + +msgid "Editing" +msgstr "Breyta" + +msgid "Editor for new AutoTimers" +msgstr "Ritill til að breyta sjálfvirkum tímastillingum" +msgid "Education" +msgstr "Námsefni" + +# msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)" +msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox." +msgstr "" + +# msgid "Enable" msgstr "Virkja" +msgid "Enable /media" +msgstr "Virkja /media" + +# msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara" msgid "Enable Cleanup Wizard?" -msgstr "" +msgstr "Virkja hreinsi ráðgjafa?" + +msgid "Enable Filtering" +msgstr "Virkja síun" + +msgid "Enable HTTP Access" +msgstr "Virkja HTTP aðgang" +msgid "Enable HTTP Authentication" +msgstr "Virkja HTTP læsingu" + +msgid "Enable HTTPS Access" +msgstr "Virkja HTTPS aðgang" + +msgid "Enable HTTPS Authentication" +msgstr "Virkja HTTPS læsingu" + +msgid "Enable Service Restriction" +msgstr "Virkja takmörkun rása" + +msgid "Enable Streaming Authentication" +msgstr "Virkja læsingu á mynd straumum" + +# msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Virkja marga rásavendi" +# msgid "Enable parental control" msgstr "Virkja foreldra stýringu" +msgid "" +"Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the " +"extension menu." +msgstr "" +"Virkja þetta til að geta séð sjálfvirka tímastillingu frá viðauka valmynd." + +# msgid "Enable timer" msgstr "Virkja tímastillingu" +# msgid "Enabled" msgstr "Virkt" -#, python-format -msgid "Encrypted: %s" +msgid "" +"Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if " +"you're searching for special characters like the german umlauts." msgstr "" +"Kóðun rása fyrir EPG gögn. Þú þarft aðeins að breyta þessu ef að þú ert að " +"skoða sérstafi svo sem Þ, Æ og Ð." +msgid "Encrypted: " +msgstr "Kóðun:" + +# msgid "Encryption" msgstr "Kóðun" +# msgid "Encryption Key" msgstr "Kóðunar lykill" +# msgid "Encryption Keytype" msgstr "Kóðunar lykilgerð" +# msgid "Encryption Type" msgstr "Gerð kóðunar" msgid "Encryption:" -msgstr "" +msgstr "Kóðun:" +msgid "End of \"after event\" timespan" +msgstr "Endir á \"eftir atriði\" tímamarka" + +msgid "End of timespan" +msgstr "Endir á tímamörkum" + +# msgid "End time" msgstr "Loka tími" +# msgid "EndTime" msgstr "EndaTími" +# msgid "English" msgstr "Enska" msgid "" -"Enigma2 Skinselector\n" -"\n" -"If you experience any problems please contact\n" -"stephan@reichholf.net\n" -"\n" -"© 2006 - Stephan Reichholf" +"Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. " +"Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc." msgstr "" +# msgid "" -"Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" +"Enigma2 Skinselector\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" -"Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n" +"Enigma2 Skinnval\n" "\n" "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n" -"við stephan@reichholf.net\n" +"stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" +# msgid "Enter Fast Forward at speed" msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst" +msgid "Enter IP to scan..." +msgstr "Sláðu inn IP til að leita..." + +# msgid "Enter Rewind at speed" msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst" -msgid "Enter WLAN network name/SSID:" -msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:" - -msgid "Enter WLAN passphrase/key:" -msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:" - +# msgid "Enter main menu..." msgstr "Fara í aðal valmynd..." +msgid "Enter new hostname for your Dreambox" +msgstr "Slá inn nýtt netnafn fyrir Dreamboxið þitt" + +msgid "Enter options:" +msgstr "Slá inn aukaupplýsingar:" + +msgid "Enter password:" +msgstr "Slá inn aðgangsorð:" + +msgid "Enter pin code" +msgstr "Slá inn kóða" + +msgid "Enter share directory:" +msgstr "Sláðu inn slóð möppu:" + +msgid "Enter share name:" +msgstr "Sláðu inn nafn samnýtingar:" + msgid "Enter the service pin" -msgstr "Sláðu inn kóða" +msgstr "Sláðu inn rása kóða" + +msgid "Enter user and password for host: " +msgstr "Sláðu inn notenda nafn og aðgangsorð fyrir vefþjón:" + +msgid "Enter username:" +msgstr "Sláðu inn notendanafn:" +# msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed." msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf." +msgid "Enter your search term(s)" +msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði" + +msgid "Entertainment" +msgstr "Skemmtiefni" + +# msgid "Error" msgstr "Villa" msgid "Error executing plugin" -msgstr "Villa við keyrslu innskots" +msgstr "Villa við keyrslu íforrits" +# #, python-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -1580,160 +2348,272 @@ msgstr "" "Villa: %s\n" "Reyna aftur?" +# msgid "Estonian" -msgstr "" +msgstr "Eistneska" +# msgid "Eventview" msgstr "Skoða atriði" +# msgid "Everything is fine" msgstr "Allt er í þessu fína" +msgid "Exact match" +msgstr "Alveg eins" + +msgid "Exceeds dual layer medium!" +msgstr "Þarf meira en tveggja laga disk!" + +msgid "Exclude" +msgstr "Undanskilja" + +msgid "Execute \"after event\" during timespan" +msgstr "Keyra \"eftir atriði\" innan tímamarka" + +msgid "Execute TuxboxPlugins" +msgstr "" + +# msgid "Execution Progress:" msgstr "Framganga keyrslu:" msgid "Execution finished!!" -msgstr "Keyrslu lokið!" +msgstr "Keyrslu lokið!!" +# msgid "Exif" msgstr "Exif" +# msgid "Exit" msgstr "Hætta" +# msgid "Exit editor" msgstr "Hætta í breytingum" +msgid "Exit input device selection." +msgstr "Hætta í inntaks tækja vali." + msgid "Exit network wizard" -msgstr "" +msgstr "Hætta í netkerfis ráðgjafa" msgid "Exit the cleanup wizard" -msgstr "Hætta ú hreinsi álfi" +msgstr "Hætta í hreinsi ráðgjafa" msgid "Exit the wizard" -msgstr "Hætta í álfinum" +msgstr "Hætta í ráðgjafa" msgid "Exit wizard" -msgstr "Hætta í álfi" +msgstr "Hætta í ráðgjafa" +# msgid "Expert" msgstr "Sérfræði" msgid "Extended Networksetup Plugin..." -msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..." +msgstr "Íforrit fyrir nánari stillingar netkerfis..." msgid "Extended Setup..." -msgstr "Meiri stillingar..." +msgstr "Viðbótar stillingar..." + +msgid "Extended Software" +msgstr "Viðbótar forrit" + +msgid "Extended Software Plugin" +msgstr "Viðbótar hugbúnaðar íforrit" +# msgid "Extensions" msgstr "Viðbætur" +msgid "Extensions management" +msgstr "Viðbóta umsýsla" + +# msgid "FEC" msgstr "FEC" +msgid "" +"FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and " +"a server using the file transfer protocol." +msgstr "" + +# msgid "Factory reset" msgstr "Verksmiðju stilling" +# msgid "Failed" msgstr "Tókst ekki" +#, python-format +msgid "Fan %d" +msgstr "Vifta %d" + +#, python-format +msgid "Fan %d PWM" +msgstr "Vifta %d PWM" + +#, python-format +msgid "Fan %d Voltage" +msgstr "Viftu %d Spenna" + +# msgid "Fast" msgstr "Hratt" +# msgid "Fast DiSEqC" msgstr "Hratt DiSEqC" +# msgid "Fast Forward speeds" msgstr "Hraðspólunar hraði áfram" +# msgid "Fast epoch" msgstr "Hratt tímabil" +# msgid "Favourites" msgstr "Uppáhald listar" -msgid "Filesystem Check..." -msgstr "Skráarkerfis athugun...." +msgid "Fetching feed entries" +msgstr "Sæki fæði atriði" + +msgid "Fetching search entries" +msgstr "Sæki leitar atriði" +msgid "Filesystem Check" +msgstr "Skráarkerfis athugun" + +# msgid "Filesystem contains uncorrectable errors" msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga" +msgid "Film & Animation" +msgstr "Teiknimyndir" + +msgid "Filter" +msgstr "Sía" + +msgid "" +"Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be " +"restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg " +"it's Description.\n" +"Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one." +msgstr "" +"Sía er annað öflug tól til að leita að atriðum. Sjálfvirk tímastilling getur " +"verið bundin ákveðnum vikudögum eða bara bundið texta í EPG lýsingu.\n" +"Ýttu á BLÁA takka til að bæta við nýjum skilyrðum og GULA til að eyða völdu " +"skilyrði." + +# msgid "Finetune" msgstr "Fínstilla" +# msgid "Finished" msgstr "Búið" +# msgid "Finished configuring your network" msgstr "Búið að stilla netkerfið" +# msgid "Finished restarting your network" msgstr "Búið að endurræsa netkerfið" +# msgid "Finnish" msgstr "Finnska" -msgid "" -"First we need to download the latest boot environment for the USB flasher." +msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin." msgstr "" -"Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB " -"Staut. " +# msgid "Flash" msgstr "Forritun" +# msgid "Flashing failed" msgstr "Forritun tókt ekki" -msgid "Following tasks will be done after you press continue!" -msgstr "" +msgid "Following tasks will be done after you press OK!" +msgstr "Eftirfarandi aðgerðir verða framkvæmdar eftir að þú ýtir á OK!" +# msgid "Format" msgstr "Forma" +#, python-format +msgid "" +"Found a total of %d matching Events.\n" +"%d Timer were added and %d modified." +msgstr "" +"Fann samtals %d passandi atriði.\n" +"%d tímastillingar verða bætt við og %d breytt." + msgid "Frame repeat count during non-smooth winding" -msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun" +msgstr "Fjöldi ramma sem á að sleppa við hraðspólun" +# msgid "Frame size in full view" msgstr "Stærð ramma í fullri stærð" +msgid "France" +msgstr "Frakkland" + +# msgid "French" msgstr "Franska" +# msgid "Frequency" msgstr "Tíðni" +# msgid "Frequency bands" msgstr "Tíðni bönd" +# msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Skref við tíðnileit (khz)" +# msgid "Frequency steps" msgstr "Tíðniskref" +# msgid "Fri" msgstr "Fös" +# msgid "Friday" msgstr "Föstudagur" msgid "Frisian" -msgstr "Frisian" +msgstr "Frísneska" + +msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox." +msgstr "" -msgid "Fritz!Box FON IP address" -msgstr "Fritz!Box FON IP address" +msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket" +msgstr "" +# #, python-format msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "Útgáfa framheila: %d" +# msgid "Fsck failed" msgstr "Fsck villa" -msgid "Function not yet implemented" -msgstr "Aðferð ekki enn virkt" - +# msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" @@ -1741,105 +2621,236 @@ msgstr "" "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n" "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?" +msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password." +msgstr "" + +msgid "" +"GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox." +msgstr "" + +msgid "GUI to change the ftp and telnet-password" +msgstr "" + +msgid "Gaming" +msgstr "Leikir" + +# msgid "Gateway" msgstr "Beinir" +# msgid "General AC3 Delay" msgstr "Heildar AC3 seinkun" -msgid "General AC3 delay" -msgstr "Heildar AC3 seinkun" +msgid "General AC3 delay (ms)" +msgstr "Heildar AC3 seinkun (ms)" +# msgid "General PCM Delay" msgstr "Heildar PCM seinkun" -msgid "General PCM delay" -msgstr "Heildar PCM seinkun" +msgid "General PCM delay (ms)" +msgstr "Heildar PCM seinkun (ms)" +# msgid "Genre" msgstr "Gerð" +msgid "Genuine Dreambox" +msgstr "Ósvikið Dreambox" + +msgid "Genuine Dreambox validation failed!" +msgstr "Staðfesting á að Dreamboxið er ósvikið tókst ekki!" + +msgid "Genuine Dreambox verification" +msgstr "" + +# msgid "German" msgstr "Þýska" +msgid "German storm information" +msgstr "" + +msgid "German traffic information" +msgstr "" + +msgid "Germany" +msgstr "Þýskaland" + +msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text" +msgstr "" + +msgid "Get latest experimental image" +msgstr "Ná í nýjustu prufuútgáfu stýrikerfis" + +msgid "Get latest release image" +msgstr "Ná í nýjasta útgefið stýrikerfi" + msgid "Getting plugin information. Please wait..." -msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..." +msgstr "Næ í upplýsingar um íforrit. Vinsamlega bíðið..." + +msgid "Global delay" +msgstr "Heildar seinkun" msgid "Goto 0" -msgstr "Fara 0" +msgstr "Fara á 0" +# msgid "Goto position" msgstr "Fara á staðsetningu" +msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG" +msgstr "" + +msgid "" +"GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n" +"Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows." +msgstr "" + +# msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)" +msgid "Great Britain" +msgstr "Stóra Bretland" + +# msgid "Greek" msgstr "Gríska" +# msgid "Green boost" +msgstr "Auka grænan" + +msgid "" +"Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl " +"protocol\n" +"like Recording started notifications to a PC running a growl client" msgstr "" +# msgid "Guard Interval" msgstr "Guard Interval" +# msgid "Guard interval mode" msgstr "Guard millibils hamur" +msgid "Guess existing timer based on begin/end" +msgstr "Giska á núverandi tímastillingu grundvallað á byrjun og enda" + +msgid "HD videos" +msgstr "HD myndir" + +msgid "HTTP Port" +msgstr "HTTP Port" + +msgid "HTTPS Port" +msgstr "HTTPS Port" + +# msgid "Harddisk" msgstr "Harður diskur" +# msgid "Harddisk setup" msgstr "Uppsetning harða disks" +# msgid "Harddisk standby after" msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir" +msgid "Help" +msgstr "Hjálp" + +# msgid "Hidden network SSID" msgstr "Falið netkerfis SSID" msgid "Hidden networkname" -msgstr "" +msgstr "Falið nafn á netkerfi" +# msgid "Hierarchy Information" msgstr "Stigskipta upplýsingar" msgid "Hierarchy mode" -msgstr "Flokkunar hamur" +msgstr "Stigskipta hamur" +# msgid "High bitrate support" msgstr "Háhraða stuðningur" +msgid "History" +msgstr "Saga" + +msgid "Holland" +msgstr "Holland" + +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hong Kong" + +# msgid "Horizontal" msgstr "Lárétt" +msgid "Hotplugging for removeable devices" +msgstr "" + +# msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?" +# msgid "How to handle found crashlogs?" msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?" +msgid "Howto & Style" +msgstr "Hvernig & stíll" + +# msgid "Hue" -msgstr "" +msgstr "Litatónn" +# msgid "Hungarian" msgstr "Ungverska" +msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox" +msgstr "" + +# msgid "IP Address" msgstr "IP Netfang" +msgid "IP:" +msgstr "IP:" + +msgid "IRC Client for Enigma2" +msgstr "" + +# msgid "ISO file is too large for this filesystem!" msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!" +# msgid "ISO path" msgstr "Slóð ISO skráar" +# msgid "Icelandic" msgstr "Íslenska" -msgid "If you can see this page, please press OK." -msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK." +#, python-format +msgid "" +"If this is enabled an existing timer will also be considered recording an " +"event if it records at least 80% of the it." +msgstr "" +"Ef þetta er virkt þá mun núverandi tímastilling vera líka skoðuð sem upptaka " +"er atriði er allavega 80% tekið upp." +# msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." @@ -1847,6 +2858,7 @@ msgstr "" "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n" "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka." +# msgid "" "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is " "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level " @@ -1866,479 +2878,1087 @@ msgstr "" "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n" "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK." -msgid "Image flash utility" -msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis" +msgid "Import AutoTimer" +msgstr "Lesa inn sjálfvirkar tímastillingar" -msgid "Image-Upgrade" -msgstr "Uppfærsla stýrikerfi" +msgid "Import existing Timer" +msgstr "Lesa inn tímastillingar" +msgid "Import from EPG" +msgstr "Lesa inn frá EPG" + +# msgid "In Progress" msgstr "Í vinnslu" +# msgid "" "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "" "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n" +msgid "Include" +msgstr "Inniheldur" + +# msgid "Include your email and name (optional) in the mail?" msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?" +msgid "Increase delay" +msgstr "Auka seinkun" + +#, python-format +msgid "Increase delay by %i ms (can be set)" +msgstr "Auka seinkun um %i ms (er hægt að stilla)" + +# msgid "Increased voltage" msgstr "Aukin spenna" +# msgid "Index" msgstr "Yfirlit" +msgid "India" +msgstr "Indland" + +# msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Upplýsingar" +# msgid "InfoBar" msgstr "Upplýsingar" +# msgid "Infobar timeout" msgstr "Tími upplýsingaborða" +# msgid "Information" msgstr "Upplýsingar" +# msgid "Init" msgstr "Stilli" -msgid "Initialization..." -msgstr "Frumstilli....." +msgid "Initial location in new timers" +msgstr "Sjálfgefin staður í nýjum tímastillingum" +msgid "Initialization" +msgstr "Frumstilling" + +# msgid "Initialize" msgstr "Frumstiling" msgid "Initializing Harddisk..." -msgstr "Frumstilli harða disk" +msgstr "Frumstilli harða disk..." +# msgid "Input" msgstr "Inntak" +msgid "Input device setup" +msgstr "Inntaks tækja uppsetning" + +msgid "Input devices" +msgstr "Inntaks tæki" + +# msgid "Install" msgstr "Setja inn" +# msgid "Install a new image with a USB stick" msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut" +# msgid "Install a new image with your web browser" msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra" msgid "Install extensions." -msgstr "" +msgstr "Setja inn viðbót." msgid "Install local extension" -msgstr "" +msgstr "Setja inn viðbót af boxi" +# msgid "Install or remove finished." msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst." +# msgid "Install settings, skins, software..." msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..." +# msgid "Installation finished." msgstr "Uppsetning búin." +# msgid "Installing" msgstr "Set inn" msgid "Installing Software..." -msgstr "Set inn hugbúnað" +msgstr "Set inn hugbúnað..." +# msgid "Installing default sat lists... Please wait..." msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..." msgid "Installing defaults... Please wait..." -msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.." +msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið..." +# msgid "Installing package content... Please wait..." msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..." +# msgid "Instant Record..." msgstr "Skyndi upptaka..." -msgid "Integrated Ethernet" -msgstr "Innbyggt Netkort" - -msgid "Integrated Wireless" -msgstr "Innbyggt þráðlaust" +msgid "Instant record location" +msgstr "Skyndi upptöku staðsetning" -#, python-format -msgid "Interface: %s" -msgstr "" +msgid "Interface: " +msgstr "Netkort:" +# msgid "Intermediate" msgstr "millistig" +# msgid "Internal Flash" msgstr "Innra Flash minni" +msgid "Internal LAN adapter." +msgstr "Innbyggt netkort." + +msgid "Internal firmware updater" +msgstr "" + +# msgid "Invalid Location" msgstr "Ógildur staður" +# #, python-format msgid "Invalid directory selected: %s" msgstr "Ógild mappa valin: %s" +# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304 +msgid "Invalid response from Security service pls restart again" +msgstr "Ógilt svar frá öryggis þjónustu. Byrjaðu aftur" + +# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132 +msgid "Invalid response from server." +msgstr "Ógilt svar frá vefþjón." + +# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177 +#, python-format +msgid "Invalid response from server. Please report: %s" +msgstr "Ógilt svar frá vefþjóni. Vinsamlega tilkynnið: %s" + +msgid "Invalid selection" +msgstr "Ógilt val" + +# msgid "Inversion" msgstr "Umbreyting" -msgid "Invert display" -msgstr "Snúa mynd á við skjá" - +# msgid "Ipkg" msgstr "Ipkg" +msgid "Ireland" +msgstr "Írland" + +# msgid "Is this videomode ok?" msgstr "Er þessi stilling í lagi?" +msgid "Israel" +msgstr "Ísrael" + +msgid "" +"It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to " +"deny specific ones.\n" +"An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied " +"Service (inside a Bouquet).\n" +"Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one." +msgstr "" +"Það er mögulegt að takmarka sjálfvirka tímastillingu við eða útiloka " +"ákveðnar rásir eða rásavendi.\n" +"Atriði er bara samþykkt fyrir þessa sjálvirka tímastillingu ef það er á " +"valinni en ekki útilokaðri rás (innan rásvandar).\n" +"Ýttu á BLÁA takka til að bæta við takmörkunum og GULA til að taka út " +"takmarkanir." + +# msgid "Italian" msgstr "Ítalska" +msgid "Italian Weather forecast on Dreambox" +msgstr "" + +msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it." +msgstr "" + +msgid "Italy" +msgstr "Ítalía" + +msgid "Japan" +msgstr "Japan" + +# msgid "Job View" msgstr "Skoða vinnslu" +# #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect) msgid "Just Scale" msgstr "Bara full mynd" +msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin" +msgstr "" + +msgid "Kerni's DreamMM-HD skin" +msgstr "" + +msgid "Kerni's Elgato-HD skin" +msgstr "" + +msgid "Kerni's SWAIN skin" +msgstr "" + +msgid "Kerni's SWAIN-HD skin" +msgstr "" + +msgid "Kerni's UltraViolet skin" +msgstr "" + +msgid "Kerni's YADS-HD skin" +msgstr "" + +msgid "Kerni's dTV-HD skin" +msgstr "" + +msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin" +msgstr "" + +msgid "Kerni's dmm-HD skin" +msgstr "" + +msgid "Kerni's dreamTV-HD skin" +msgstr "" + +msgid "Kerni's simple skin" +msgstr "" + +msgid "Kerni-HD1 skin" +msgstr "" + +msgid "Kerni-HD1R2 skin" +msgstr "" + +msgid "Kernis HD1 skin" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms" +msgstr "Takki %(Key)s settir með %(delay)i ms" + +#, python-format +msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)" +msgstr "Takki %(key)s (núverandi gildi: %(value)i ms)" + +# msgid "Keyboard" msgstr "Lyklaborð" +# msgid "Keyboard Map" msgstr "Lyklaborðs stilling" +# msgid "Keyboard Setup" msgstr "Uppsetning lyklaborðs" +# msgid "Keymap" msgstr "Lyklaborðsstilling" +msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage." +msgstr "" + +# msgid "LAN Adapter" msgstr "Netkort" +msgid "LAN connection" +msgstr "LAN tenging" + +# msgid "LNB" msgstr "LNB" +# msgid "LOF" msgstr "LOF" +# msgid "LOF/H" msgstr "LOF/H" +# msgid "LOF/L" msgstr "LOF/L" +# +msgid "Language" +msgstr "Tungumál" + +# msgid "Language selection" msgstr "Val tungumáls" -msgid "Language..." -msgstr "Tungumál..." - +# msgid "Last config" -msgstr "" +msgstr "Síðasta stilling" +# msgid "Last speed" msgstr "Síðasti hraði" +# msgid "Latitude" msgstr "Breiddargráða" +# msgid "Latvian" msgstr "Lettneska" +# msgid "Leave DVD Player?" msgstr "Hætta í DVD spilara?" +# msgid "Left" msgstr "Vinstri" +# #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" +# msgid "Limit east" msgstr "Mörk í austur" +# msgid "Limit west" msgstr "Mörk í vestur" +# msgid "Limited character set for recording filenames" msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum" +# msgid "Limits off" msgstr "Mörk ekki stillt" +# msgid "Limits on" msgstr "Mörk á" +# msgid "Link Quality:" -msgstr "" +msgstr "Gæði tengingar:" msgid "Link:" -msgstr "Hnappur:" +msgstr "Tenging:" +# msgid "Linked titles with a DVD menu" msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd" msgid "List of Storage Devices" -msgstr "Listi minnis hluta" +msgstr "Listi geymslu tækja" +msgid "Listen and record internet radio" +msgstr "" + +msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox." +msgstr "" + +# msgid "Lithuanian" msgstr "Litháíska" +# msgid "Load" msgstr "Hleð" msgid "Load Length of Movies in Movielist" -msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista" +msgstr "Hlaða inn lengd myndar í myndalista" + +msgid "Load feed on startup:" +msgstr "Hlaða inn feed við ræsingu:" + +msgid "Load movie-length" +msgstr "Hlaða inn lengd bíómyndar" +# msgid "Local Network" msgstr "Nærnet" +msgid "Local share name" +msgstr "Nafn samnýtingar hér" + +# msgid "Location" msgstr "Staðsetning" +msgid "Location for instant recordings" +msgstr "Staðsetning fyrir skyndi upptökur" + +# msgid "Lock:" msgstr "Lás:" +# msgid "Log results to harddisk" msgstr "Skýrslur á harðadisk" +# msgid "Long Keypress" msgstr "Ýtt lengi á hnapp" +msgid "Long filenames" +msgstr "Löng skráarnöfn" + +# msgid "Longitude" msgstr "Lengdargráða" +msgid "Lower bound of timespan." +msgstr "Lægri mörk á tímabili." + +msgid "" +"Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets " +"are not taken into account!" +msgstr "" +"Lægri mörk á tímabili. Ekkert fyrir þennan tíma verður athugað. Hliðrun er " +"ekki tekin með!" + +# msgid "MMC Card" msgstr "MMC kort" +# msgid "MORE" msgstr "MEIRA" +# msgid "Main menu" msgstr "Aðalvalmynd" +# msgid "Mainmenu" msgstr "Aðalvalmynd" +# msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki" +# msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki" +# msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Gera þetta merki bara að merki" +msgid "Manage extensions" +msgstr "Sýsla með íforrit" + +msgid "Manage local files" +msgstr "" + +msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode." +msgstr "" + +msgid "Manage logos to display at boottime" +msgstr "" + +msgid "Manage network shares" +msgstr "Sýsla með net tengingar" + +msgid "" +"Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player." +msgstr "" + +msgid "Manage your network shares..." +msgstr "Sýsla með net tengingar..." + +# msgid "Manage your receiver's software" msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans" +# msgid "Manual Scan" msgstr "Handvirk leitun" +# msgid "Manual transponder" msgstr "Handvirk leit á sendi" +# msgid "Manufacturer" msgstr "Framleiðandi" +# msgid "Margin after record" msgstr "Mörk eftir upptöku" +# msgid "Margin before record (minutes)" msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)" #, python-format -msgid "Max. Bitrate: %s" +msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d" +msgstr "Passa við tímabil: %02d:%02d - %02d:%02d" + +msgid "Match title" +msgstr "Passa við titil" + +#, python-format +msgid "Match title: %s" +msgstr "Passa við titil: %s" + +msgid "Max. Bitrate: " +msgstr "Mesti bitahraði:" + +msgid "Maximum duration (in m)" +msgstr "Mesti tími (í mín)" + +msgid "" +"Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of " +"time (without offset) it won't be matched." msgstr "" +"Mesti tími atriðis þarf að passa. Ef að atriði er lengra en þessi tími (án " +"tímamarka) þá er það ekki tekið með." +# msgid "Media player" msgstr "Spilari" +# msgid "MediaPlayer" msgstr "Spilari" +msgid "" +"MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with " +"possible actions like viewing pictures or playing movies." +msgstr "" + +msgid "" +"Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n" +"Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, " +"view cover and album information." +msgstr "" + +# msgid "Medium is not a writeable DVD!" msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!" +# msgid "Medium is not empty!" msgstr "Diskur er ekki tómur!" +# msgid "Menu" msgstr "Valmynd" +msgid "Merlin Music Player and iDream" +msgstr "" + +# msgid "Message" msgstr "Skilaboð" +# msgid "Message..." msgstr "Skilaboð..." +msgid "Mexico" +msgstr "Mexíkó" + +# msgid "Mkfs failed" msgstr "Mkfs tókst ekki" +# msgid "Mode" msgstr "Hamur" +# msgid "Model: " msgstr "Gerð:" +msgid "Modify existing timers" +msgstr "Breyta núverandi tímastillingum" + +# msgid "Modulation" msgstr "Mótun" +# msgid "Modulator" msgstr "Mótari" +# msgid "Mon" msgstr "Mán" +# msgid "Mon-Fri" msgstr "Mán-Fös" +# msgid "Monday" msgstr "Mánudagur" +msgid "Monthly" +msgstr "Mánaðarlega" + +msgid "More video entries." +msgstr "Fleiri mynd stillingar." + +# msgid "Mosquito noise reduction" -msgstr "" +msgstr "Mosquito suð deyfing" + +msgid "Most discussed" +msgstr "Flestar umræður" + +msgid "Most linked" +msgstr "Mest vísað til" + +msgid "Most popular" +msgstr "Vinsælast" + +msgid "Most recent" +msgstr "Nýjast" + +msgid "Most responded" +msgstr "Mestu viðbrögð" + +msgid "Most viewed" +msgstr "Oftast skoðað" +# msgid "Mount failed" msgstr "Tenging tókst ekki" +msgid "Mount informations" +msgstr "Tengi upplýsingar" + +msgid "Mount options" +msgstr "Tenginga stillingar" + +msgid "Mount type" +msgstr "Tengi gerð" + +msgid "MountManager" +msgstr "Tenginga stjóri" + +msgid "" +"Mounted/\n" +"Unmounted" +msgstr "" +"Tengt/\n" +"Ótengt" + +msgid "Mountpoints management" +msgstr "Tengipunkta stjóri" + +msgid "Mounts editor" +msgstr "Tengi ritill" + +msgid "Mounts management" +msgstr "Tenginga umsjón" + +# msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Færa Mynd í Mynd" +# msgid "Move east" msgstr "Færa austur" +msgid "Move plugin screen" +msgstr "Færa íforrita skjá" + +msgid "Move screen down" +msgstr "Færa mynd niður" + +msgid "Move screen to the center of your TV" +msgstr "Færa mynd á miðju sjónvarpsins" + +msgid "Move screen to the left" +msgstr "Færa mynd til vinstri" + +msgid "Move screen to the lower left corner" +msgstr "Færa mynd að neðra horni til vinstri" + +msgid "Move screen to the lower right corner" +msgstr "Færa mynd að neðra horni til hægri" + +msgid "Move screen to the middle of the left border" +msgstr "Færa mynd að miðju á vinstri hlið" + +msgid "Move screen to the middle of the right border" +msgstr "Færa mynd að miðju á hægri hlið" + +msgid "Move screen to the right" +msgstr "Færa mynd til hægri" + +msgid "Move screen to the upper left corner" +msgstr "Færa mynd að efra horni til vinstri" + +msgid "Move screen to the upper right corner" +msgstr "Færa mynd að efra horni til hægri" + +msgid "Move screen up" +msgstr "Færa mynd upp" + +# msgid "Move west" msgstr "Færa vestur" +msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)." +msgstr "" + +msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank" +msgstr "" + +msgid "Movie location" +msgstr "Staðsetning bíómynda" + +msgid "" +"MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies." +msgstr "" + +msgid "" +"Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside " +"the movielist." +msgstr "" + +# msgid "Movielist menu" msgstr "Bíómynda valmynd" +# msgid "Multi EPG" msgstr "Mörg EPG" +# msgid "Multimedia" msgstr "Margmiðlun" +# msgid "Multiple service support" msgstr "Styður margar rásir" +# msgid "Multisat" msgstr "Margir gervihnettir" +msgid "Music" +msgstr "Tónlist" + +# msgid "Mute" msgstr "Hljóð Af" +msgid "My TubePlayer" +msgstr "Netspilari" + +msgid "MyTube Settings" +msgstr "Stillingar Netspilara" + +msgid "MyTubePlayer" +msgstr "Netspilari" + +msgid "MyTubePlayer Help" +msgstr "Hjálp Netspilara" + +msgid "MyTubePlayer active video downloads" +msgstr "Netspilara virk mynda niðurhöl" + +msgid "MyTubePlayer settings" +msgstr "Netspilara stillingar" + +msgid "MyTubeVideoInfoScreen" +msgstr "Upplýsingar um mynd" + +msgid "MyTubeVideohelpScreen" +msgstr "Hjálp Netspilara" + +# msgid "N/A" msgstr "Ekki til" +msgid "" +"NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. " +"Vodafone Easybox) on your Dreambox." +msgstr "" + +# msgid "NEXT" msgstr "NÆST" +msgid "NFI Image Flashing" +msgstr "NFI stýrikerfis forritun" + +# msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!" msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!" +msgid "NFS share" +msgstr "NFS samnýting" + +# msgid "NOW" msgstr "NÚNA" +# msgid "NTSC" msgstr "NTSC" +# msgid "Name" msgstr "Nafn" +# msgid "Nameserver" msgstr "Nafnaþjónn" +# #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "Nafnaþjónn %d" +# msgid "Nameserver Setup" msgstr "Uppsetning nafnaþjóns" +# msgid "Nameserver settings" msgstr "Uppsetning nafnaþjóns" -msgid "Netmask" -msgstr "Netmaski" +msgid "Nemesis BlackBox Skin" +msgstr "" -msgid "Network" -msgstr "Netkerfi" +msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox" +msgstr "" + +msgid "Nemesis Blueline Single Skin" +msgstr "" + +msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox" +msgstr "" + +msgid "Nemesis Blueline Skin" +msgstr "" + +msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox" +msgstr "" + +msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin" +msgstr "" + +msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox" +msgstr "" + +msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin" +msgstr "" + +msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox" +msgstr "" + +msgid "Nemesis ChromeLine Skin" +msgstr "" + +msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox" +msgstr "" + +msgid "Nemesis Flatline Blue Skin" +msgstr "" + +msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox" +msgstr "" + +msgid "Nemesis Flatline Skin" +msgstr "" + +msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox" +msgstr "" + +msgid "Nemesis GlassLine Skin" +msgstr "" + +msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox" +msgstr "" + +msgid "Nemesis Greenline Extended Skin" +msgstr "" + +msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox" +msgstr "" + +msgid "Nemesis Greenline Single Skin" +msgstr "" + +msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox" +msgstr "" + +msgid "Nemesis Greenline Skin" +msgstr "" + +msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox" +msgstr "" + +msgid "Nemesis Greyline Extended Skin" +msgstr "" + +msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox" +msgstr "" + +msgid "Nemesis Greyline Single Skin" +msgstr "" + +msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox" +msgstr "" + +msgid "Nemesis Greyline Skin" +msgstr "" + +msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox" +msgstr "" + +msgid "Nemesis ShadowLine Skin" +msgstr "" + +msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox" +msgstr "" + +# +msgid "Netmask" +msgstr "Netmaski" + +# +msgid "Network" +msgstr "Netkerfi" +# msgid "Network Configuration..." msgstr "Stilling nettengingar..." +# msgid "Network Mount" msgstr "Tengingar við netkerfi" +# msgid "Network SSID" msgstr "SSID nets" +# msgid "Network Setup" msgstr "Stilla netkerfi" msgid "Network Wizard" -msgstr "" +msgstr "Netkerfis ráðgjafi" +# msgid "Network scan" msgstr "Leita netkerfið allt" +# msgid "Network setup" msgstr "Stillingar netkerfis" +# msgid "Network test" msgstr "Prufa nettengingu" +# msgid "Network test..." msgstr "Prufa nettengingu..." -msgid "Network..." -msgstr "Netkerfi..." +msgid "Network test: " +msgstr "Prufa nettengingu:" +# msgid "Network:" msgstr "Nettenging:" +msgid "NetworkBrowser" +msgstr "Netkerfis vafri" + msgid "NetworkWizard" -msgstr "Nettengi álfur" +msgstr "Nettengi ráðgjafi" +msgid "Never" +msgstr "Aldrei" + +# msgid "New" msgstr "Nýtt" -msgid "New pin" -msgstr "Nýr kóði" +msgid "New PIN" +msgstr "" + +msgid "New Zealand" +msgstr "Nýja Sjáland" +# msgid "New version:" msgstr "Ný útgáfa:" +msgid "News & Politics" +msgstr "Fréttir og stjórnmál" + +# msgid "Next" msgstr "Næsta" +# msgid "No" msgstr "Nei" +# msgid "No (supported) DVDROM found!" msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!" -msgid "No 50 Hz, sorry. :(" -msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :(" - +# msgid "No Connection" -msgstr "" +msgstr "Engin tenging" +# msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!" +# msgid "No Networks found" msgstr "Engin netkerfi fundust" +# msgid "No backup needed" msgstr "Afritun óþörf" +# msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" @@ -2346,44 +3966,76 @@ msgstr "" "Engin gögn á sendi!\n" "(Rann út á tíma við lestur PAT)" +# msgid "No description available." msgstr "Engin lýsing tiltæk." +# msgid "No details for this image file" msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi" +# msgid "No displayable files on this medium found!" msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!" +# msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust." +msgid "" +"No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip " +"forward/backward!" +msgstr "" +"Ekki mögulegt að hraðspóla enn, þú getur notað númera takkana til að stökkva " +"áfram/afturábak!" + +# msgid "No free tuner!" msgstr "Enginn laus móttakari!" +msgid "No network connection available." +msgstr "Engin nettenging virk." + +msgid "No network devices found!" +msgstr "Fannst ekkert netkort!" + +# msgid "No networks found" -msgstr "" +msgstr "Ekkert netkerfi fannst" +# msgid "" "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "" "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur." +# msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry." msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur." +msgid "No playable video found! Stop playing this movie?" +msgstr "Fannst engin spilanleg skrá! Hætta að spila þessa bíómynd?" + +# msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara." +# msgid "No satellite frontend found!!" msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!" +# msgid "No tags are set on these movies." msgstr "Engin merki sett á þessa mynd." +msgid "No to all" +msgstr "Nei við öllu" + +# msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!" +# msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." @@ -2391,9 +4043,6 @@ msgstr "" "Enginn móttakari er valinn!\n" "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum." -msgid "No useable USB stick found" -msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst" - msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" @@ -2401,7 +4050,7 @@ msgid "" msgstr "" "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n" "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n" -"Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk." +"Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!" msgid "" "No valid setup PIN found!\n" @@ -2410,11 +4059,16 @@ msgid "" msgstr "" "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n" "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n" -"Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk." +"Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!" +msgid "No videos to display" +msgstr "Engar bíómyndir til að sýna" + +# msgid "No wireless networks found! Please refresh." -msgstr "" +msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur." +# msgid "" "No working local network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a network cable and your network is " @@ -2423,6 +4077,7 @@ msgstr "" "Ekkert virkt netkort fannst.\n" "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt." +# msgid "" "No working wireless network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your " @@ -2432,6 +4087,7 @@ msgstr "" "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt " "stillt." +# msgid "" "No working wireless network interface found.\n" " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " @@ -2441,37 +4097,66 @@ msgstr "" " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með " "stillingar á því." +msgid "No, but play video again" +msgstr "Nei, en spilaðu myndina aftur" + +# msgid "No, but restart from begin" msgstr "Nei, en byrja frá byrjun" +msgid "No, but switch to video entries." +msgstr "Nei, en skiptu yfir á mynda lista." + +msgid "No, but switch to video search." +msgstr "Nei, en skiptu yfir í myndaleit." + +# msgid "No, do nothing." msgstr "Nei, ekki gera neitt." +# msgid "No, just start my dreambox" msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt" +msgid "No, never" +msgstr "Nei, aldrei" + +# msgid "No, not now" msgstr "Nei, ekki núna" +msgid "No, remove them." +msgstr "Nei, eyddu þeim." + +# msgid "No, scan later manually" msgstr "Nei, leita seinna handvirkt" +# msgid "No, send them never" msgstr "Nei, aldrei senda þær" +# msgid "None" msgstr "Enginn" +# #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right) msgid "Nonlinear" msgstr "Teygð mynd" +msgid "Nonprofits & Activism" +msgstr "Án hagnaðar" + +# msgid "North" msgstr "Norður" +# msgid "Norwegian" msgstr "Norska" +# #, python-format msgid "" "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB " @@ -2480,6 +4165,10 @@ msgstr "" "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB " "tiltæk)" +msgid "Not fetching feed entries" +msgstr "Sæki ekki fæði rásir" + +# msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." @@ -2487,9 +4176,11 @@ msgstr "" "Ekkert til að leita!\n" "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit." +# msgid "Now Playing" msgstr "Spila núna" +# msgid "" "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as " "much as possible, but make sure that you can still see the difference " @@ -2499,207 +4190,346 @@ msgstr "" "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum " "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK." +msgid "Number of scheduled recordings left." +msgstr "Fjöldi áætlaðra upptaka eftir." + +# msgid "OK" msgstr "OK" +# msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna" msgid "OK, remove another extensions" -msgstr "OK, eyða annarri viðbót" +msgstr "OK, eyða öðru íforriti" msgid "OK, remove some extensions" -msgstr "OK, eyða viðbótum" +msgstr "OK, eyða íforritum" +# msgid "OSD Settings" msgstr "Stilling valmynda" +# msgid "OSD visibility" msgstr "Sýnileiki OSD" +# msgid "Off" msgstr "Af" +msgid "Offset after recording (in m)" +msgstr "Viðbót eftir upptöku (í mín)" + +msgid "Offset before recording (in m)" +msgstr "Viðbót fyrir upptöku (í mín)" + +# msgid "On" msgstr "Á" +msgid "On any service" +msgstr "Á öllum rásum" + +msgid "On same service" +msgstr "Á sömu rás" + +# msgid "One" msgstr "Einn" -msgid "Online-Upgrade" -msgstr "Uppfærsla frá neti" +msgid "Only AutoTimers created during this session" +msgstr "Bara sjálfvirkar tímastillingar búnar til núna" +# msgid "Only Free scan" msgstr "Bara fríar rásir" +msgid "Only extensions." +msgstr "Bara viðbætur." + +msgid "Only match during timespan" +msgstr "Passar bara innan tímamarka" + +#, python-format +msgid "Only on Service: %s" +msgstr "Bara á rás: %s" + +msgid "Open Context Menu" +msgstr "Opna samhengis valmynd" + +msgid "Open plugin menu" +msgstr "Opna íforrita valmynd" + +# msgid "Optionally enter your name if you want to." msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt." +# msgid "Orbital Position" msgstr "Staðsetnging gervihnattar" +msgid "Outer Bound (+/-)" +msgstr "Ytri mörk (+/-)" + +msgid "Overlay for scrolling bars" +msgstr "" + +msgid "Override found with alternative service" +msgstr "Önnur rás fannst í stað hunsaðar rásar" + +msgid "Overwrite configuration files ?" +msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár ?" + +msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?" +msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár við hugbúnaðar uppfærslu?" + +# msgid "PAL" msgstr "PAL" +# msgid "PIDs" msgstr "PIDs" -msgid "Package details for: " -msgstr "Upplýsingar um pakka:" - +# msgid "Package list update" msgstr "Listi uppfærðra pakka" +# msgid "Package removal failed.\n" msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n" +# msgid "Package removed successfully.\n" msgstr "Tókst að taka út pakka.\n" +# msgid "Packet management" msgstr "Pakka meðhöndlun" +# msgid "Packet manager" msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri" -msgid "Page" -msgstr "Blaðsíða" - +# #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term msgid "Pan&Scan" msgstr "Pan&Scan" msgid "Parent Directory" -msgstr "Fyrri mappa" +msgstr "Hýsingar mappa" +# msgid "Parental control" msgstr "Foreldrastýring" +# msgid "Parental control services Editor" msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir" +# msgid "Parental control setup" msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu" +# msgid "Parental control type" msgstr "Gerð foreldrastýringar" +msgid "" +"Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its " +"TV program." +msgstr "" + +# msgid "Password" msgstr "Aðgangsorð" +# msgid "Pause movie at end" msgstr "Setja á pásu við enda myndar" +msgid "People & Blogs" +msgstr "Fólk & blogg" + +msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen." +msgstr "" + +msgid "Pets & Animals" +msgstr "Dýralíf" + +# msgid "Phone number" msgstr "Síma númer" +# msgid "PiPSetup" msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd" +# msgid "PicturePlayer" msgstr "Mynd spilari" +# #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term. msgid "Pillarbox" msgstr "Pillarbox" +# msgid "Pilot" msgstr "Stjóri" +# msgid "Pin code needed" msgstr "Kóða vantar" +# msgid "Play" msgstr "Spila" +# msgid "Play Audio-CD..." msgstr "Spila hljóð disk..." +# msgid "Play DVD" msgstr "Spila DVD" +# msgid "Play Music..." msgstr "Spila tónlist..." +msgid "Play YouTube movies" +msgstr "Spila YouTube myndbönd" + +msgid "Play music from Last.fm" +msgstr "" + +msgid "Play music from Last.fm." +msgstr "" + +msgid "Play next video" +msgstr "Spila næstu bíómynd" + msgid "Play recorded movies..." -msgstr "Spila uppteknar myndir..." +msgstr "Spila uppteknar bíómyndir..." + +msgid "Play video again" +msgstr "Spila bíómynd aftur" + +msgid "Play videos from PC on your Dreambox" +msgstr "" + +msgid "Playback of Youtube through a PC" +msgstr "" +msgid "Player for Network and Internet Streams" +msgstr "" + +msgid "Player for Network and Internet Streams." +msgstr "" + +msgid "Plays your favorite music and videos" +msgstr "" + +# msgid "Please Reboot" msgstr "Vinsamlega endurræsið" msgid "Please Select Medium to be Scanned" -msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða" +msgstr "Vinsamlega veljið tæki sem á að leita" + +msgid "Please add titles to the compilation." +msgstr "Vinsamlega bætið við titlum við efnið." + +msgid "" +"Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have " +"not set a PIN." +msgstr "" msgid "Please change recording endtime" -msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku" +msgstr "Vinsamlega breytið lokatíma upptöku" +# msgid "Please check your network settings!" msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!" -msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download" -msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður" - msgid "Please choose an extension..." -msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.." +msgstr "Vinsamlega veldu viðbót..." +# msgid "Please choose he package..." msgstr "Vinsamlega veldur pakka..." +# msgid "Please choose the default services lists you want to install." msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota." +# msgid "" "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required " "values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" +"Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n" +"Ýttu á OK þegar þú ert búinn." +# msgid "" "Please configure your internet connection by filling out the required " "values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" +"Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n" +"Ýttu þá á OK til að halda áfram." -msgid "" -"Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the " -"target USB stick (minimum size is 64 MB) now!" -msgstr "" -"Vinsamlegast aftengið all frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið USB " -"stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!" - +# msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!" msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!" +# msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi" +# msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu" +# msgid "Please enter a new filename" msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn" +# msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)" +# msgid "Please enter name of the new directory" msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni" +# msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Sláðu inn réttan kóða" -msgid "Please enter the old pin code" -msgstr "Sláðu inn gamla kóðann" +msgid "Please enter the old PIN code" +msgstr "" +# msgid "Please enter your email address here:" msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:" +# msgid "Please enter your name here (optional):" msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):" +msgid "Please enter your search term." +msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði." + msgid "Please follow the instructions on the TV" -msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá." +msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá" +# msgid "" "Please note that the previously selected media could not be accessed and " "therefore the default directory is being used instead." @@ -2707,67 +4537,94 @@ msgstr "" "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður " "notuð sjálfgefin mappa í staðinn." +# msgid "Please press OK to continue." msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram." +# msgid "Please press OK!" msgstr "Ýtið á OK!" -msgid "Please select .NFI flash image file from medium" -msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu" +msgid "Please provide a Text to match" +msgstr "Vinsamlega sláið inn texta við að leita" +# msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..." +# msgid "Please select a playlist..." msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..." +msgid "Please select a standard feed or try searching for videos." +msgstr "Vinsamlega veljið staðlaðan fæðistraum eða reyndu að leita að myndum." + +# msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Velja undirrás til að taka upp..." +# msgid "Please select a subservice..." msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..." -msgid "Please select an extension to remove." +msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!" +msgstr "" +"Vinsamlega veldu NFI stýrikerfi og ýttu á græna takkann til að setja inn!" + +# +msgid "Please select an extension to remove." msgstr "Veldu viðbót til að taka út." +# msgid "Please select an option below." msgstr "Veldu hér neðan við." +# msgid "Please select medium to use as backup location" msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað" +# msgid "Please select tag to filter..." msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..." -msgid "Please select target directory or medium" -msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu" - +# msgid "Please select the movie path..." msgstr "Veldu slóð að mynd..." +# msgid "" "Please select the network interface that you want to use for your internet " "connection.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" +"Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n" +"\n" +"Ýttu á OK til að halda áfram." +# msgid "" "Please select the wireless network that you want to connect to.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" +"Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n" +"\n" +"Ýttu á OK til að halda áfram." +# msgid "Please set up tuner B" msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B" +# msgid "Please set up tuner C" msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C" +# msgid "Please set up tuner D" msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D" +# msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" @@ -2777,6 +4634,7 @@ msgstr "" "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n" "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við." +# msgid "" "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press " "the OK button." @@ -2784,381 +4642,643 @@ msgstr "" "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til " "að nota." +msgid "Please wait (Step 2)" +msgstr "Vinsamlega bíðið (Þrep 2)" + +# msgid "Please wait for activation of your network configuration..." msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..." +msgid "Please wait for activation of your network mount..." +msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun nettengingar..." + +# msgid "Please wait while removing selected package..." msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..." +msgid "Please wait while removing your network mount..." +msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er tekin út..." + +# msgid "Please wait while scanning is in progress..." msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..." +# msgid "Please wait while searching for removable packages..." msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..." +msgid "Please wait while updating your network mount..." +msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er uppfærð..." + +# msgid "Please wait while we configure your network..." msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..." +# msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..." -msgstr "" +msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..." +# msgid "Please wait while we test your network..." -msgstr "" +msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..." +# msgid "Please wait while your network is restarting..." msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..." +# msgid "Please wait..." msgstr "Vinsamlega bíðið..." msgid "Please wait... Loading list..." -msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...." +msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista..." msgid "Plugin browser" -msgstr "Innskots leit" - -msgid "Plugin manager" -msgstr "Innskots stjóri" +msgstr "Íforrita leit" msgid "Plugin manager activity information" -msgstr "" +msgstr "Íforritstjóra aðgerða upplýsingar" msgid "Plugin manager help" -msgstr "" +msgstr "Íforritsstjóra hjálp" + +#, python-format +msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s" +msgstr "Íforrit: %(plugin)s , Útgáfa: %(version)s" msgid "Plugins" -msgstr "Innskot" +msgstr "Íforrit" + +msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox." +msgstr "" +msgid "Poland" +msgstr "Pólland" + +# msgid "Polarity" msgstr "Pólun" +# msgid "Polarization" msgstr "Pólun" +# msgid "Polish" msgstr "Pólska" +msgid "Poll Interval (in h)" +msgstr "Tími á milli athugana (í klst)" + +msgid "Poll automatically" +msgstr "Athuga sjálfvirkt" + +# msgid "Port A" msgstr "Tengi A" +# msgid "Port B" msgstr "Tengi B" +# msgid "Port C" msgstr "Tengi C" +# msgid "Port D" msgstr "Tengi D" +# msgid "Portuguese" msgstr "Portúgalska" +# msgid "Positioner" msgstr "Mótorstýring" +# msgid "Positioner fine movement" msgstr "Fín færsla mótors" +# msgid "Positioner movement" msgstr "Færsla mótors" +# msgid "Positioner setup" msgstr "Uppsetning mótors" +# msgid "Positioner storage" msgstr "Vistun í staðsetjjara" +msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish" +msgstr "" + +msgid "" +"Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change " +"the default behavior of enigma2 or values changed by yourself." +msgstr "" +"Staða móttakara sem á að setja í eftir upptöku. Veldu \"venjulegt\" til að " +"halda stillingum sem fyrir eru." + +# msgid "Power threshold in mA" msgstr "Aflmörk í mA" +# msgid "Predefined transponder" msgstr "Fyrirfram forritaður sendir" +msgid "Prepare another USB stick for image flashing" +msgstr "Undirbúa annan USB staut fyrir stýrikerfis forritun" + +# msgid "Preparing... Please wait" msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið" +msgid "Press INFO on your remote control for additional information." +msgstr "Ýttu á INFO á fjarstýringunni fyrir nánari upplýsingar." + +msgid "Press MENU on your remote control for additional options." +msgstr "Ýttu á MENU á fjarstýringunni til að sjá meiri möguleika." + +# msgid "Press OK on your remote control to continue." msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram." +# msgid "Press OK to activate the selected skin." -msgstr "" +msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn." +# msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar." +msgid "Press OK to collapse this host" +msgstr "Ýttu á OK til að loka þessari tölvu" + +msgid "Press OK to edit selected settings." +msgstr "Ýttu á OK til að breyta völdum stillingum." + +# msgid "Press OK to edit the settings." msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum." +msgid "Press OK to expand this host" +msgstr "Ýttu á OK til að sjá allar samnýtingar á þessari tölvu" + +# #, python-format msgid "Press OK to get further details for %s" msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s" +msgid "Press OK to mount this share!" +msgstr "Ýttu á OK til að tengjast þessari samnýtingu!" + +msgid "Press OK to mount!" +msgstr "Ýttu á OK til að tengja!" + +msgid "Press OK to save settings." +msgstr "Ýttu á OK til að vista stillingar." + +# msgid "Press OK to scan" msgstr "Ýtið á OK til að leita" +# msgid "Press OK to select a Provider." -msgstr "" +msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda." +msgid "Press OK to select." +msgstr "Ýttu á OK til að velja." + +# msgid "Press OK to select/deselect a CAId." -msgstr "" +msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId." +# msgid "Press OK to start the scan" msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita" +# msgid "Press OK to toggle the selection." -msgstr "" - -msgid "Press OK to view full changelog" -msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu" +msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli." +# msgid "Press yellow to set this interface as default interface." -msgstr "" +msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið." +# msgid "Prev" msgstr "Fyrri" +msgid "Preview" +msgstr "Forsýn" + +msgid "Preview AutoTimer" +msgstr "Forskoða sjálfvirka tímastillingu" + +# msgid "Preview menu" msgstr "Forskoða valmynd" +msgid "Preview screenshots of running tv shows" +msgstr "" + +msgid "Preview screenshots of running tv shows." +msgstr "" + +# msgid "Primary DNS" msgstr "Aðal DNS" +# msgid "Priority" msgstr "Forgangur" +# msgid "Process" msgstr "Verk" +# msgid "Properties of current title" msgstr "Nánari upplýsingar um titil" +# msgid "Protect services" msgstr "Læsa rásum" +# msgid "Protect setup" msgstr "Læsa valmynd" +# msgid "Provider" msgstr "Sendandi" +# msgid "Provider to scan" msgstr "Sendandi sem leita á" +# msgid "Providers" msgstr "Sendendur" +msgid "Published" +msgstr "Útgefið" + +# msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket" msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket" +msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket." +msgstr "" + +# msgid "Quick" msgstr "Hratt" +# msgid "Quickzap" msgstr "Hraðstökk" +# msgid "RC Menu" msgstr "Valmynd fjarstýringar" +# msgid "RF output" msgstr "Loftnetsrás" +# msgid "RGB" msgstr "RGB" -msgid "RSS Feed URI" -msgstr "RSS strauma URI" +msgid "RSS viewer" +msgstr "" +# msgid "Radio" msgstr "Útvarp" +msgid "Ralink" +msgstr "" + +# msgid "Ram Disk" msgstr "Ram Diskur" +# msgid "Random" msgstr "Handahóf" +msgid "Rating" +msgstr "Einkunn" + +msgid "Ratings: " +msgstr "Einkunn: " + +# msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?" +# msgid "Really delete done timers?" msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?" +# msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?" +msgid "Really quit MyTube Player?" +msgstr "Viltu hætta í vefspilara?" + +# msgid "Really reboot now?" msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?" +# msgid "Really restart now?" msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?" +# msgid "Really shutdown now?" msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?" +# msgid "Reboot" msgstr "Endurræsi" +msgid "Recently featured" +msgstr "Nýlega sýnt" + +# msgid "Reception Settings" msgstr "Stilling móttöku" +msgid "Reconstruct .ap and .sc files" +msgstr "" + +msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies." +msgstr "" + +# msgid "Record" msgstr "Upptaka" +msgid "Record a maximum of x times" +msgstr "Taka upp mest x sinnum" + +msgid "Record on" +msgstr "Upptaka í gangi" + +# #, python-format msgid "Record time limited due to conflicting timer %s" msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s" +# msgid "Recorded files..." msgstr "Uppteknar skrár..." +# msgid "Recording" msgstr "Upptaka" +msgid "Recording paths" +msgstr "Upptöku slóð" + +# msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!" msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!" +# msgid "Recordings" msgstr "Upptökur" +# msgid "Recordings always have priority" msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang" -msgid "Reenter new pin" -msgstr "Sláðu aftur inn kóða" - -msgid "Refresh" +msgid "Reenter new PIN" msgstr "" +# msgid "Refresh Rate" msgstr "Hressingar tíðni" +# msgid "Refresh rate selection." msgstr "Hressingar tíðni val." +msgid "Related video entries." +msgstr "Tengd myndbönd." + +msgid "Relevance" +msgstr "Mikilvægi" + +# msgid "Reload" msgstr "Endurlesa" +msgid "Reload Black-/Whitelists" +msgstr "Endurhlaða svart-/hvítlista" + +msgid "Remember service PIN" +msgstr "" + +msgid "Remember service PIN cancel" +msgstr "" + +msgid "Remote timer and remote TV player" +msgstr "" + +# msgid "Remove" msgstr "Eyða" +# msgid "Remove Bookmark" msgstr "Taka út bókamerki" msgid "Remove Plugins" -msgstr "Taka út Innskot" +msgstr "Taka út íforrit" +# msgid "Remove a mark" msgstr "Eyða merkingu" +# msgid "Remove currently selected title" msgstr "Taka út þegar valinn titil" +# msgid "Remove failed." msgstr "Tókst ekki að taka út." +# msgid "Remove finished." msgstr "Eyðingu lokið." msgid "Remove plugins" -msgstr "Taka út innskot" +msgstr "Taka út íforrit" -msgid "Remove the broken .NFI file?" -msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá" - -msgid "Remove the incomplete .NFI file?" -msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?" +msgid "Remove selected AutoTimer" +msgstr "Taka út valda sjálfvirka tímatöku" +# msgid "Remove timer" msgstr "Eyða tímastillingu" +# msgid "Remove title" msgstr "Taka út titil" +# msgid "Removed successfully." msgstr "Tókst að taka út." +# msgid "Removing" msgstr "Eyði" +# #, python-format msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)" msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)" +# msgid "Rename" msgstr "Endurnefna" +# msgid "Rename crashlogs" msgstr "Endurnefna hrunskýrslu" +msgid "Rename your movies" +msgstr "" + +# msgid "Repeat" msgstr "Endurtaka" +# msgid "Repeat Type" msgstr "Gerð endurtekningar" +# msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?" +# msgid "Repeats" msgstr "Endurtekningar" +msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar." +msgstr "" + +msgid "Replace the rewind input with a seekbar" +msgstr "" + +msgid "Require description to be unique" +msgstr "Þarf lýsingu til að vera einstakt" + +msgid "Required medium type:" +msgstr "Þarf gerð disks:" + +msgid "Rescan" +msgstr "Endurleita" + +# msgid "Reset" msgstr "Endursetja" +# msgid "Reset and renumerate title names" msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla" +msgid "Reset count" +msgstr "Nûlla talningu" + +msgid "Reset saved position" +msgstr "Hreinsa út vistaðar staðsetningar" + +# msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?" -msgstr "" +msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?" +# msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?" -msgstr "" +msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?" +# msgid "Resolution" msgstr "Upplausn" +msgid "Response video entries." +msgstr "Viðbrögð við myndbandinu." + +# msgid "Restart" msgstr "Endurræsa" +# msgid "Restart GUI" msgstr "Endurræsa GUI" +# msgid "Restart GUI now?" msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?" +# msgid "Restart network" msgstr "Endurræsi netkort" +# msgid "Restart test" msgstr "Prufa aftur" +# msgid "Restart your network connection and interfaces.\n" msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n" +# msgid "Restore" msgstr "Setja inn" +# msgid "Restore backups" -msgstr "" +msgstr "Setja inn afrit" +# msgid "Restore is running..." -msgstr "" +msgstr "Set inn afrit..." +# msgid "Restore running" msgstr "Innsetning afrita í gangi" +# msgid "Restore system settings" msgstr "Setja inn kerfis stillingar" -msgid "" -"Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored " -"settings now." +msgid "Restore your Dreambox with a USB stick" msgstr "" -"Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar." +msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?" +msgstr "Binda \"eftir atriði\" að ákveðnu tímabili?" + +# msgid "Resume from last position" msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast" +#, python-format +msgid "Resume position at %s" +msgstr "Byrja aftur eftir %s" + +# #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior. @@ -3169,282 +5289,475 @@ msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast" msgid "Resuming playback" msgstr "Held áfram spilun" +# msgid "Return to file browser" msgstr "Fara til baka í skráarvafra" +# msgid "Return to movie list" msgstr "Til baka til mynda lista" +# msgid "Return to previous service" msgstr "Til baka á síðustu rás" +# msgid "Rewind speeds" msgstr "Hraði hraðspólunar til baka" +# msgid "Right" msgstr "Hægri" +# msgid "Rolloff" msgstr "Sníða af" +# msgid "Rotor turning speed" msgstr "Hraði mótors" +# msgid "Running" msgstr "Keyri" +msgid "Russia" +msgstr "Rûssland" + +# msgid "Russian" msgstr "Rússneska" +# msgid "S-Video" msgstr "S-Video" +msgid "SINGLE LAYER DVD" +msgstr "SINGLE LAYER DVD" + +# msgid "SNR" msgstr "SNR" +# msgid "SNR:" msgstr "SNR:" +# msgid "SSID:" -msgstr "" +msgstr "SSID:" +# msgid "Sat" msgstr "Lau" +# msgid "Sat / Dish Setup" msgstr "Gervihn./Disk uppsetning" +# msgid "Satellite" msgstr "Gervihnöttur" +# msgid "Satellite Equipment Setup" msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar" +msgid "Satellite equipment" +msgstr "Gervihnatta búnaður" + +msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings" +msgstr "" + +# msgid "Satellites" msgstr "Gervihnettir" +# msgid "Satfinder" msgstr "Gervihnattaleit" +msgid "Satfinder helps you to align your dish" +msgstr "" + msgid "Sats" msgstr "Gervihn." -msgid "Satteliteequipment" -msgstr "Gervihnattabúnaður" - +# msgid "Saturation" -msgstr "" +msgstr "Lita mettun" +# msgid "Saturday" msgstr "Laugardagur" +# msgid "Save" msgstr "Vista" +# msgid "Save Playlist" msgstr "Vista spilunarlista" -msgid "Scaler sharpness" -msgstr "" +msgid "Save current delay to key" +msgstr "Vista núverandi seinkun á takka" -msgid "Scaling Mode" -msgstr "Kvörðunar aðferð" +msgid "Save to key" +msgstr "Vista á takka" -msgid "Scan " +msgid "Save values and close plugin" +msgstr "Vista gildi og loka íforriti" + +msgid "Save values and close screen" +msgstr "Vista gildi og loka skjá" + +# +msgid "Scaler sharpness" +msgstr "Skölunar skerpa" + +# +msgid "Scaling Mode" +msgstr "Kvörðunar aðferð" + +# +msgid "Scan " msgstr "Leita" +# msgid "Scan Files..." msgstr "Leita að skrám..." +msgid "Scan NFS share" +msgstr "Leita að NFS samnýtingu" + +# msgid "Scan QAM128" msgstr "Leita QAM128" +# msgid "Scan QAM16" msgstr "Leita QAM16" +# msgid "Scan QAM256" msgstr "Leita QAM256" +# msgid "Scan QAM32" msgstr "Leita QAM32" +# msgid "Scan QAM64" msgstr "Leita QAM64" +# msgid "Scan SR6875" msgstr "Leita SR6875" +# msgid "Scan SR6900" msgstr "Leita SR6900" +# msgid "Scan Wireless Networks" msgstr "Leita að þráðlausu neti" +# msgid "Scan additional SR" msgstr "Leita á fleiri SR" +# msgid "Scan band EU HYPER" msgstr "Leita á bandi EU HYPER" +# msgid "Scan band EU MID" msgstr "Leita á bandi EU MID" +# msgid "Scan band EU SUPER" msgstr "Leita á bandi EU SUPER" +# msgid "Scan band EU UHF IV" msgstr "Leita á bandi EU UHF IV" +# msgid "Scan band EU UHF V" msgstr "Leita á bandi EU UHF V" +# msgid "Scan band EU VHF I" msgstr "Leita á bandi EU VHF I" +# msgid "Scan band EU VHF III" msgstr "Leita á bandi EU VHF III" +# msgid "Scan band US HIGH" msgstr "Leita á bandi US HIGH" +# msgid "Scan band US HYPER" msgstr "Leita á bandi US HYPER" +# msgid "Scan band US LOW" msgstr "Leita á bandi US LOW" +# msgid "Scan band US MID" msgstr "Leita á bandi US MID" +# msgid "Scan band US SUPER" msgstr "Leita á bandi US SUPER" -msgid "" -"Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your " -"WLAN USB Stick\n" +msgid "Scan devices for playable media files" msgstr "" -"Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB netkortinu\n" + +msgid "Scan range" +msgstr "Leitar svið" msgid "" -"Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your " +"Scan your network for wireless access points and connect to them using your " "selected wireless device.\n" +msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengjast þeim með völdu netkorti.\n" + +msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite" msgstr "" +# msgid "" "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner" msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor" +msgid "Science & Technology" +msgstr "Tækni og vísindi" + +msgid "Search Term(s)" +msgstr "Leitar skilyrði" + +msgid "Search category:" +msgstr "Leita flokk:" + +# msgid "Search east" msgstr "Leita austur" +msgid "Search for network shares" +msgstr "Leita að samnýtingum á neti" + +msgid "Search for network shares..." +msgstr "Leita að samnýtingum..." + +msgid "Search region:" +msgstr "Leitar svæði:" + +msgid "Search restricted content:" +msgstr "Leita í læstu efni:" + +msgid "Search strictness" +msgstr "Leitar nákvæmni" + +msgid "Search through the EPG" +msgstr "" + +msgid "Search type" +msgstr "Gerð leitar" + msgid "Search west" msgstr "Leita vestur" +msgid "Searching for available updates. Please wait..." +msgstr "Leita að tiltækum uppfærslum. Vinsamlega bíðið..." + +# msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..." msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..." +msgid "Searching your network. Please wait..." +msgstr "Leita á netinu. VInsamlega bíðið..." + +# msgid "Secondary DNS" msgstr "Vara DNS" +msgid "Security service not running." +msgstr "Öryggis rás ekki í keyrslu." + +msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar." +msgstr "" + +# msgid "Seek" msgstr "Leita" +# msgid "Select" msgstr "Veldu" +msgid "" +"Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or " +"\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title." +msgstr "" +"Veldu \"alveg eins\" til að velja bara titla sem eru alveg eins eða \"eins " +"að hluta\" ef að bara hluti af titli þarf að passa." + +# msgid "Select HDD" msgstr "Veldu harðadisk" +# msgid "Select Location" msgstr "Velja staðsetningu" +# msgid "Select Network Adapter" msgstr "Veldu Netkort" +# msgid "Select a movie" msgstr "Veldu mynd" -msgid "Select audio mode" -msgstr "Veldu hljóð stillingu" +msgid "Select a timer to import" +msgstr "Veldu tímastillingar til að flytja inn" +# msgid "Select audio track" msgstr "Veldu hljóð rás" +msgid "Select bouquet to record on" +msgstr "Veldu rásavönd til upptöku" + +# msgid "Select channel to record from" msgstr "Veldu rás til að taka upp frá" -msgid "Select files for backup. Currently selected:\n" -msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n" +msgid "Select channel to record on" +msgstr "Veldu rás til að taka upp" + +msgid "Select desired image from feed list" +msgstr "Veldu stýrikerfi af listanum" +msgid "Select files for backup." +msgstr "Veldu skrár fyrir afrit." + +# msgid "Select files/folders to backup" -msgstr "" +msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar" + +msgid "Select input device" +msgstr "Veldu inntaks tæki" -msgid "Select image" -msgstr "Veldu stýrikerfi" +msgid "Select input device." +msgstr "Veldu inntaks tæki." +# msgid "Select interface" -msgstr "" +msgstr "Veldu netkort" +msgid "Select new feed to view." +msgstr "Veldu nýja fæðirás til að skoða." + +# msgid "Select package" msgstr "Veldu pakka" +# msgid "Select provider to add..." msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..." msgid "Select refresh rate" -msgstr "Veldu hressingar tíðni." +msgstr "Veldu hressingar tíðni" +# msgid "Select service to add..." msgstr "Veldur rás til að bæta við..." -msgid "Select upgrade source to edit." -msgstr "" +#, python-format +msgid "Select the key you want to set to %i ms" +msgstr "Veldu takka til að stilla á %i ms" + +msgid "Select the location to save the recording to." +msgstr "Veldu stað til að vista upptökur á." -msgid "Select video input" -msgstr "Veldu mynd inngang" +msgid "Select type of Filter" +msgstr "Veldu gerð síu" +# +msgid "Select upgrade source to edit." +msgstr "Veldu upphafs slóð til að breyta." + +# msgid "Select video input with up/down buttons" msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum" +# msgid "Select video mode" msgstr "Veldu mynd stillingu" +msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness." +msgstr "Veldu hvort að þú vilt leita eftir há og lá stöfum." + +# msgid "Select wireless network" -msgstr "" +msgstr "Veldu þráðlaust net" -msgid "Selected source image" -msgstr "Veldu grunn stýrikerfi" +msgid "Select your choice." +msgstr "Veldu nú." +# msgid "Send DiSEqC" msgstr "Senda DiSEqC" +# msgid "Send DiSEqC only on satellite change" msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött" +# msgid "Seperate titles with a main menu" msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd" +# msgid "Sequence repeat" msgstr "Endurtaka runu" +# msgid "Serbian" msgstr "Serneska" +msgid "Server IP" +msgstr "IP vefþjóns" + +msgid "Server share" +msgstr "Vefþjóns samnýting" + +# msgid "Service" msgstr "Rás" +# msgid "Service Scan" msgstr "Leita að rásum" +# msgid "Service Searching" msgstr "Leita að rásum" +msgid "Service delay" +msgstr "Seinkun hljóðs" + +# msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista." +# msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul." +# msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" @@ -3452,6 +5765,7 @@ msgstr "" "Rás ógild!\n" "(Rann út á tíma við lestur PMT)" +# msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" @@ -3459,9 +5773,11 @@ msgstr "" "Rás fannst ekki!\n" "(SID fannst ekki í PAT)" +# msgid "Service scan" msgstr "Rása leit" +# msgid "" "Service unavailable!\n" "Check tuner configuration!" @@ -3469,178 +5785,308 @@ msgstr "" "Rás finnst ekki!\n" "Athugaðu stillingar móttakara!" +# msgid "Serviceinfo" msgstr "Upplýsingar" +# msgid "Services" msgstr "Rásir" +msgid "Set Bitstream/PCM audio delays" +msgstr "" + +msgid "Set End Time" +msgstr "Stilla loka tíma" + +# msgid "Set Voltage and 22KHz" msgstr "Setja spennu og 22KHz" -msgid "Set as default Interface" -msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti" - +# msgid "Set available internal memory threshold for the warning." -msgstr "" +msgstr "Stilla laus minnis mörk áður en viðvörun er gefin." + +#, python-format +msgid "Set delay to %i ms (can be set)" +msgstr "Stilla leinkun á %i ms (hægt að stilla)" +# msgid "Set interface as default Interface" msgstr "Gera að sjálfgefnu korti" +# msgid "Set limits" msgstr "Setja mörk" +msgid "Set maximum duration" +msgstr "Stilla mesta tímabil" + +msgid "Set this NO to disable this AutoTimer." +msgstr "Stilla á NEI til að hætta með sjálfvirka tímastillingu" + +msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby" +msgstr "" + +msgid "Setting key canceled" +msgstr "Hætt við að stilla takka" + +# msgid "Settings" msgstr "Stillingar" +# msgid "Setup" msgstr "Uppsetning" +# msgid "Setup Mode" msgstr "Uppsetninga hamur" +msgid "Setup for the Audio Sync Plugin" +msgstr "Uppsetning á hljóðseinkunar íforriti" + +#, python-format +msgid "" +"Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash " +"memory?" +msgstr "" +"Á USB stauts ráðgjafi að halda áfram og setja stýrikerfi %s inn í minni " +"móttakarans?" + +# msgid "Sharpness" +msgstr "Skerpa" + +msgid "Short Movies" +msgstr "Stuttar bíómyndir" + +msgid "Short filenames" +msgstr "Stutt skráarnöfn" + +msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?" +msgstr "Á þessi sjálfvirka tímastilling að vera takmörkuð við ákveðið tímabil?" + +msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?" +msgstr "" +"Á þessi sjálfvirka tímastilling bara að passa við ákveðna lengd átriða?" + +msgid "" +"Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?" msgstr "" +"Eiga þessar tímastillingar sem búnar eru til núna að vera teknar upp á " +"ákveðinn stað?" +# msgid "Show Info" msgstr "Sýna upplýsingar" +# msgid "Show Message when Recording starts" msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku" +# msgid "Show WLAN Status" msgstr "Sýna WLAN stöðu" +# msgid "Show blinking clock in display during recording" msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku" +msgid "Show event-progress in channel selection" +msgstr "Sýna framvindu atriðis við rásaval" + +msgid "Show in extension menu" +msgstr "Sýna við viðbótar valmynd" + +# msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð" +# msgid "Show infobar on event change" msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði" +# msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur" +# msgid "Show positioner movement" msgstr "Sýna færslu mótors" +# msgid "Show services beginning with" msgstr "Sýna rásir sem byrja á" +# msgid "Show the radio player..." msgstr "Sýna útvarpsspilara..." msgid "Show the tv player..." -msgstr "Sýna sjónvarpsspilara" +msgstr "Sýna sjónvarpsspilara..." + +msgid "Show webcam pictures on your TV Screen" +msgstr "" + +msgid "" +"Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the " +"entries or to modify them." +msgstr "" + +msgid "Shows a list of recent zap entries" +msgstr "" + +msgid "Shows average bitrate of video and audio" +msgstr "" + +msgid "Shows statistics of watched services" +msgstr "" + +msgid "Shows the clock permanently on the screen" +msgstr "" +# msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n" msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n" +msgid "Shutdown" +msgstr "Slökkva" + +# msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "Slökkva á móttakara eftir" +# msgid "Signal Strength:" -msgstr "" +msgstr "Styrkur merkis:" +# msgid "Signal: " -msgstr "" +msgstr "Merki:" +# msgid "Similar" msgstr "Svipað" +# msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Svipuð útsending:" +# msgid "Simple" msgstr "Einfalt" +msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel" +msgstr "" + +# msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)" msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)" +msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox." +msgstr "" + +# msgid "Single" msgstr "Einn" +# msgid "Single EPG" msgstr "Eitt EPG" +# msgid "Single satellite" msgstr "Einn gervihnöttur" +# msgid "Single transponder" msgstr "Einn sendir" +# msgid "Singlestep (GOP)" msgstr "Eitt skref (GOP)" +# msgid "Skin" -msgstr "" +msgstr "Skinn" -msgid "Skin..." -msgstr "Skinn..." +msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins" +msgstr "" +# msgid "Skins" msgstr "Skinn" +# msgid "Sleep Timer" msgstr "Tímastilling" +# msgid "Sleep timer action:" msgstr "Tíma aðgerð:" +# msgid "Slideshow Interval (sec.)" msgstr "Tími milli mynda (sek.)" +# #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Sleði %d" +# msgid "Slovakian" msgstr "Slovakian" +# msgid "Slovenian" msgstr "Slovenian" +# msgid "Slow" msgstr "Hægt" +# msgid "Slow Motion speeds" msgstr "Hraði hægspilunar" +# msgid "Software" msgstr "Hugbúnaður" -msgid "Software manager" -msgstr "Hugbúnaðar stjóri" +msgid "Software management" +msgstr "Hugbúnaðar umsýsla" + +msgid "Software manager setup" +msgstr "Uppsetning hugbúnaðar umsýslu" +# msgid "Software restore" msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning" +# msgid "Software update" msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla" -msgid "Some plugins are not available:\n" -msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n" +msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software" +msgstr "" -msgid "Somewhere else" -msgstr "Einhversstaðar annarstaðar" +msgid "Softwaremanager information" +msgstr "Upplýsingar hugbúnaðar umsýslu" +msgid "Some plugins are not available:\n" +msgstr "Sum íforrit eru ekki til:\n" + +# msgid "Sorry MediaScanner is not installed!" msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!" +# msgid "Sorry no backups found!" msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!" -msgid "" -"Sorry your Backup destination does not exist\n" -"\n" -"Please choose an other one." -msgstr "" -"Því miður þá er afritunar staður ekki til\n" -"\n" -"Veldu aðra staðsetningu" - +# msgid "" "Sorry your backup destination is not writeable.\n" "Please choose an other one." @@ -3648,9 +6094,14 @@ msgstr "" "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n" "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið." +# msgid "Sorry, no Details available!" msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!" +msgid "Sorry, video is not available!" +msgstr "Því miður, mynd ekki tiltæk!" + +# msgid "" "Sorry, your backup destination is not writeable.\n" "\n" @@ -3660,128 +6111,220 @@ msgstr "" "\n" "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið." +# #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort A-Z" msgstr "Raða A-Ö" +msgid "Sort AutoTimer" +msgstr "Raða sjálfvirkum tímastillingum" + +# #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort Time" msgstr "Raða Tíma" +# msgid "Sound" msgstr "Hljóð" +# msgid "Soundcarrier" msgstr "Hljóðburðarbylgja" +# msgid "South" msgstr "Suður" +msgid "South Korea" +msgstr "Suður Kórea" + +msgid "Spain" +msgstr "Spánn" + +# msgid "Spanish" msgstr "Spænska" +# msgid "Split preview mode" -msgstr "" +msgstr "Skipta forsýn" + +msgid "Sports" +msgstr "Íþróttir" +# msgid "Standby" msgstr "Biðstaða" +# msgid "Standby / Restart" msgstr "Biðstaða / Endurræsing" +#, python-format +msgid "Standby Fan %d PWM" +msgstr "Vifta í biðstöðu %d PWM" + +#, python-format +msgid "Standby Fan %d Voltage" +msgstr "%d Volt á viftu í biðstöðu " + +msgid "Start Webinterface" +msgstr "Ræsa vefviðmót" + +# msgid "Start from the beginning" msgstr "Byrja frá byrjun" +# msgid "Start recording?" msgstr "Byrja upptöku?" +# msgid "Start test" msgstr "Byrja prófun" +msgid "Start with following feed:" +msgstr "Ræsa með eftirfarandi fæðirásum:" + +# msgid "StartTime" msgstr "Byrjunartími" +# msgid "Starting on" msgstr "Byrja á" +msgid "Std. Feeds" +msgstr "Std. fæðirásir" + +msgid "Step by step network configuration" +msgstr "" + +# msgid "Step east" msgstr "Skref austur" -msgid "Step west" -msgstr "Skref vestur" +msgid "Step in ms for arrow keys" +msgstr "Þrep í ms fyrir örva takka" -msgid "Stereo" -msgstr "Víðóma" +#, python-format +msgid "Step in ms for key %i" +msgstr "Þrep í ms fyrir %i takka" -msgid "Stop" -msgstr "Stopp" +#, python-format +msgid "Step in ms for keys '%s'" +msgstr "Þrep í ms fyrir '%s' takka" + +# +msgid "Step west" +msgstr "Skref vestur" + +# +msgid "Stop" +msgstr "Stopp" +# msgid "Stop Timeshift?" msgstr "Stoppa tímafærslu?" +# msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði" +# msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum" +# msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Stoppa spilun?" +# msgid "Stop test" msgstr "Stoppa prófun" +# msgid "Stop testing plane after # failed transponders" msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki" +# msgid "Stop testing plane after # successful transponders" msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust" +# msgid "Store position" msgstr "Vista staðsetningu" +# msgid "Stored position" msgstr "Vistuð staða" +msgid "Stream podcasts" +msgstr "" + +msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page." +msgstr "" + +# msgid "Subservice list..." msgstr "Listi undirrása..." +# msgid "Subservices" msgstr "Undirþjónusta" +# msgid "Subtitle selection" msgstr "Velja undirtexta" +# msgid "Subtitles" msgstr "Undirtextar" +# msgid "Sun" msgstr "Sun" +# msgid "Sunday" msgstr "Sunnudagur" +# msgid "Swap Services" msgstr "Skipta á rásum" +msgid "Sweden" +msgstr "Svíþjóð" + +# msgid "Swedish" msgstr "Sænskt" +# msgid "Switch to next subservice" msgstr "Skipta á næstu undirrás" +# msgid "Switch to previous subservice" msgstr "Skipta á fyrri undirrás" +msgid "Switchable tuner types:" +msgstr "Gerðir umskiptanlegra móttakara:" + +# msgid "Symbol Rate" msgstr "Gagnahraði" +# msgid "Symbolrate" msgstr "Gagnahraði" +# msgid "System" msgstr "Kerfi" +# #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "" @@ -3792,56 +6335,106 @@ msgstr "" "Email: oreind@oreind.is\n" "Vefur: http://www.oreind.is" +# msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!" msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!" +# msgid "TV System" msgstr "Sjónvarps kerfi" +# msgid "Table of content for collection" msgstr "Efnisyfirlit yfir safn" +# msgid "Tag 1" msgstr "Merki 1" +# msgid "Tag 2" msgstr "Merki 2" +# msgid "Tags" msgstr "Merki" +msgid "Tags the Timer/Recording will have." +msgstr "Merkingar sem að tíma atriði/upptökur hafa." + +msgid "Tags: " +msgstr "Merki:" + +msgid "Taiwan" +msgstr "Taiwan" + +msgid "Temperature and Fan control" +msgstr "Hiti og viftu stillingar" + +# msgid "Terrestrial" msgstr "Stafrænt í lofti" +# msgid "Terrestrial provider" msgstr "Sendandi á landi" +# msgid "Test DiSEqC settings" msgstr "Prufa DiSEqC stillingar" +# msgid "Test Type" msgstr "Prufa gerð" +# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80 +msgid "Test again" +msgstr "Prufa aftur" + +# msgid "Test mode" msgstr "Prufu hamur" +# msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n" +msgid "Test your DiSEqC equipment" +msgstr "" + +# msgid "Test-Messagebox?" msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?" +# msgid "" "Thank you for using the wizard.\n" "Please press OK to continue." msgstr "" +"Takk fyrir að nota álfinn.\n" +"Ýttu á OK til að halda áfram." msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" "Please press OK to start using your Dreambox." msgstr "" -"Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n" -"Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann," +"Takk fyrir að nota ráðgjafann. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n" +"Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann." + +msgid "" +"Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the " +"List.\n" +"Please press OK to continue." +msgstr "" +"Takk fyrir að nota ráðgjafann. Nýju sjálfvirku tímastillingunni hefur verið " +"bætt við.\n" +"Ýttu á OK til að halda áfram." + +msgid "" +"The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox " +"has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove " +"some plugins." +msgstr "" msgid "" "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to " @@ -3849,18 +6442,124 @@ msgid "" "players) instead?" msgstr "" "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox " -"gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn." +"gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn?" + +msgid "" +"The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep " +"Standby) at certain times.\n" +"This only happens if the box is in standby and no recording is running or " +"sheduled in the next 20 minutes.\n" +"The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep " +"time. You therefore don't have to wait until it is on again." +msgstr "" + +msgid "" +"The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices." +msgstr "" + +msgid "" +"The NetworkWizard extension is not installed!\n" +"Please install it." +msgstr "" +"Netkerfis ráðgjafinn er ekki innsettur!\n" +"Vinsamlega settu hann inn." + +msgid "The PIN code has been changed successfully." +msgstr "" + +msgid "The PIN codes you entered are different." +msgstr "" + +msgid "" +"The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n" +"You can view them as thumbnails or slideshow." +msgstr "" + +msgid "" +"The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n" +"It shows you informations about signal rate and errors." +msgstr "" + +msgid "" +"The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n" +"It's now easy to change the look and feel of your Dreambox." +msgstr "" + +msgid "" +"The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n" +"It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or " +"even backup and restore your system settings." +msgstr "" + +msgid "" +"The Softwaremanagement extension is not installed!\n" +"Please install it." +msgstr "" +"Hugbúnaðar umsýslu viðbót er ekki innsett!\n" +"Vinsamlega settu það inn." + +msgid "" +"The Timer will not be added to the List.\n" +"Please press OK to close this Wizard." +msgstr "" +"Tímastillingu verður ekki bætt í listann.\n" +"Ýttu á OK til að loka ráðgjafanum." + +msgid "" +"The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a " +"timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies " +"inside of this timespan." +msgstr "" +"Tímabil sjálfvirkar tímastillingar er fyrsta atriðið. Ef að tímabil er valið " +"þá mun atriði aðeins vera valið er að það passar." + +msgid "" +"The USB stick was prepared to be bootable.\n" +"Now you can download an NFI image file!" +msgstr "" +"USB stauturinn var gerður ræsanlegur.\n" +"Núna getur þú hlaðið niður NFI stýrikerfis skrá!" + +msgid "" +"The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings." +msgstr "" + +msgid "" +"The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n" +"You can control brightness and contrast of your tv." +msgstr "" + +msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings." +msgstr "" msgid "" -"The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from " -"the feed server and save it on the stick?" +"The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface." msgstr "" -"USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta stýrikerfninu " -"frá vefþjóninum og vista það á stautinn?" +# msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið." +msgid "" +"The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals." +msgstr "Teljarann er aðeins hægt að núlla sjálvirkt með ákveðnu millibili." + +#, python-format +msgid "" +"The directory %s is not writable.\n" +"Make sure you select a writable directory instead." +msgstr "" +"Mappan %s er ekki skrifanleg.\n" +"Vertu viss um að velja möppu sem má skrifa í." + +msgid "" +"The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or " +"the classic editor." +msgstr "" +"Þessi ritill er notaður með sjálfvirkri tímastillingu. Það er bæði hægt að " +"nota ráðgjafann eða venjulegan ritil." + +# #, python-format msgid "" "The following device was found:\n" @@ -3875,9 +6574,11 @@ msgstr "" "\n" "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?" +# msgid "The following files were found..." msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..." +# msgid "" "The input port should be configured now.\n" "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you " @@ -3886,9 +6587,11 @@ msgstr "" "Stilla þarf inngang núna.\n" "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?" +# msgid "The installation of the default services lists is finished." msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið." +# msgid "" "The installation of the default settings is finished. You can now continue " "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control." @@ -3896,59 +6599,58 @@ msgstr "" "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að " "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni." -msgid "" -"The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that " -"you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own " -"risk!" -msgstr "" -"Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú " -"viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera " -"það!" +msgid "The match attribute is mandatory." +msgstr "Þú verður að velja hvernig á að leita." -msgid "" -"The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be " -"corrupted!" -msgstr "" -"Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún " -"sé skemmd!" +msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!" +msgstr "Md5sum prufun tókst ekki, skráin er sennilega skemmd!" +# msgid "The package doesn't contain anything." msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert." +# msgid "The package:" msgstr "Pakkinn:" +# #, python-format msgid "The path %s already exists." msgstr "Slóðin %s er þegar til." -msgid "The pin code has been changed successfully." -msgstr "Það tókst að breyta kóðanum." - +# msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur." -msgid "The pin codes you entered are different." -msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins." - +# #, python-format msgid "The results have been written to %s." msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s." +msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576" +msgstr "" + +# msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk." +# msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur." +# msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana." +# msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it and choose what you want to do next." msgstr "" +"Forrit fyrir þráðlausa net ekki uppsett!\n" +"Settu það inn og veldu hvað þú vilt gera næst." +# msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it." @@ -3958,26 +6660,42 @@ msgstr "" msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" -msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?" +msgstr "" +"Ráðgjafinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?" + +#, python-format +msgid "" +"The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old " +"settings from %s?" +msgstr "" +"Ráðgjafinn fann afrit af stillingum. Viltu setja inn stillingar síðan %s?" msgid "The wizard is finished now." -msgstr "Álfurinn er búinn núna." +msgstr "Ráðgjafinn er búinn núna." +# msgid "There are at least " msgstr "Það eru allavega " +msgid "There are currently no outstanding actions." +msgstr "Það er ekkert atriði sem að liggur fyrir." + +# msgid "There are no default services lists in your image." msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi." +# msgid "There are no default settings in your image." msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi." +msgid "There are no updates available." +msgstr "Það er engin uppfærsla tiltæk." + +# msgid "There are now " msgstr "Það er núna" -msgid "There is nothing to be done." -msgstr "" - +# msgid "" "There might not be enough Space on the selected Partition.\n" "Do you really want to continue?" @@ -3985,30 +6703,26 @@ msgstr "" "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n" "Viltu örugglega halda áfram?" +# msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again." msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur." +msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again." +msgstr "Það varð villa við að sækja fæðirásir. Reyndu aftur." + +# msgid "There was an error. The package:" msgstr "Það varð villa. Pakkinn:" -#, python-format -msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!" -msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!" - -msgid "" -"This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to " -"work. Do you really want to burn this image to flash memory?" -msgstr "" -"Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að " -"hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?" - +# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130 msgid "" -"This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to " -"flash memory?" +"There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to " +"apply this update now?" msgstr "" -"Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita " -"minni móttakarans með henni?" +"Það er tiltæk uppfærsla fyrir Dreamboxið þitt. Viltu setja þessa uppfærslu " +"inn núna?" +# msgid "" "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all " "content on the disc." @@ -4016,32 +6730,85 @@ msgstr "" "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af " "honum." +# #, python-format msgid "This Dreambox can't decode %s streams!" msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!" -#, python-format -msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!" -msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!" +msgid "This Month" +msgstr "Þennan mánuð" + +msgid "This Week" +msgstr "Þessa viku" + +msgid "" +"This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview " +"and the Preview." +msgstr "" +"Þetta er nafn sem að þú gefur sjálfvirku tímastillingunni. Það er sýnt í " +"yfirliti og forsýn." +# msgid "This is step number 2." msgstr "Þetta er hluti númer 2" -msgid "This is unsupported at the moment." -msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur." +msgid "" +"This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to " +"search the EPG again." +msgstr "" +"Þetta er bið í klukkustundum sem að sjálfvirka tímastillingin bíður eftir að " +"leita í dagskránni aftur." + +msgid "This is the help screen. Feed me with something to display." +msgstr "Þetta er hjálpar valmyndin. Sláðu inn eitthvað svo ég geti sýnt þér." + +msgid "" +"This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. " +"german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel " +"uses." +msgstr "" +"Þetta er það sem að leitað verður að í titli atriðis. Athugaðu að " +"séríslenskir stafir virka ekki nema að nota sé sama kóðun sem að stöðin " +"notar." + +msgid "" +"This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of " +"your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n" +"First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n" +"In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server " +"and saved on the USB stick.\n" +"If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. " +"Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!" +msgstr "" +"Þetta íforrit útbýr USB staut sem er hægt að nota til að uppfæta stýrikerfið " +"í Dreamboxinu án þess að nota tölvu.\n" +"Fyrst þarf að undirbúa USB stautinn þannig að hægt verði að ræsa frá honum.\n" +"Næst þarf að hlaða niður NFI stýrikerfi frá uppfærslu vefþjóni sem er vistað " +"á USB stautnum.\n" +"Ef þú hefur nú þegar útbúið USB staut þá skaltu setja það í núna. Annars " +"skaltu setja USB staut sem er minnst 64MB sem er hægt að nota!" msgid "This plugin is installed." -msgstr "Þetta innskot er innsett." +msgstr "Þetta íforrit er uppsett." msgid "This plugin is not installed." -msgstr "Þetta innskot er ekki innsett." +msgstr "Þetta íforrit er ekki sett upp." msgid "This plugin will be installed." -msgstr "Þetta innskot verður sett inn." +msgstr "Þetta íforrit verður sett inn." msgid "This plugin will be removed." -msgstr "Þetta innskot verður tekið út." +msgstr "Þetta íforrit verður tekið út." + +msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event." +msgstr "Þetta stjórnar því sem að gera á þegar að atriði finnst við leit." + +msgid "" +"This system tool is internally used to program the hardware with firmware " +"updates." +msgstr "" +# msgid "" "This test checks for configured Nameservers.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" @@ -4055,6 +6822,7 @@ msgstr "" "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns " "stillingar." +# msgid "" "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n" "If you get a \"disconnected\" message:\n" @@ -4066,6 +6834,7 @@ msgstr "" "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n" "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur" +# msgid "" "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" @@ -4077,6 +6846,7 @@ msgstr "" "- það fannst ekki gild IP tala\n" "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets" +# msgid "" "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address " "configuration with DHCP.\n" @@ -4096,48 +6866,78 @@ msgstr "" "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n" "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu" +# msgid "This test detects your configured LAN-Adapter." msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort." +msgid "" +"This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an " +"event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event " +"but add it disabled." +msgstr "" +"Þetta velur hvað gera skal ef að tímastilling skarast. Ef að sjálfvirk " +"tímastilling finnur atriði sem að skarast við annað atriði þá er því bætt " +"við en sem óvirku." + +# msgid "Three" msgstr "Þrír" +# msgid "Threshold" msgstr "Mörk" +# msgid "Thu" msgstr "Fim" +# msgid "Thumbnails" msgstr "Smámyndir" +# msgid "Thursday" msgstr "Fimmtudagur" +# msgid "Time" msgstr "Tími" +msgid "Time in minutes to append to recording." +msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á við upptökur." + +msgid "Time in minutes to prepend to recording." +msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á framan við upptökur." + +# msgid "Time/Date Input" msgstr "Tíma/Dags Innsláttur" +# msgid "Timer" msgstr "Tímastilling" +# msgid "Timer Edit" msgstr "Breyta Tímastillingu" +# msgid "Timer Editor" msgstr "Breyta Tímastillingum" +# msgid "Timer Type" msgstr "Gerð Tímastillngar" +# msgid "Timer entry" msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða" +# msgid "Timer log" msgstr "Tíma skrá" +# msgid "" "Timer overlap in timers.xml detected!\n" "Please recheck it!" @@ -4145,150 +6945,223 @@ msgstr "" "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n" "Vinsamlega athugið það!" +msgid "Timer record location" +msgstr "Staður fyrir tímastilltar upptökur" + +# msgid "Timer sanity error" msgstr "Villa í tímastillingu" +# msgid "Timer selection" msgstr "Tímastillinga val" +# msgid "Timer status:" msgstr "Tíma staða:" +msgid "Timer type" +msgstr "Gerð tímastillingar" + +# msgid "Timeshift" msgstr "Lifandi pása" +msgid "Timeshift location" +msgstr "Staður fyrir lifandi pásu" + +# msgid "Timeshift not possible!" msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!" -msgid "Timeshift path..." -msgstr "Tímafærslu slóð..." - +# msgid "Timezone" msgstr "Tímabelti" +# msgid "Title" msgstr "Titill" +# msgid "Title properties" msgstr "Upplýsingar titils" +# msgid "Titleset mode" msgstr "Titla stillingar" +msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins." +msgstr "" + msgid "" "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n" -"1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB " -"stick.\n" +"1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable " +"USB stick is plugged in.\n" "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed " "for 10 seconds.\n" "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard." msgstr "" -"Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n" -"1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB " -"stautinn í USB tengið.\n" -"2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á " -"framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n" -"3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum." +"TIl að uppfæra stýrikerfið í Dreamboxinu farðu þá eftir þessum " +"leiðbeiningum:\n" +"1. Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná boxinu og vertu viss um að " +"ræsanlegi USB stauturinn er tengdur.\n" +"2. Kveiktu á móttakaranum og haltu inn NIÐUR takkanum framaná móttakaranum í " +"10 sekúndur.\\3. Bíddu eftir að móttakarinn ræsi og farðu eftir " +"leiðbeiningum ráðgjafans." +# msgid "Today" msgstr "Í dag" +msgid "Tone Amplitude" +msgstr "Styrkur tóns" + +# msgid "Tone mode" msgstr "Tón stilling" +# msgid "Toneburst" msgstr "Tónstýring" +# msgid "Toneburst A/B" msgstr "Tón stýring A/B" +msgid "Top favorites" +msgstr "Vinsælast" + +msgid "Top rated" +msgstr "Hæsta einkunn" + +# msgid "Track" msgstr "Spor" +msgid "TrafficInfo shows german traffic information." +msgstr "" + +# msgid "Translation" msgstr "Þýðing" +# msgid "Translation:" msgstr "Þýðing:" +# msgid "Transmission Mode" msgstr "Sendi aðferð" +# msgid "Transmission mode" msgstr "Sendi stilling" +# msgid "Transponder" msgstr "Sendir" +# msgid "Transponder Type" msgstr "Gerð sendis" +msgid "Travel & Events" +msgstr "Ferðalög" + +# msgid "Tries left:" msgstr "Tilraunir eftir:" +# msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..." +# msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..." +# msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..." msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..." +msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..." +msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube myndum. Vinsamlega bíðið..." + +msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..." +msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube leit. Vinsamlega bíðið..." + +# msgid "Tue" msgstr "Þri" +# msgid "Tuesday" msgstr "Þriðjudagur" +# msgid "Tune" msgstr "Stilla" +# msgid "Tune failed!" msgstr "Tókst ekki að stilla inn!" +# msgid "Tuner" msgstr "Móttakari" +# msgid "Tuner " msgstr "Móttakari" +# msgid "Tuner Slot" msgstr "Móttakara tengi" +# msgid "Tuner configuration" msgstr "Stilling móttakara" +# msgid "Tuner status" msgstr "Móttakari" +msgid "Tuner type" +msgstr "Gerð móttakara" + +# msgid "Turkish" msgstr "Tyrkneska" +# msgid "Two" msgstr "Tveir" +# msgid "Type" msgstr "Gerð" +# msgid "Type of scan" msgstr "Gerð leitunar" +# msgid "USALS" msgstr "USALS" -msgid "USB" -msgstr "USB" - +# msgid "USB Stick" msgstr "USB stautur" +# msgid "USB stick wizard" msgstr "USB stauta stjóri" +# msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainian" +# msgid "" "Unable to complete filesystem check.\n" "Error: " @@ -4296,6 +7169,7 @@ msgstr "" "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n" "Villa:" +# msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" "Error: " @@ -4303,86 +7177,165 @@ msgstr "" "Gat ekki formað harðadisk.\n" "Villa:" +# msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring" -msgid "" -"Undo\n" -"Install" -msgstr "" -"Hættal við\n" -"Setja inn" +msgid "Undo install" +msgstr "Hætta við innsetningu" -msgid "" -"Undo\n" -"Remove" -msgstr "" -"Hætta við\n" -"Taka út" +msgid "Undo uninstall" +msgstr "Hætta við að hætta við" + +msgid "UnhandledKey" +msgstr "Ónotaður" + +# +msgid "Unicable" +msgstr "Unicable" +# msgid "Unicable LNB" msgstr "Unicable LNB" +# msgid "Unicable Martix" msgstr "Unicable Martix" +msgid "Uninstall" +msgstr "Taka út" + +msgid "United States" +msgstr "Bandaríkin" + +# msgid "Universal LNB" msgstr "Venjulegt LNB" +msgid "Unknown network adapter." +msgstr "Óþekkt netkort." + +msgid "" +"Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events " +"matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green " +"button." +msgstr "" +"Ef þetta er óvirkt þá mun sjálfvirk tímastilling ekki leita að atriðum sem " +"passa við leitarskilyrði nema þegar þú hættir núna þegar þú ferð út með " +"græna takkanum." + +# msgid "Unmount failed" msgstr "Aftenging tókst ekki" +# msgid "Unsupported" +msgstr "Ekki stutt" + +msgid "UnwetterInfo shows german storm information." msgstr "" +# msgid "Update" msgstr "Uppfæra" -msgid "Updates your receiver's software" -msgstr "Uppfærir forrit móttakarans" +msgid "Update done..." +msgstr "Uppfærslu lokið..." + +# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170 +msgid "" +"Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not " +"ask you to update again." +msgstr "" +"Uppfærslu lokið... Orginal Dreambox prufa verður núna keyrt aftur og mun " +"ekki spyrja aftur." + +msgid "Updatefeed not available." +msgstr "Uppfærslur á fæðirásum ekki tiltækar." + +# File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150 +msgid "" +"Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied." +msgstr "Uppfærsla tókst ekki. Ekkert er að, það tókst bara ekki að uppfæra." +# msgid "Updating finished. Here is the result:" msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:" +msgid "Updating software catalog" +msgstr "Uppfæri efnisyfirlit hugbúnaðar" + +msgid "Updating, please wait..." +msgstr "Uppfæri, vinsamlega bíðið..." + +# msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.." +# msgid "Upgrade finished." msgstr "Uppfærslu lokið." -msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" -msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?" - +# msgid "Upgrading" msgstr "Uppfæri" +# msgid "Upgrading Dreambox... Please wait" msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið" +msgid "Upper bound of timespan." +msgstr "Efri mörk tímabils." + +msgid "" +"Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets " +"are not taken into account!" +msgstr "" +"Efri mörk tímabils. Ekkert eftir þennan tíma verður skoðað. Auka tímamörk " +"eru ekki tekin með!" + +# msgid "Use" msgstr "Nota" +# msgid "Use DHCP" msgstr "Nota DHCP" +# msgid "Use Interface" msgstr "Nota netkort" +# msgid "Use Power Measurement" msgstr "Nota afl mælingu" +msgid "Use a custom location" +msgstr "Nota sérstakan stað" + +# msgid "Use a gateway" msgstr "Nota beini" +msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs." +msgstr "" + +# msgid "Use non-smooth winding at speeds above" msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en" +# msgid "Use power measurement" msgstr "Nota aflmælingu" +msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter" +msgstr "Nota ráðgjafa til að stilla valið netkort" + +# msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n" msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n" +# msgid "" "Use the left and right buttons to change an option.\n" "\n" @@ -4392,65 +7345,107 @@ msgstr "" "\n" "Vinsamlega settu upp móttakara A" +# msgid "" "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, " "press OK." msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK." +msgid "Use this input device settings?" +msgstr "Nota þessar stillingar fyrir inntaks tæki?" + +msgid "Use this settings?" +msgstr "Nota þessar stillingar?" + +# msgid "Use this video enhancement settings?" -msgstr "" +msgstr "Nota mynd endurbóta stillingar?" +# msgid "Use time of currently running service" -msgstr "" +msgstr "Nota tíma nú keyrandi þjónustu" +# msgid "Use usals for this sat" msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött" +# msgid "Use wizard to set up basic features" msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar" +# msgid "Used service scan type" msgstr "Notuð leitunaraðferð" +# msgid "User defined" msgstr "Stillt af notanda" +msgid "User management" +msgstr "Notenda umsýsla" + +msgid "Usermanager" +msgstr "Notendastjóri" + +# msgid "Username" msgstr "Notandanafn" +# msgid "VCR scart" msgstr "Vídeó scart" +# msgid "VMGM (intro trailer)" msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)" +msgid "Vali-XD skin" +msgstr "" + +msgid "Vali.HD.nano skin" +msgstr "" + +msgid "" +"Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!" +msgstr "" +"Athuga hvort Dreamboxið þitt er orginal með því að keyra genuine dreambox " +"íforrit!" + +# msgid "Vertical" msgstr "Lóðrétt" +# msgid "Video Fine-Tuning" msgstr "Mynd fínstillingar" msgid "Video Fine-Tuning Wizard" -msgstr "Mynd fínstillinga álfur" +msgstr "Mynd fínstillinga ráðgjafi" +# msgid "Video Output" msgstr "Mynd útgangur" +# msgid "Video Setup" msgstr "Mynd uppsetning" msgid "Video Wizard" -msgstr "Mynd álfur" +msgstr "Mynd ráðgjafi" +# msgid "Video enhancement preview" -msgstr "" +msgstr "Mynd endurbóta forsýn" +# msgid "Video enhancement settings" -msgstr "" +msgstr "Mynd endurbóta stillingar" +# msgid "Video enhancement setup" -msgstr "" +msgstr "Mynd endurbóta uppsetnging" +# msgid "" "Video input selection\n" "\n" @@ -4465,121 +7460,232 @@ msgstr "" "\n" "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur." +# msgid "Video mode selection." msgstr "Mynd hams stilling." +msgid "Video streaming from the orf.at web page" +msgstr "" + +msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings" +msgstr "" + +msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display" +msgstr "" + +msgid "Videobrowser exit behavior:" +msgstr "Myndvafra hegðun þegar hætt er:" + +# msgid "Videoenhancement Setup" +msgstr "Mynd endurbóta uppsetning" + +msgid "Videomode provides advanced video mode settings" +msgstr "" + +msgid "Videoplayer stop/exit behavior:" +msgstr "Myndspilara hegðun við að stoppa/hætta" + +msgid "View Count" +msgstr "Skoða fjölda" + +msgid "View Google maps" +msgstr "" + +msgid "View Google maps with your Dreambox." msgstr "" +# msgid "View Movies..." msgstr "Skoða bíómyndir..." +# msgid "View Photos..." msgstr "Skoða ljósmyndir..." +# msgid "View Rass interactive..." msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp" +# msgid "View Video CD..." msgstr "Skoða Video CD..." +msgid "View active downloads" +msgstr "Skoða virk niðurhöl" + +# msgid "View details" msgstr "Skoða nánar" +# msgid "View list of available " msgstr "Skoða lista af tiltækum" +# msgid "View list of available CommonInterface extensions" msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum." +# msgid "View list of available Display and Userinterface extensions." msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum." +# msgid "View list of available EPG extensions." msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum." -msgid "View list of available Satteliteequipment extensions." -msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum." +msgid "View list of available Satellite equipment extensions." +msgstr "Skoða lista af tiltækum gervihnatta viðbótum." +# msgid "View list of available communication extensions." msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum." +# msgid "View list of available default settings" msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum" +# msgid "View list of available multimedia extensions." msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum." +# msgid "View list of available networking extensions" msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum" +# msgid "View list of available recording extensions" msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum" +# msgid "View list of available skins" msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum" +# msgid "View list of available software extensions" msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum" +# msgid "View list of available system extensions" msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum" +msgid "View related videos" +msgstr "Skoða tengd myndbönd" + +msgid "View response videos" +msgstr "Skoða svörunar myndbönd" + +# msgid "View teletext..." msgstr "Skoða textavarp..." +msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox." +msgstr "Skoða, breyta eða eyða tengipunkta við Dreamboxið." + +msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network." +msgstr "Skoða, breyta eða eyða notendanöfnum og aðgangsorðum að netkerfinu." + +msgid "Views: " +msgstr "Skoðað:" + +# msgid "Virtual KeyBoard" msgstr "Sýndar lyklaborð" +msgid "Visualization for the European Installation Bus" +msgstr "" + +msgid "" +"Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through " +"EIB/KNX. (linknx server required)" +msgstr "" + +# msgid "Voltage mode" msgstr "Spennu stýring" +# msgid "Volume" msgstr "Styrkur" +# msgid "W" msgstr "W" +# msgid "WEP" msgstr "WEP" +msgid "WLAN adapter." +msgstr "WLAN netkort." + +msgid "WLAN connection" +msgstr "WLAN nettenging" + +# msgid "WPA" msgstr "WPA" +# msgid "WPA or WPA2" msgstr "WPA eða WPA2" +# msgid "WPA2" msgstr "WPA2" +# msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS á 4:3" +msgid "Wait time in ms before activation:" +msgstr "Biðtími í ms fyrir virkjun:" + +# msgid "Waiting" msgstr "Bíð" +# msgid "Warn if free space drops below (kB):" +msgstr "Vara við ef að laust minni fer niður fyrir (kB):" + +msgid "Watch streams from ZDF Mediathek" msgstr "" -msgid "" -"We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If " -"your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n" -"Please press OK to begin." +msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox." msgstr "" -"Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust " -"með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá " -"breytist hann aftur.\n" -"Ýttu á OK til að byrja." +msgid "Weatherforecast on your Dreambox" +msgstr "" + +msgid "Webinterface" +msgstr "Vefviðmót" + +msgid "Webinterface: Main Setup" +msgstr "Vefviðmót: Uppsetning" + +# msgid "Wed" msgstr "Mið" +# msgid "Wednesday" msgstr "Miðvikudagur" +# msgid "Weekday" msgstr "Vikudagur" +msgid "Weekend" +msgstr "Helgi" + +msgid "Weekly (Monday)" +msgstr "Vikulega (mánudaga)" + +msgid "Weekly (Sunday)" +msgstr "Vikulega (sunnudaga)" + +# msgid "" "Welcome to the Cutlist editor.\n" "\n" @@ -4601,10 +7707,58 @@ msgid "" "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your " "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "" -"Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að " -"uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum " -"og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram." +"Velkominn til stýrikerfis uppfærslu ráðgjafann. Ráðgjafinn aðstoðar þig við " +"að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum " +"stillingum og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram." + +msgid "" +"Welcome to the MyTube Youtube Player.\n" +"\n" +"Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to " +"navigate to the video entries.\n" +"\n" +"To play a movie just press OK on your remote control.\n" +"\n" +"Press info to see the movie description.\n" +"\n" +"Press the Menu button for additional options.\n" +"\n" +"The Help button shows this help again." +msgstr "" +"Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n" +"\n" +"Nota Bouqet+ takka til að fara í leitar svæði og Bouqet- til að fara í mynd " +"svæði.\n" +"\n" +"Til að spila mynd þá er bara að ýta ða OK á fjarstýringunni.\n" +"\n" +"Ýttu á info til að skoða lýsingu myndar.\n" +"\n" +"Ýttu á menu fyrir fleiri möguleika.\n" +"\n" +"Hjálpartakkinn sýnir þessa hjálp aftur. " + +msgid "" +"Welcome to the MyTube Youtube Player.\n" +"\n" +"While entering your search term(s) you will get suggestions displayed " +"matching your search term.\n" +"\n" +"To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result " +"and press OK on your remote to start the search.\n" +"\n" +"Press exit to get back to the input field." +msgstr "" +"Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n" +"\n" +"Þegar þú slærð inn leitar streng þá færðu tillögur sem passa við innslátt.\n" +"\n" +"TIl að velja tillögu ýttu á Niður ör á fjarstýringu á tillögu og ýttu á OK " +"til að leita.\n" +"\n" +"Ýttu á exit til að fara aftur í innsláttar svæði." +# msgid "" "Welcome to the cleanup wizard.\n" "\n" @@ -4613,6 +7767,12 @@ msgid "" "cleaned up.\n" "You can use this wizard to remove some extensions.\n" msgstr "" +"Velkomin í hreinsunar álfinn.\n" +"\n" +"Tekið var eftir að laust minni er komið niður fyrir 2MB.\n" +"Til að tryggja stoðuga notkun á Drauma boxinu þá þarf að taka til í " +"minninu.\n" +"Þú getur notað álfinn til að taka út auka forrit.\n" msgid "" "Welcome.\n" @@ -4622,6 +7782,23 @@ msgid "" "\n" "Press OK to start configuring your network" msgstr "" +"Velkomin (n).\n" +"\n" +"Ef þú vilt tengja Dreamboxið við veraldarvefinn þá getur þessi ráðgjafi " +"hjálpað þér að setja upp grunnstillingar til þess.\n" +"\n" +"Ýttu á OK til að byrja stillingar á netkortinu" + +msgid "" +"Welcome.\n" +"\n" +"This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing " +"descriptions for common settings." +msgstr "" +"Velkomin/n.\n" +"\n" +"Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að búa til sjálvirkar tímastillingar með " +"lýsingu við algengar stillingar." msgid "" "Welcome.\n" @@ -4631,21 +7808,33 @@ msgid "" msgstr "" "Velkomin.\n" "\n" -"Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n" +"Þessi ráðgjafi hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n" "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep." +# msgid "Welcome..." msgstr "Velkomin(n)..." +# msgid "West" msgstr "Vestur" +# msgid "What do you want to scan?" msgstr "Að hverju viltu leita?" +# msgid "What to do with submitted crashlogs?" msgstr "Hvað skal gera við innsendar hrunskýrslur?" +msgid "" +"When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another " +"timer with the same description already exists in the timer list." +msgstr "" +"Þegar þetta er valið þá mun sjálfvirka tímastillingin ekki velja atriði sem " +"að önnur tímastilling með sömu lýsingu er til í tímalista." + +# msgid "" "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n" "(including bouquets, services, satellite data ...)\n" @@ -4660,78 +7849,214 @@ msgstr "" "endurræsa sig.\n" "Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?" +# msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "Hvar viltu vista afritið?" +# msgid "Where to save temporary timeshift recordings?" msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?" -msgid "Wireless" -msgstr "Þráðlaust" - +# msgid "Wireless LAN" -msgstr "" +msgstr "­Þráðlaust net" +# msgid "Wireless Network" msgstr "Þráðlaust netkerfi" +# msgid "Wireless Network State" +msgstr "Staða þráðlausa nets" + +msgid "" +"With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news " +"channels)." msgstr "" -msgid "Write error while recording. Disk full?\n" -msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n" +msgid "" +"With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard " +"drive.\n" +"Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to " +"a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n" +"HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format." +msgstr "" -msgid "Write failed!" -msgstr "Tókst ekki að skrifa!" +msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers." +msgstr "" -msgid "Writing NFI image file to flash completed" -msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni" +msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox." +msgstr "" -msgid "YPbPr" -msgstr "YPbPr" +msgid "" +"With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, " +"cast, synopsis etc.) about the selected event." +msgstr "" -msgid "Year" -msgstr "Ár" +msgid "With MovieRetitle you can rename your movies." +msgstr "" -msgid "Yes" -msgstr "Já" +msgid "" +"With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC." +msgstr "" -msgid "Yes, and delete this movie" -msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd" +msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen." +msgstr "" -msgid "Yes, and don't ask again" -msgstr "Já, og ekki spyrja aftur" +msgid "" +"With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n" +"(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the " +"original channel after execution." +msgstr "" -msgid "Yes, backup my settings!" -msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!" +msgid "" +"With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n" +"This plugin requires a PC with the VLC program running." +msgstr "" -msgid "Yes, do a manual scan now" -msgstr "Já, leita handvirkt núna" +msgid "" +"With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI " +"modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to " +"each of them.\n" +"This allows watching a scrambled service while recording another one." +msgstr "" + +msgid "" +"With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail " +"crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia." +msgstr "" + +msgid "" +"With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted " +"by satellite with a connected dish positioner." +msgstr "" + +msgid "" +"With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for " +"DiSEqC compatibility and errors." +msgstr "" + +msgid "" +"With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an " +"Dreambox image.\n" +"It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick." +msgstr "" + +msgid "" +"With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step." +msgstr "" + +msgid "" +"With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a " +"motorized dish." +msgstr "" + +msgid "" +"With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-" +"settings." +msgstr "" + +msgid "" +"With this option enabled the channel to record on can be changed to a " +"alternative service it is restricted to." +msgstr "" +"Með þetta valið er hægt að taka upp af annarri rás en leitarskilyrðin segja " +"til um." + +msgid "" +"With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of " +"scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality." +msgstr "" +"Með þetta valið er hægt að takmarka sjálvirka tímastillinguna við hámarks " +"fjölda upptaka. Hafðu þetta í 0 til að gera óvirkt." + +msgid "Wizard" +msgstr "Ráðgjafi" + +# +msgid "Write error while recording. Disk full?\n" +msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n" + +# +msgid "Write failed!" +msgstr "Tókst ekki að skrifa!" + +# +msgid "YPbPr" +msgstr "YPbPr" + +# +msgid "Year" +msgstr "Ár" + +# +msgid "Yes" +msgstr "Já" + +msgid "Yes to all" +msgstr "Já við allt" + +msgid "Yes, always" +msgstr "Já, alltaf" + +# +msgid "Yes, and delete this movie" +msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd" + +# +msgid "Yes, and don't ask again" +msgstr "Já, og ekki spyrja aftur" + +# +msgid "Yes, backup my settings!" +msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!" +msgid "Yes, but play next video" +msgstr "Já, en spila næstu mynd" + +msgid "Yes, but play previous video" +msgstr "Já, en spila fyrri mynd" + +# +msgid "Yes, do a manual scan now" +msgstr "Já, leita handvirkt núna" + +# msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna" +# msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna" +msgid "Yes, keep them." +msgstr "Já, halda þeim." + +# msgid "Yes, perform a shutdown now." msgstr "Já, slökkva núna" +# msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Já, settu inn afritið núna" +# msgid "Yes, returning to movie list" msgstr "Já, fara til baka á mynda lista" +# msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "Já, skoða kennslu" +# msgid "You can cancel the installation." msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna." +# msgid "You can cancel the removal." msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja." +# msgid "" "You can choose some default settings now. Please select the settings you " "want to be installed." @@ -4739,21 +8064,37 @@ msgstr "" "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem " "að þú vilt setja inn." +# msgid "You can choose, what you want to install..." msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..." msgid "You can install this plugin." -msgstr "Þú getur sett inn þetta innskot." +msgstr "Þú getur sett inn þetta íforrit." + +msgid "You can only burn Dreambox recordings!" +msgstr "Þú getur bara brennt Dreambox upptökur!" msgid "You can remove this plugin." -msgstr "Þú getur tekið út þetta innskot." +msgstr "Þú getur tekið út þetta íforrit." + +msgid "" +"You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n" +"While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match " +"in title' is what is looked for in the EPG." +msgstr "" +"Þú getur stillt grunnupplýsingar sjálfvirku tímastillinganna hér.\n" +"Þegar 'Nafn' er bara skiljanlegt nafn sýnt í yfirliti, 'Passar í titli' er " +"það sem leitað er að í EPG." +# msgid "You cannot delete this!" msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!" +# msgid "You chose not to install any default services lists." msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar." +# msgid "" "You chose not to install any default settings. You can however install the " "default settings later in the settings menu." @@ -4761,44 +8102,32 @@ msgstr "" "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur " "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar." +# msgid "" "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard." msgstr "" "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi." msgid "" -"You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a " -"harddisk is not an option for you." -msgstr "" -"Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki " -"möguleg fyrir þig." - -msgid "" -"You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the " -"slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup " -"to the harddisk!\n" -"Please press OK to start the backup now." +"You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new " +"AutoTimer.\n" +"As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so." msgstr "" -"Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera " -"í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda " -"afritið á harða diskinn!\n" -"Ýttu á OK til að byrja afritunina núna." +"Þú slóst ekki inn gilt 'Passar í titli' texta til að leita að.\n" +"Þar sem að það er nauðsynlegt þá er ekki hægt að halda áfram án þess." -msgid "" -"You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n" -"Please press OK to start the backup now." -msgstr "" -"Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða " -"diskinn!\n" -"Ýttu á OK til að byrja afritun núna." +msgid "You didn't select a channel to record from." +msgstr "Þú valdir ekki rás til að taka upp af." +#, python-format msgid "" -"You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the " -"backup now." +"You entered \"%s\" as Text to match.\n" +"Do you want to remove trailing whitespaces?" msgstr "" -"Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja " -"afritunina núna." +"Þú valdir \"%s\" sem texta til að leita að.\n" +"Viltu taka út stafabil í byrjun texta?" +# msgid "" "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup " "now." @@ -4806,6 +8135,7 @@ msgstr "" "Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að " "taka afrit núna." +# msgid "" "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will " "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased." @@ -4813,6 +8143,7 @@ msgstr "" "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því " "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt." +# msgid "" "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after " "restore. Please press OK to start the restore now." @@ -4820,10 +8151,12 @@ msgstr "" "Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir " "innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna." +# #, python-format msgid "You have to wait %s!" msgstr "Þú þarf að bíða %s!" +# msgid "" "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, " "please visit the website http://www.dm7025.de.\n" @@ -4838,14 +8171,41 @@ msgstr "" "aftur inn afritið." msgid "" -"You need to set a pin code and hide it from your children.\n" +"You need to set a PIN code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" -"Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n" + +msgid "" +"You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the " +"list?\n" +"\n" +"You can go back a step by pressing EXIT on your remote." +msgstr "" +"Það tókst að búa til sjálfvirka tímastillingu. Viltu bæta honum við " +"listann?\n" +"\n" +"Þú getur farið til baka eitt skref með því að ýta á Exit á fjarstýringunni." + +msgid "" +"Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n" +"Please confirm if this was intentional, if not they will be removed." +msgstr "" +"\"Passar í titli\" textinn hjá þér endar með bili.\n" +"Vinsamlega staðfestu að það á að vera svo, ef ekki þá verður það tekið út." + +msgid "" +"Your Dreambox is now ready to use.\n" +"\n" +"Your internet connection is working now.\n" +"\n" +msgstr "" +"Dreamboxið þitt er nú tilbúið til notkunar.\n" +"\n" +"Veraldarvefs tengingin er virk núna.\n" "\n" -"Viltu búa til númerið núna?" +# msgid "" "Your Dreambox is now ready to use.\n" "\n" @@ -4853,19 +8213,24 @@ msgid "" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" +"Dreamboxið þitt er tilbúið til notkunar.\n" +"\n" +"Veraldarvefs tengingu er komið á.\n" +"\n" +"Ýttu á OK til að halda áfram." +# msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control." msgstr "" "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni." -msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!" -msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!" - +# msgid "" "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade " "process." msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna." +# msgid "" "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a " "blank dual layer DVD!" @@ -4873,17 +8238,32 @@ msgstr "" "Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með " "tveim lögum." +#, python-format +msgid "" +"Your config file is not well-formed:\n" +"%s" +msgstr "" +"Stillinga skráin er ekki í lagi:\n" +"%s" + +msgid "Your current collection will get lost!" +msgstr "Núverandi safn þitt mun glatast!" + +# msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..." msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..." +# msgid "" "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and " "try again." msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur." +# msgid "Your email address:" msgstr "Netfang þitt:" +# msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." @@ -4891,942 +8271,1316 @@ msgstr "" "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n" "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu." +# msgid "" "Your internet connection is not working!\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" +"Veraldarvefs tenging virkar ekki!\n" +"Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst." +# msgid "Your name (optional):" msgstr "Nafn þitt (aukalega):" +# msgid "Your network configuration has been activated." msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar." -msgid "" -"Your network configuration has been activated.\n" -"A second configured interface has been found.\n" -"\n" -"Do you want to disable the second network interface?" -msgstr "" -"Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n" -"Annað virkt netkort hefur fundist.\n" -"\n" -"Viltu taka netkort tvö úr notkun?" +msgid "Your network mount has been activated." +msgstr "Nettengi punktur hefur verið gerður virkur." + +msgid "Your network mount has been removed." +msgstr "Nettengi punktur hefur verið tekinn út." +msgid "Your network mount has been updated." +msgstr "Nettengi punktur hefur verið uppfærður." + +# msgid "" "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n" "Have you attached your USB WLAN Stick?\n" "\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" +"Það tókst ekki að ræsa þráðlausu net tenginguna þína!\n" +"Ertu búinn að tengja þráðlausa USB stautinn?\n" +"\n" +"Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst." + +msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek." +msgstr "" + +msgid "Zap back to previously tuned service?" +msgstr "Fara aftur á rás sem áður var stillt á?" +# msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?" +# msgid "Zap back to service before satfinder?" msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?" +msgid "Zap back to service before tuner setup?" +msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu móttakara?" + +msgid "Zap between commercials" +msgstr "" + +msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics." +msgstr "" + +msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies" +msgstr "" + +msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies." +msgstr "" + +msgid "Zydas" +msgstr "" + +# msgid "[alternative edit]" msgstr "[breyta valkostum]" +# msgid "[bouquet edit]" msgstr "[breyta fléttu]" +# msgid "[favourite edit]" msgstr "[breyta uppáhalds lista]" +# msgid "[move mode]" msgstr "[færslu staða]" +msgid "a HD skin from Kerni" +msgstr "" + +# msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules" msgstr "" "viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara" +# msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules" msgstr "" "viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir " "afruglara" +# msgid "abort alternatives edit" msgstr "hætta við að breyta valkostum" +# msgid "abort bouquet edit" msgstr "hætta við að breyta fléttu" +# msgid "abort favourites edit" msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista" +# msgid "about to start" msgstr "er að byrja" +# msgid "activate current configuration" msgstr "virkja núverandi stillingar" +msgid "activate network adapter configuration" +msgstr "virkja stillingar netkorts" + +msgid "add AutoTimer..." +msgstr "bæta við sjálfvirkri tímastillingu..." + +# msgid "add Provider" msgstr "bæta við sendanda" +# msgid "add Service" msgstr "bæta við rás" +# msgid "add a nameserver entry" msgstr "bæta við nafnaþjón" +# msgid "add alternatives" msgstr "bæta við valkosti" +# msgid "add bookmark" msgstr "bæta við bókamerki" +# msgid "add bouquet" msgstr "bæta rásavendi við" +# msgid "add directory to playlist" msgstr "bæta möppu við spilunarlista" +# msgid "add file to playlist" msgstr "bæta skrá við spilunarlista" +# msgid "add files to playlist" msgstr "bæta rásum við spilunarlista" +msgid "add filters" +msgstr "bæta við síum" + +# msgid "add marker" msgstr "bæta við merki" +# msgid "add recording (enter recording duration)" msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)" +# msgid "add recording (enter recording endtime)" msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)" +# msgid "add recording (indefinitely)" msgstr "bæta við upptöku (endalaus)" +# msgid "add recording (stop after current event)" msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)" +# msgid "add service to bouquet" msgstr "bæta rás við fléttu" +# msgid "add service to favourites" msgstr "bæta rás við uppáhalds lista" +msgid "add services" +msgstr "bæta við rásum" + +msgid "add tags to recorded movies" +msgstr "" + +# msgid "add to parental protection" msgstr "bæta við foreldra lás" +# msgid "advanced" msgstr "meiri stillingar" +# msgid "alphabetic sort" msgstr "raða í stafrófsröð" -msgid "" -"are you sure you want to restore\n" -"following backup:\n" +msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST." msgstr "" -"ertu viss um að þú viljir setja inn\n" -"eftirfarandi afrit:\n" -msgid "assigned CAIds" -msgstr "tengja við CAIds" +msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST" +msgstr "" -msgid "assigned CAIds:" +msgid "" +"assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions." +msgstr "" + +msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions" msgstr "" -msgid "assigned Services/Provider" -msgstr "tengja við rásir/sendanda" +# +msgid "assigned CAIds:" +msgstr "úthlutað CAIds:" +# msgid "assigned Services/Provider:" -msgstr "" +msgstr "úthlutaðar rásir/sendendur:" +# #, python-format msgid "audio track (%s) format" msgstr "hljóð rás (%s) form" +# #, python-format msgid "audio track (%s) language" msgstr "hljóð rás (%s) tungumál" +# msgid "audio tracks" msgstr "hljóð rás" +# msgid "auto" msgstr "sjálfvirkt" +# msgid "available" msgstr "tiltæk" +# msgid "back" msgstr "til baka" +# msgid "background image" msgstr "bakgrunns mynd" +# msgid "backgroundcolor" msgstr "bakgrunnslitur" +# msgid "better" msgstr "betra" +# msgid "black" msgstr "svartur" +# msgid "blacklist" msgstr "svarti listi" +# msgid "blue" msgstr "blár" +# #, python-format msgid "burn audio track (%s)" msgstr "brenna hljóð rás (%s)" +msgid "case-insensitive search" +msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit" + +msgid "case-sensitive search" +msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit" + +# msgid "change recording (duration)" msgstr "breyta upptöku (tíma)" +# msgid "change recording (endtime)" msgstr "breyta upptöku (lokatíma)" +# msgid "chapters" msgstr "kaflar" -msgid "choose destination directory" -msgstr "veldu ákvörðunar möppu" - +# msgid "circular left" msgstr "hringpólun vinstri" +# msgid "circular right" msgstr "hringpólun hægri" +# msgid "clear playlist" msgstr "hreinsa spilunarlista" +# msgid "complex" msgstr "flókinn" +# msgid "config menu" msgstr "stillinga valmynd" +# msgid "confirmed" msgstr "staðfest" +# msgid "connected" msgstr "tengt" +# msgid "continue" msgstr "halda áfram" +msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs" +msgstr "" + +# msgid "copy to bouquets" msgstr "afrita til rásavanda" +# msgid "could not be removed" msgstr "var ekki hægt að taka út" +# msgid "create directory" msgstr "búa til möppu" +#, python-format +msgid "currently installed image: %s" +msgstr "núverandi stýrikerfi: %s" + +# msgid "daily" msgstr "daglega" +# msgid "day" msgstr "dagur" +# msgid "delete" msgstr "eyða" +# msgid "delete cut" msgstr "eyða klippingu" +# msgid "delete file" msgstr "eyða skrá" +# msgid "delete playlist entry" msgstr "eyða atriði úr spilunarlista" +# msgid "delete saved playlist" msgstr "eyða vistuðum spilunarlista" +# msgid "delete..." msgstr "eyða...." -msgid "disable" +msgid "description" +msgstr "" + +# +msgid "disable" msgstr "óvirkt" +# msgid "disable move mode" msgstr "hætta í færslu stöðu" +# msgid "disabled" msgstr "óvirkt" +# msgid "disconnected" msgstr "ótengt" +# msgid "do not change" msgstr "ekki breyta" +# msgid "do nothing" msgstr "ekki gera neitt" +# msgid "don't record" msgstr "ekki taka upp" +# msgid "done!" msgstr "búinn!" +# msgid "edit alternatives" msgstr "breyta valkosti" +msgid "edit filters" +msgstr "breyta síum" + +msgid "edit services" +msgstr "breyta rásum" + +# msgid "empty" msgstr "tómt" +# msgid "enable" msgstr "virkt" +# msgid "enable bouquet edit" msgstr "byrja féttu breytingu" +# msgid "enable favourite edit" msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista" +# msgid "enable move mode" msgstr "virkja færlsu stöðu" +# msgid "enabled" msgstr "virkt" +# msgid "end alternatives edit" msgstr "hætta breytingum valkosta" +# msgid "end bouquet edit" msgstr "hætta að breyta fléttu" +# msgid "end cut here" msgstr "enda klippingu hér" +# msgid "end favourites edit" msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista" -msgid "enigma2 and network" -msgstr "enigma2 og netkerfi" - +# msgid "enter hidden network SSID" -msgstr "" +msgstr "sláðu inn SSID falins netkerfis" +# msgid "equal to" msgstr "jafnt og" -msgid "exceeds dual layer medium!" -msgstr "meira en tveggja laga diskur!" +msgid "exact match" +msgstr "alveg eins" +# msgid "exit DVD player or return to file browser" msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra" +# msgid "exit mediaplayer" msgstr "hætta í spilara" +# msgid "exit movielist" msgstr "loka myndalista" +# msgid "exit nameserver configuration" msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum" +# msgid "exit network adapter configuration" msgstr "fara úr netkorts stillingum" -msgid "exit network adapter setup menu" -msgstr "hætta í netkorts stillingum" - +# msgid "exit network interface list" msgstr "fara út úr netkorta lista" +# msgid "exit networkadapter setup menu" msgstr "hætta í netkorts stillingum" -msgid "failed" -msgstr "tókst ekki" - +# msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)" +# msgid "filename" msgstr "skráarnafn" +# msgid "fine-tune your display" msgstr "fínstilla sjónvarpið" +# msgid "forward to the next chapter" msgstr "stökkva í næsta kafla" +# msgid "free" msgstr "laust" +# msgid "free diskspace" msgstr "laust diskpláss" +# msgid "go to deep standby" msgstr "fara í djúpsvefn" +# msgid "go to standby" msgstr "fara í biðstöðu" +# msgid "grab this frame as bitmap" msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap" +# msgid "green" msgstr "grænn" +# msgid "hear radio..." msgstr "hlusta á útvarp...." +# msgid "help..." msgstr "hjálp..." -msgid "hidden network" -msgstr "falið netkerfi" - -msgid "hidden..." -msgstr "" - +# msgid "hide extended description" msgstr "fela auka upplýsingar" +# msgid "hide player" msgstr "fela spilara" +# msgid "horizontal" msgstr "lárétt" +# msgid "hour" msgstr "klst" +# msgid "hours" msgstr "klst" +# msgid "immediate shutdown" msgstr "slökkva strax" -#, python-format -msgid "" -"incoming call!\n" -"%s calls on %s!" -msgstr "" -"það hringir!\n" -"%s hringingar á %s!" +msgid "in Description" +msgstr "í lýsingu" + +msgid "in Shortdescription" +msgstr "í stuttri lýsingu" + +msgid "in Title" +msgstr "í titli" +# msgid "init module" msgstr "stilli einingu" +# msgid "init modules" msgstr "stilla einingar" +# msgid "insert mark here" msgstr "setja merki hér" +# msgid "jump back to the previous title" msgstr "stökkva til baka í fyrri titil" +# msgid "jump forward to the next title" msgstr "stökkva áfram í næsta titil" +# msgid "jump to listbegin" msgstr "fara í byrjun listans" +# msgid "jump to listend" msgstr "fara í enda listans" +# msgid "jump to next marked position" msgstr "fara til næstu merkingar" +# msgid "jump to previous marked position" msgstr "fara til fyrri merkingar" +# msgid "leave movie player..." msgstr "hætta í spilara" +# msgid "left" msgstr "vinstri" +# msgid "length" msgstr "lengd" +msgid "list of EPG views..." +msgstr "listi EPG skoðunar..." + +# msgid "list style compact" msgstr "stíll lista lítill" +# msgid "list style compact with description" msgstr "stíll lista lítill með lýsingu" +# msgid "list style default" msgstr "stíll lista venjulegur" +# msgid "list style single line" msgstr "stíll lista, ein lína" +# msgid "load playlist" msgstr "hlaða inn spilunarlista" +# msgid "locked" msgstr "læst" +# msgid "loopthrough to" msgstr "tengt saman við" +# msgid "manual" msgstr "handvirkt" +# msgid "menu" msgstr "valmynd" +# msgid "menulist" msgstr "valmynd" +# msgid "mins" msgstr "mín" +# msgid "minute" msgstr "mínúta" +# msgid "minutes" msgstr "mínútur" +# msgid "month" msgstr "mánuður" +# msgid "move PiP to main picture" msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd" +# msgid "move down to last entry" msgstr "fara niður í síðasta atriði" +# msgid "move down to next entry" msgstr "fara niður í næsta atriði" +# msgid "move up to first entry" msgstr "fara upp í fyrsta atriði" +# msgid "move up to previous entry" msgstr "fara upp í næsta atriði" +# msgid "movie list" msgstr "myndalisti" +# msgid "multinorm" msgstr "fjölkerfa" +# msgid "never" msgstr "aldrei" +# msgid "next channel" msgstr "næsta rás" +# msgid "next channel in history" msgstr "næsta rás í sögu" +# msgid "no" msgstr "nei" +# msgid "no CAId selected" msgstr "ekkert CAId valið" +# msgid "no CI slots found" msgstr "fann engin CI tengi" +# msgid "no HDD found" msgstr "fann ekki harða disk" +# msgid "no Services/Providers selected" -msgstr "" +msgstr "engar rásir/sendar valdir" +# msgid "no module found" msgstr "fann ekki einingu" +# msgid "no standby" msgstr "ekki biðstaða" +# msgid "no timeout" msgstr "ekki tímalok" +# msgid "none" msgstr "engin" +msgid "not configured" +msgstr "ekki stillt" + +# msgid "not locked" msgstr "ekki læst" +msgid "not supported" +msgstr "" + +# msgid "not used" msgstr "ekki notað" +# msgid "nothing connected" msgstr "ekkert tengt" +# msgid "of a DUAL layer medium used." msgstr "af tveggja laga DVD." +# msgid "of a SINGLE layer medium used." msgstr "af eins lags DVD disk." +# msgid "off" msgstr "af" +# msgid "on" msgstr "á" +# msgid "on READ ONLY medium." msgstr "á READ ONLY disk." +msgid "on Weekday" +msgstr "á vikudögum" + +# msgid "once" msgstr "einu sinni" +# msgid "open nameserver configuration" msgstr "opna nafnaþjóns stillingar" +# msgid "open servicelist" msgstr "opna rása lista" +# msgid "open servicelist(down)" msgstr "opna rásalista (niður)" +# msgid "open servicelist(up)" msgstr "opna rásalista (upp)" -msgid "open virtual keyboard input help" -msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp" +msgid "partial match" +msgstr "passar að hluta" +# msgid "pass" msgstr "í lagi" +# msgid "pause" msgstr "pása" +# msgid "play entry" msgstr "innsláttur" +# msgid "play from next mark or playlist entry" msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista" +# msgid "play from previous mark or playlist entry" msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista" +# msgid "please press OK when ready" msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið" +# msgid "please wait, loading picture..." msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.." +# msgid "previous channel" msgstr "fyrri rás" +# msgid "previous channel in history" msgstr "fyrri rás í sögu" +# msgid "record" msgstr "taka upp" +# msgid "recording..." msgstr "tek upp...." +# msgid "red" msgstr "rauður" +msgid "redesigned Kerni-HD1 skin" +msgstr "" + +msgid "redirect notifications to Growl" +msgstr "" + +# msgid "remove a nameserver entry" msgstr "taka út nafnaþjón" +# msgid "remove after this position" msgstr "eyða fyrir aftan þetta" +# msgid "remove all alternatives" msgstr "taka út alla valkosti" +# msgid "remove all new found flags" msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás" +# msgid "remove before this position" msgstr "eyða fyrir framan þetta" +# msgid "remove bookmark" msgstr "eyða bókamerki" +# msgid "remove directory" msgstr "eyða möppu" +# msgid "remove entry" msgstr "taka út" +# msgid "remove from parental protection" msgstr "taka foreldralæsingu af" +# msgid "remove new found flag" msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás" +# msgid "remove selected satellite" msgstr "eyða völdum gervihnetti" +# msgid "remove this mark" msgstr "taka út þetta merki" +# msgid "repeat playlist" msgstr "endurtaka spilunarlista" +# msgid "repeated" msgstr "endurtekinn" +# msgid "rewind to the previous chapter" msgstr "fara til baka á fyrri kafla" +# msgid "right" msgstr "hægri" +# msgid "save last directory on exit" msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er" +# msgid "save playlist" msgstr "vista spilunarlista" +# msgid "save playlist on exit" msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er" +# msgid "scan done!" msgstr "leit lokið!" +# #, python-format msgid "scan in progress - %d%% done!" msgstr "leit í gangi - %d%% búið!" +# msgid "scan state" msgstr "leitar staða" +# msgid "second" msgstr "sekúnda" +# msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB" +# msgid "seconds" msgstr "sekúndur" +msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar" +msgstr "" + +# msgid "select" msgstr "veldu" -msgid "select .NFI flash file" -msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá" - +# msgid "select CAId" msgstr "veldu CAId" +# msgid "select CAId's" msgstr "veldu CAId" -msgid "select image from server" -msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón" - +# msgid "select interface" msgstr "veldu netkort" +# msgid "select menu entry" msgstr "veldu valmynda atriði" +# msgid "select movie" msgstr "veldu mynd" +# msgid "select the movie path" msgstr "velja slóð að mynd" -msgid "service pin" -msgstr "rása kóði" +msgid "service PIN" +msgstr "" + +msgid "set enigma2 to standby-mode after startup" +msgstr "" + +msgid "sets the Audio Delay (LipSync)" +msgstr "stilla hljóð seinkum (LipSync)" -msgid "setup pin" -msgstr "kóði valmyndar" +msgid "setup PIN" +msgstr "" +# msgid "show DVD main menu" msgstr "sýna aðalvalmynd DVD " +# msgid "show EPG..." msgstr "sýna EPG" +# msgid "show Infoline" msgstr "sýna upplýsingalínu" +# msgid "show all" msgstr "sýna allt" +# msgid "show alternatives" msgstr "súna valkosti" +# msgid "show event details" msgstr "sýna atriði nánar" +# msgid "show extended description" msgstr "sýna auka upplýsingar" +# msgid "show first selected tag" msgstr "sýna fyrsta valda merki" +# msgid "show second selected tag" msgstr "sýna annað valda merki" +# msgid "show shutdown menu" msgstr "sýna slökkva valmynd" +# msgid "show single service EPG..." msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.." +# msgid "show tag menu" msgstr "sýna merkja valmynd" +# msgid "show transponder info" msgstr "sýna upplýsingar um sendi" +# msgid "shuffle playlist" msgstr "spila af handahófi úr lista" +msgid "shut down" +msgstr "slökkva" + +# msgid "shutdown" msgstr "slökkva" +# msgid "simple" msgstr "einfalt" +# msgid "skip backward" msgstr "fara til baka" +# msgid "skip backward (enter time)" msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)" +# msgid "skip forward" msgstr "fara áfram" +# msgid "skip forward (enter time)" msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)" +# msgid "slide picture in loop" msgstr "sýna myndir í aftur og aftur" +# msgid "sort by date" msgstr "raða eftir dagsetningu" +msgid "special characters" +msgstr "sérstafir" + +# msgid "standard" msgstr "venjulegt" +# msgid "standby" msgstr "biðstaða" +# msgid "start cut here" msgstr "byrja að klippa hér" +# msgid "start directory" msgstr "byrjunar mappa" +# msgid "start timeshift" msgstr "byrja lifandi pásu" +# msgid "stereo" msgstr "víðóma" +# msgid "stop PiP" msgstr "hætta með PiP" +# msgid "stop entry" msgstr "hætta innslætti" +# msgid "stop recording" msgstr "stoppa upptöku" +# msgid "stop timeshift" msgstr "stoppa lifandi pásu" +# msgid "swap PiP and main picture" msgstr "skipta á PiP og aðal mynd" +# msgid "switch to bookmarks" msgstr "fara á bókamerki" +# msgid "switch to filelist" msgstr "skipta í skráarlista" +# msgid "switch to playlist" msgstr "skipta í spilunar lista" +# msgid "switch to the next angle" msgstr "skipta í næstu sýn" +# msgid "switch to the next audio track" msgstr "skipta á næstu hljóð rás" +# msgid "switch to the next subtitle language" msgstr "skipta á næsta undirtexta" +# msgid "template file" msgstr "sniðmáts skrá" +# msgid "textcolor" msgstr "textalitur" +# msgid "this recording" msgstr "þessi upptaka" +# msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "þessi rás er læst með kóða" +# msgid "toggle a cut mark at the current position" msgstr "setja merki á núverandi stað" +# msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info" msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar" -msgid "unavailable" +msgid "tuner is not supported" msgstr "" +# +msgid "unavailable" +msgstr "ekki tiltækt" + +# msgid "unconfirmed" msgstr "óstaðfest" +# msgid "unknown" msgstr "óþekktur" +# msgid "unknown service" msgstr "óþekkt rás" -msgid "until restart" -msgstr "þar til eftir endurræsingu" +msgid "until standby/restart" +msgstr "þartil biðstaða/endurræsa" +msgid "use as HDD replacement" +msgstr "nota í staðinn fyrir harðan disk" + +msgid "use your Dreambox as Web proxy" +msgstr "" + +msgid "use your Dreambox as Web proxy." +msgstr "" + +# msgid "user defined" msgstr "stillt af notanda" +# msgid "vertical" msgstr "lóðrétt" msgid "view extensions..." -msgstr "skoða innskot" +msgstr "skoða íforrit..." +# msgid "view recordings..." msgstr "skoða upptökur..." +# msgid "wait for ci..." msgstr "bíð eftir afruglara.." +# msgid "wait for mmi..." msgstr "bíð eftir mmi..." +# msgid "waiting" msgstr "bíð" +# msgid "was removed successfully" msgstr "var tekinn út" +# msgid "weekly" msgstr "vikulega" +# msgid "whitelist" msgstr "hvíti listi" +# msgid "working" msgstr "er að vinna" +# msgid "yellow" msgstr "gulur" +# msgid "yes" msgstr "já" +# msgid "yes (keep feeds)" msgstr "já (halda fæðirásum)" +# msgid "" "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your dreambox." @@ -5834,12 +9588,15 @@ msgstr "" "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð " "með að endurræsa Dreamboxið." +# msgid "zap" msgstr "stökk" +# msgid "zapped" msgstr "stokkið" +# #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enigma2 will restart after the restore" @@ -5847,51 +9604,102 @@ msgstr "stokkið" #~ "\n" #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit" +# +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Scan for local packages and install them." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp." + +# #~ msgid "\"?" #~ msgstr "\"?" +# #~ msgid "#0000ff" #~ msgstr "#0000ff" +# #~ msgid "#003258" #~ msgstr "#003258" +# #~ msgid "#00ff00" #~ msgstr "#00ff00" +# #~ msgid "#20294a6b" #~ msgstr "#20294a6b" +# #~ msgid "#33294a6b" #~ msgstr "#33294a6b" +# #~ msgid "#77ffffff" #~ msgstr "#77ffffff" +# #~ msgid "#c0c000" #~ msgstr "#c0c000" +# #~ msgid "#ff0000" #~ msgstr "#ff0000" +# #~ msgid "%s (%s, %d MB free)" #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)" +# +#~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key" +#~ msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil" + +# +#~ msgid ".NFI Download failed:" +#~ msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:" + +# #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created." #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið." +# +#~ msgid "" +#~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!" +#~ msgstr "" +#~ ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta " +#~ "stýrikerfi!" + +# +#~ msgid "/usr/share/enigma2 directory" +#~ msgstr "/usr/share/enigma2 mappa" + +# +#~ msgid "/var directory" +#~ msgstr "/var mappa" + +# #~ msgid "0 V" #~ msgstr "0 V" +# #~ msgid "12 V" #~ msgstr "12 V" +# #~ msgid "12V Output" #~ msgstr "12V Út" +# +#~ msgid "50 Hz" +#~ msgstr "50 Hz" + +# #~ msgid "A sleep timer want's to set your" #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla " +# #~ msgid "" #~ "A sleep timer want's to set your\n" #~ "Dreambox to standby. Do that now?" @@ -5899,9 +9707,11 @@ msgstr "stokkið" #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n" #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?" +# #~ msgid "A sleep timer want's to shut down" #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu" +# #~ msgid "" #~ "A sleep timer want's to shut down\n" #~ "your Dreambox. Shutdown now?" @@ -5909,87 +9719,217 @@ msgstr "stokkið" #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n" #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?" +# #~ msgid "AGC" #~ msgstr "AGC" +# #~ msgid "AGC:" #~ msgstr "AGC:" +# #~ msgid "Add Timer" #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu" +# #~ msgid "Add alternative" #~ msgstr "Bæta við öðru" +# #~ msgid "Add files to playlist" #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista" +# #~ msgid "Add service" #~ msgstr "Bæta við rás" +# +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Sérfræði" + +# #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Albúm:" +# #~ msgid "All..." #~ msgstr "Allt..." +# #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Listmaður:" +# #~ msgid "Ask before zapping" #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk" +# #~ msgid "Audio / Video" #~ msgstr "Hljóð / Mynd" +# #~ msgid "Auto show inforbar" #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt" +# #~ msgid "Automatic SSID lookup" #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt" +# +#~ msgid "Backup" +#~ msgstr "Afrit" + +# +#~ msgid "Backup Location" +#~ msgstr "Staður fyrir afrit" + +# +#~ msgid "Backup Mode" +#~ msgstr "Afritunar hamur" + +# +#~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." +#~ msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna." + +# #~ msgid "Backup running" #~ msgstr "Afritun í gangi" +# #~ msgid "Backup running..." #~ msgstr "Afritun í gangi...." +# +#~ msgid "CF Drive" +#~ msgstr "CF Drif" + +# #~ msgid "Cable provider" #~ msgstr "Kapal sendandi" +# +#~ msgid "Call monitoring" +#~ msgstr "Fylgist með hringingum" + +#~ msgid "Cannot parse feed directory" +#~ msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu" + +#~ msgid "Change dir." +#~ msgstr "Breyta möppu." + +#~ msgid "Change service pin" +#~ msgstr "Breyta rása aðgangskóða" + +#~ msgid "Change service pins" +#~ msgstr "Breyta rása aðgangskóðum" + +#~ msgid "Change setup pin" +#~ msgstr "Breyta valmynda kóða" + +# #~ msgid "Choose Location" #~ msgstr "Velja staðsetningu" -#~ msgid "Classic" -#~ msgstr "Sígilt" +# +#~ msgid "Choose source" +#~ msgstr "Veldu miðil" + +# +#~ msgid "Compact flash card" +#~ msgstr "Compact flash kort" + +# +#~ msgid "Config" +#~ msgstr "Stillingar" +# #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter" #~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar" +# #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Staðfestu" +# +#~ msgid "Connected to Fritz!Box!" +#~ msgstr "Tengi við Fritz!Box!" + +# +#~ msgid "Connecting to Fritz!Box..." +#~ msgstr "Tengi við Fritz!Box..." + +# +#~ msgid "" +#~ "Connection to Fritz!Box\n" +#~ "failed! (%s)\n" +#~ "retrying..." +#~ msgstr "" +#~ "Tenging við Fritz!Box\n" +#~ "tókst ekki! (%s)\n" +#~ "retrying..." + +# #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..." #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..." +# #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration" #~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga" +# +#~ msgid "" +#~ "Crashlogs found!\n" +#~ "Send them to Dream Multimedia ?" +#~ msgstr "" +#~ "Hrunskýrslur fundust!\n" +#~ "Senda þær til Dream Multimedia ?" + +# #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys" #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla" +# #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..." #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..." +# +#~ msgid "Default settings" +#~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar" + +# +#~ msgid "Destination directory" +#~ msgstr "Endanleg mappa" + +#~ msgid "Details for extension: " +#~ msgstr "Nánari upplýsingar:" + +# #~ msgid "Device Setup..." #~ msgstr "Uppsetning tækja..." +# #~ msgid "DiSEqC Mode" #~ msgstr "DiSEqC Gerð" +# +#~ msgid "Disable Subtitles" +#~ msgstr "Ekki undirtexta" + +# #~ msgid "Disable subtitles" #~ msgstr "Taka af undirtexta" +# +#~ msgid "" +#~ "Disconnected from\n" +#~ "Fritz!Box! (%s)\n" +#~ "retrying..." +#~ msgstr "" +#~ "Aftengist\n" +#~ "Fritz!Box! (%s)\n" +#~ "retrying..." + +# #~ msgid "" #~ "Do you really want to REMOVE\n" #~ "the plugin \"" @@ -5997,9 +9937,11 @@ msgstr "stokkið" #~ "Viltu örugglega taka út\n" #~ "þetta innskot \"" +# #~ msgid "Do you really want to delete this recording?" #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?" +# #~ msgid "" #~ "Do you really want to download\n" #~ "the plugin \"" @@ -6007,12 +9949,19 @@ msgstr "stokkið" #~ "Viltu örugglega hala niður\n" #~ "þetta innskot \"" -#~ msgid "Do you really want to exit?" -#~ msgstr "Viltu virkilega hætta?" +# +#~ msgid "" +#~ "Do you want to backup now?\n" +#~ "After pressing OK, please wait!" +#~ msgstr "" +#~ "Viltu taka afrit núna?\n" +#~ "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!" +# #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?" #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?" +# #~ msgid "" #~ "Do you want to stop the current\n" #~ "(instant) recording?" @@ -6020,96 +9969,246 @@ msgstr "stokkið" #~ "Viltu hætta þessari þessari\n" #~ "(skyndi) upptöku?" +# #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?" #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?" +# +#~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" +#~ msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum" + +# +#~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: " +#~ msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:" + +# #~ msgid "Downloading image description..." #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..." +# #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?" #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?" +# #~ msgid "Edit IPKG source URL..." #~ msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..." +# +#~ msgid "Encrypted: %s" +#~ msgstr "Ruglað: %s" + +# #~ msgid "End" #~ msgstr "Hætta" +# #~ msgid "Enigma1 like radiomode" #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1" +# +#~ msgid "" +#~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" +#~ "\n" +#~ "If you experience any problems please contact\n" +#~ "stephan@reichholf.net\n" +#~ "\n" +#~ "© 2006 - Stephan Reichholf" +#~ msgstr "" +#~ "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n" +#~ "\n" +#~ "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n" +#~ "við stephan@reichholf.net\n" +#~ "\n" +#~ "© 2006 - Stephan Reichholf" + +# +#~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:" +#~ msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:" + +# +#~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:" +#~ msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:" + +# #~ msgid "Equal to Socket A" #~ msgstr "Eins og Tengi A" +# #~ msgid "Expert Setup" #~ msgstr "Sérfræði uppsetning" +# #~ msgid "Fast zapping" #~ msgstr "Stökkva hratt" +# +#~ msgid "Filesystem Check..." +#~ msgstr "Skráarkerfis athugun...." + +# +#~ msgid "" +#~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher." +#~ msgstr "" +#~ "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan " +#~ "USB Staut. " + +# #~ msgid "Fix USB stick" #~ msgstr "Laga USB staut" +# +#~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!" +#~ msgstr "Eftirfarandi verk verða gerð eftir að þú ýtir á áfram!" + +# #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue." #~ msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram." +# #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Stafa stærð" +# +#~ msgid "Fritz!Box FON IP address" +#~ msgstr "Fritz!Box FON IP address" + +# +#~ msgid "Function not yet implemented" +#~ msgstr "Aðferð ekki enn virkt" + +# #~ msgid "Games / Plugins" #~ msgstr "Leikir / Innskot" +# +#~ msgid "General AC3 delay" +#~ msgstr "Heildar AC3 seinkun" + +# +#~ msgid "General PCM delay" +#~ msgstr "Heildar PCM seinkun" + +# #~ msgid "Genre:" #~ msgstr "Gerð:" +# #~ msgid "Hello!" #~ msgstr "Halló!" +# #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states." #~ msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu." +# #~ msgid "Hide error windows" #~ msgstr "Fela villuglugga" +# #~ msgid "How to handle found crashlogs:" #~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:" +# +#~ msgid "If you can see this page, please press OK." +#~ msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK." + +# +#~ msgid "Image flash utility" +#~ msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis" + +# +#~ msgid "Image-Upgrade" +#~ msgstr "Uppfærsla stýrikerfi" + +# +#~ msgid "Initialization..." +#~ msgstr "Frumstilli....." + +# #~ msgid "Install local IPKG" #~ msgstr "Setja inn staðbundið IPGK" +# #~ msgid "Install software updates..." #~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..." +# +#~ msgid "Integrated Ethernet" +#~ msgstr "Innbyggt Netkort" + +# +#~ msgid "Integrated Wireless" +#~ msgstr "Innbyggt þráðlaust" + +# +#~ msgid "Interface: %s" +#~ msgstr "Netkort: %s" + +# #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Snúa við" +# +#~ msgid "Invert display" +#~ msgstr "Snúa mynd á við skjá" + +# #~ msgid "LCD" #~ msgstr "LCD" +# #~ msgid "LCD Setup" #~ msgstr "LCD uppsetning" -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Tungumál" +# +#~ msgid "Language..." +#~ msgstr "Tungumál..." +# #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox" #~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns" +# #~ msgid "Loopthrough to Socket A" #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A" +# +#~ msgid "Max. Bitrate: %s" +#~ msgstr "Mesti bitahraði: %s" + +# #~ msgid "Movie Menu" #~ msgstr "Bíómynda valmynd" +# #~ msgid "Multi bouquets" #~ msgstr "Margar fléttur" +# #~ msgid "NIM " #~ msgstr "NIM" +# #~ msgid "Nameserver Setup..." #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..." +# +#~ msgid "Network..." +#~ msgstr "Netkerfi..." + +# +#~ msgid "New pin" +#~ msgstr "Nýr kóði" + +# +#~ msgid "No 50 Hz, sorry. :(" +#~ msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :(" + +# +#~ msgid "No useable USB stick found" +#~ msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst" + +# #~ msgid "" #~ "No working local networkadapter found.\n" #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is " @@ -6119,6 +10218,7 @@ msgstr "stokkið" #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis " #~ "séu réttar." +# #~ msgid "" #~ "No working wireless interface found.\n" #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " @@ -6128,6 +10228,7 @@ msgstr "stokkið" #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu " #~ "stillingar þínar." +# #~ msgid "" #~ "No working wireless networkadapter found.\n" #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your " @@ -6137,12 +10238,15 @@ msgstr "stokkið" #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða " #~ "athugaðu stillingar þínar." +# #~ msgid "No, send them never." #~ msgstr "Nei, aldrei senda þær." +# #~ msgid "Nothing connected" #~ msgstr "Ekkert tengt" +# #~ msgid "" #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to " #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick " @@ -6152,57 +10256,120 @@ msgstr "stokkið" #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja " #~ "hann í samband." +# +#~ msgid "Online-Upgrade" +#~ msgstr "Uppfærsla frá neti" + +# #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Annað..." +# +#~ msgid "Package details for: " +#~ msgstr "Upplýsingar um pakka:" + +# +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Blaðsíða" + +# #~ msgid "Parental Control" #~ msgstr "Foreldra stýring" +# #~ msgid "Parental Lock" #~ msgstr "Foreldra stýring" +# #~ msgid "Partitioning USB stick..." #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..." +# +#~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download" +#~ msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður" + +#~ msgid "" +#~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the " +#~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!" +#~ msgstr "" +#~ "Vinsamlegast aftengið allt frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið " +#~ "USB stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!" + +# +#~ msgid "Please enter the old pin code" +#~ msgstr "Sláðu inn gamla kóðann" + +# +#~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium" +#~ msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu" + +# #~ msgid "Please select keyword to filter..." #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..." +# +#~ msgid "Please select target directory or medium" +#~ msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu" + +# #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..." #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..." +# +#~ msgid "Plugin manager" +#~ msgstr "Innskots stjóri" + +# #~ msgid "Plugin manager help..." #~ msgstr "Innskots stjóra hjálp..." +# #~ msgid "Plugin manager process information..." #~ msgstr "Innskots verk upplýsingar..." +# #~ msgid "Positioner mode" #~ msgstr "Stilling mótorstýringar" +# #~ msgid "Predefined satellite" #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur" +# +#~ msgid "Press OK to view full changelog" +#~ msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu" + +# +#~ msgid "RSS Feed URI" +#~ msgstr "RSS strauma URI" + +# #~ msgid "Really delete this timer?" #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?" +# #~ msgid "Record Splitsize" #~ msgstr "Stærð upptökuhluta" +# #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot " #~ "now?" #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?" +# #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really " #~ "restart now?" #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?" +# #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really " #~ "shutdown now?" #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?" +# #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really " #~ "reboot now?" @@ -6210,6 +10377,7 @@ msgstr "stokkið" #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa " #~ "núna?" +# #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really " #~ "restart now?" @@ -6217,6 +10385,7 @@ msgstr "stokkið" #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa " #~ "núna?" +# #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really " #~ "shutdown now?" @@ -6224,84 +10393,206 @@ msgstr "stokkið" #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva " #~ "núna?" +# +#~ msgid "Reenter new pin" +#~ msgstr "Sláðu aftur inn kóða" + +# +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Hressa" + +# #~ msgid "Remember service pin" #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir" +#~ msgid "Remember service pin cancel" +#~ msgstr "Gleyma kóða fyrir rásir" + +# #~ msgid "Remounting stick partition..." #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..." +# #~ msgid "Remove service" #~ msgstr "Eyða rás" +#~ msgid "Remove the broken .NFI file?" +#~ msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?" + +# +#~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?" +#~ msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?" + +# #~ msgid "Replace current playlist" #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista" +# #~ msgid "Restore backups..." #~ msgstr "Setja inn afrit..." +# #~ msgid "Restore running..." #~ msgstr "Innsetning afrita í gangi..." +# +#~ msgid "" +#~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored " +#~ "settings now." +#~ msgstr "" +#~ "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar " +#~ "stillingar." + +# #~ msgid "Satconfig" #~ msgstr "Stilla gervihnetti" +# #~ msgid "Satelliteconfig" #~ msgstr "Stilling gervihnatta" +# +#~ msgid "Satteliteequipment" +#~ msgstr "Gervihnattabúnaður" + +# #~ msgid "Scan NIM" #~ msgstr "Leita NIM" +# +#~ msgid "" +#~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using " +#~ "your WLAN USB Stick\n" +#~ msgstr "" +#~ "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB " +#~ "netkortinu\n" + +# +#~ msgid "" +#~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using " +#~ "your selected wireless device.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n" + +# #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB" #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema" +# #~ msgid "Select IPKG source to edit..." #~ msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..." +# #~ msgid "Select alternative service" #~ msgstr "Velja aðra rás" +# +#~ msgid "Select audio mode" +#~ msgstr "Veldu hljóð stillingu" + +# +#~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n" +#~ msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n" + +# #~ msgid "Select files/folders to backup..." #~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..." +# +#~ msgid "Select image" +#~ msgstr "Veldu stýrikerfi" + +# #~ msgid "Select reference service" #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás" +# +#~ msgid "Select video input" +#~ msgstr "Veldu mynd inngang" + +# +#~ msgid "Selected source image" +#~ msgstr "Veldu grunn stýrikerfi" + +# #~ msgid "Service scan type needed" #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar" +# +#~ msgid "Set as default Interface" +#~ msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti" + +# #~ msgid "Setup Lock" #~ msgstr "Setja upp læsingu" +# #~ msgid "Show Satposition" #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar" +# #~ msgid "Show files from %s" #~ msgstr "Sýna skrár frá %s" +# +#~ msgid "Skin..." +#~ msgstr "Skinn..." + +# #~ msgid "Skip confirmations" #~ msgstr "Sleppa staðfestingum" +# #~ msgid "Slot " #~ msgstr "Hólf" +# #~ msgid "Socket " #~ msgstr "Tengi" +# +#~ msgid "Software manager" +#~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri" + +# #~ msgid "Software manager..." #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri..." +# +#~ msgid "Somewhere else" +#~ msgstr "Einhversstaðar annarstaðar" + +# +#~ msgid "" +#~ "Sorry your Backup destination does not exist\n" +#~ "\n" +#~ "Please choose an other one." +#~ msgstr "" +#~ "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n" +#~ "\n" +#~ "Veldu aðra staðsetningu" + +# #~ msgid "Start" #~ msgstr "Byrja" +# #~ msgid "Startwizard" #~ msgstr "Byrja álf" +# #~ msgid "Step " #~ msgstr "Þrep" +# +#~ msgid "Stereo" +#~ msgstr "Víðóma" + +# #~ msgid "Swap services" #~ msgstr "Skipta á milli rása" +# #~ msgid "" #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ." #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot " @@ -6313,15 +10604,89 @@ msgstr "stokkið" #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná " #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!" +# +#~ msgid "" +#~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image " +#~ "from the feed server and save it on the stick?" +#~ msgstr "" +#~ "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta " +#~ "stýrikerfninu frá vefþjóninum og vista það á stautinn?" + +# +#~ msgid "" +#~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure " +#~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at " +#~ "your own risk!" +#~ msgstr "" +#~ "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að " +#~ "þú viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að " +#~ "gera það!" + +# +#~ msgid "" +#~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or " +#~ "be corrupted!" +#~ msgstr "" +#~ "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að " +#~ "hún sé skemmd!" + +# +#~ msgid "The pin code has been changed successfully." +#~ msgstr "Það tókst að breyta kóðanum." + +# +#~ msgid "The pin codes you entered are different." +#~ msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins." + +# #~ msgid "The sleep timer has been acitvated." #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur." +# +#~ msgid "There is nothing to be done." +#~ msgstr "Það er ekkert sem þarf að gera." + +# +#~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!" +#~ msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!" + +# +#~ msgid "" +#~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to " +#~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?" +#~ msgstr "" +#~ "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja " +#~ "að hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?" + +# +#~ msgid "" +#~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image " +#~ "to flash memory?" +#~ msgstr "" +#~ "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að " +#~ "forrita minni móttakarans með henni?" + +# +#~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!" +#~ msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!" + +# +#~ msgid "This is unsupported at the moment." +#~ msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur." + +# +#~ msgid "Timeshift path..." +#~ msgstr "Tímafærslu slóð..." + +# #~ msgid "Timeshifting" #~ msgstr "Lifandi pása" +# #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titill:" +# #~ msgid "" #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick " #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the " @@ -6331,12 +10696,42 @@ msgstr "stokkið" #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. " #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi." +# +#~ msgid "" +#~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n" +#~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable " +#~ "USB stick.\n" +#~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed " +#~ "for 10 seconds.\n" +#~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard." +#~ msgstr "" +#~ "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n" +#~ "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB " +#~ "stautinn í USB tengið.\n" +#~ "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á " +#~ "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n" +#~ "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum." + +# #~ msgid "Transpondertype" #~ msgstr "Gerð sendis" +# #~ msgid "UHF Modulator" #~ msgstr "UHF Mótari" +# +#~ msgid "USB" +#~ msgstr "USB" + +#~ msgid "" +#~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new " +#~ "image!" +#~ msgstr "" +#~ "USB stauts ráðgjafi er búinn. Dreamboxið mun nú endurræsa nýja " +#~ "stýrikerfinu!" + +# #~ msgid "" #~ "Unable to initialize harddisk.\n" #~ "Please refer to the user manual.\n" @@ -6346,42 +10741,136 @@ msgstr "stokkið" #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n" #~ "Villa:" -#~ msgid "Unicable" -#~ msgstr "Unicable" +# +#~ msgid "" +#~ "Undo\n" +#~ "Install" +#~ msgstr "" +#~ "Hættal við\n" +#~ "Setja inn" +# +#~ msgid "" +#~ "Undo\n" +#~ "Remove" +#~ msgstr "" +#~ "Hætta við\n" +#~ "Taka út" + +# +#~ msgid "Updates your receiver's software" +#~ msgstr "Uppfærir forrit móttakarans" + +# #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Uppfærsla" +# +#~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" +#~ msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?" + +# #~ msgid "Usage Settings" #~ msgstr "Stilla notkun" +# #~ msgid "Usage settings" #~ msgstr "Stillia notkun" +# #~ msgid "VCR Switch" #~ msgstr "Vídeó rofi" +# +#~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions." +#~ msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum." + +# #~ msgid "Visualize positioner movement" #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins" +# #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..." #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..." +# +#~ msgid "" +#~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If " +#~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n" +#~ "Please press OK to begin." +#~ msgstr "" +#~ "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa " +#~ "upplaust með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 " +#~ "sekúndur og þá breytist hann aftur.\n" +#~ "Ýttu á OK til að byrja." + +# #~ msgid "What to do with sent crashlogs:" #~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:" +# +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "Þráðlaust" + +# +#~ msgid "Writing NFI image file to flash completed" +#~ msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni" + +# #~ msgid "Writing image file to NAND Flash" #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash" +# #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Ár:" +# #~ msgid "Yes, and don't ask again." #~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur." +# #~ msgid "Yes, scan now" #~ msgstr "Já, leita núna" +# +#~ msgid "" +#~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a " +#~ "harddisk is not an option for you." +#~ msgstr "" +#~ "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki " +#~ "möguleg fyrir þig." + +# +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in " +#~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better " +#~ "backup to the harddisk!\n" +#~ "Please press OK to start the backup now." +#~ msgstr "" +#~ "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að " +#~ "vera í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að " +#~ "senda afritið á harða diskinn!\n" +#~ "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna." + +# +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the " +#~ "harddisk!\n" +#~ "Please press OK to start the backup now." +#~ msgstr "" +#~ "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á " +#~ "harða diskinn!\n" +#~ "Ýttu á OK til að byrja afritun núna." + +# +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the " +#~ "backup now." +#~ msgstr "" +#~ "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja " +#~ "afritunina núna." + +# #~ msgid "" #~ "You need to define some keywords first!\n" #~ "Press the menu-key to define keywords.\n" @@ -6391,69 +10880,173 @@ msgstr "stokkið" #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n" #~ "Viltu setja inn orð núna?" +# +#~ msgid "" +#~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" +#~ "\n" +#~ "Do you want to set the pin now?" +#~ msgstr "" +#~ "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n" +#~ "\n" +#~ "Viltu búa til númerið núna?" + +# #~ msgid "You selected a playlist" #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista" +# +#~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!" +#~ msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!" + +# +#~ msgid "" +#~ "Your network configuration has been activated.\n" +#~ "A second configured interface has been found.\n" +#~ "\n" +#~ "Do you want to disable the second network interface?" +#~ msgstr "" +#~ "Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n" +#~ "Annað virkt netkort hefur fundist.\n" +#~ "\n" +#~ "Viltu taka netkort tvö úr notkun?" + +# #~ msgid "add bouquet..." #~ msgstr "bæta við rásavendi..." +# +#~ msgid "" +#~ "are you sure you want to restore\n" +#~ "following backup:\n" +#~ msgstr "" +#~ "ertu viss um að þú viljir setja inn\n" +#~ "eftirfarandi afrit:\n" + +# +#~ msgid "assigned CAIds" +#~ msgstr "tengja við CAIds" + +# +#~ msgid "assigned Services/Provider" +#~ msgstr "tengja við rásir/sendanda" + +# #~ msgid "by Exif" #~ msgstr "by Exif" +# +#~ msgid "choose destination directory" +#~ msgstr "veldu ákvörðunar möppu" + +# #~ msgid "color" #~ msgstr "litur" +# #~ msgid "copy to favourites" #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista" +# #~ msgid "empty/unknown" #~ msgstr "tómur/óþekkt" +# +#~ msgid "enigma2 and network" +#~ msgstr "enigma2 og netkerfi" + +# #~ msgid "equal to Socket A" #~ msgstr "eins og tengi A" +# +#~ msgid "exceeds dual layer medium!" +#~ msgstr "meira en tveggja laga diskur!" + +# +#~ msgid "exit network adapter setup menu" +#~ msgstr "hætta í netkorts stillingum" + +# +#~ msgid "failed" +#~ msgstr "tókst ekki" + +# #~ msgid "font face" #~ msgstr "stafagerð" +# #~ msgid "full /etc directory" #~ msgstr "alla /etc möppuna" +# #~ msgid "headline" #~ msgstr "yfirskrift" +# +#~ msgid "hidden network" +#~ msgstr "falið netkerfi" + +# +#~ msgid "hidden..." +#~ msgstr "falið..." + +# #~ msgid "highlighted button" #~ msgstr "upplýstir hnappar" +# +#~ msgid "" +#~ "incoming call!\n" +#~ "%s calls on %s!" +#~ msgstr "" +#~ "það hringir!\n" +#~ "%s hringingar á %s!" + +# #~ msgid "list" #~ msgstr "listi" +# #~ msgid "loopthrough to socket A" #~ msgstr "tengt frá tengi A" +# #~ msgid "no Picture found" #~ msgstr "fannst engin mynd" +# #~ msgid "only /etc/enigma2 directory" #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa" +# +#~ msgid "open virtual keyboard input help" +#~ msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp" + +# #~ msgid "play next playlist entry" #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista" +# #~ msgid "play previous playlist entry" #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista" +# #~ msgid "rebooting..." #~ msgstr "endurræsi..." +# #~ msgid "reindex..." #~ msgstr "endurraða..." +# #~ msgid "remove bouquet" #~ msgstr "eyða fléttu" +# #~ msgid "remove service" #~ msgstr "eyða rás" +# #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "%d services found!" @@ -6461,6 +11054,7 @@ msgstr "stokkið" #~ "leit lokið!\n" #~ "%d rásir fundust!" +# #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "No service found!" @@ -6468,6 +11062,7 @@ msgstr "stokkið" #~ "leit lokið!\n" #~ "Engin rás fannst!" +# #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "One service found!" @@ -6475,6 +11070,7 @@ msgstr "stokkið" #~ "leit lokið!\n" #~ "Ein rás fannst!" +# #~ msgid "" #~ "scan in progress - %d %% done!\n" #~ "%d services found!" @@ -6482,32 +11078,62 @@ msgstr "stokkið" #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n" #~ "%d rásir fundust!" +# +#~ msgid "select .NFI flash file" +#~ msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá" + +# #~ msgid "select Slot" #~ msgstr "veldu hólf" +# +#~ msgid "select image from server" +#~ msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón" + +# +#~ msgid "service pin" +#~ msgstr "rása kóði" + +# +#~ msgid "setup pin" +#~ msgstr "kóði valmyndar" + +# #~ msgid "show first tag" #~ msgstr "sýna fyrsta merki" +# #~ msgid "show second tag" #~ msgstr "sýna annað merki" +# #~ msgid "skip backward (self defined)" #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)" +# #~ msgid "skip forward (self defined)" #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)" +# #~ msgid "spaces (top, between rows, left)" #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)" +# #~ msgid "text" #~ msgstr "texti" +# +#~ msgid "until restart" +#~ msgstr "þar til eftir endurræsingu" + +# #~ msgid "use power delta" #~ msgstr "nota afl delta" +# #~ msgid "year" #~ msgstr "ár" +# #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?" #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"